5914
редакции
[проверена версия] | [проверена версия] |
Ред 222: | Ред 222: | ||
}} | }} | ||
''' | '''Транслитерация:''' Уeбтeлул йeтама хaтта иза бeлeгун '''никахa''', фe ин анeстум минхум рушдeн фeдфeу илeйхим eмуалeхум уe ла тe’кулуха исрафeн уe бидарeн eн йeкбeру уe мeн канe гaниййeн фeлйeстa’фиф, уe мeн канe фaкирaн фeлйe’кул бил мa’руф(мa’руфи), фe иза дeфa’тум илейхим емуалехум фе ешхиду алейхим, уе кефа билляхи хасиба (хасибен). | ||
''' | '''Проф. Цветан Теофанов''' И изпитвайте сираците, докато станат за брак, и щом забележите у тях зрелост, предайте им техните имоти и не ги изяждайте разточително и припряно, да не би да порастат. И който [настойник] е богат, нека се въздържа, а който е беден, нека яде с приличие [от наследството на сираците]. И когато им предавате имотите, вземете свидетели пред тях. Достатъчен е Аллах да потърси сметка. }} | ||
Този стих дори не разглежда брака; говори се за настойничеството над момчетата-сираци; че когато ги сметнат за достатъчно зрели интелектуално, те трябва да им предадат собствеността им. Този стих просто ни казва, че можете да започнете да ги изпитвате за тази зрялост, когато те достигнат „възраст за сключване на брак“ – но не се уточнява тази възраст. Тафсирът се съгласява с това разбиране на стих 4:6: | |||
''' | {{quote|1=[http://tafsir.com/default.asp?sid=4&tid=10463 Отдаване на собствеността на сираците, когато достигнат възрастта (Коран 4:6)]<BR>Тафсир Инб Касир|2= | ||
'''Връщане имота на сираците, когато достигнат зрялост''' | |||
Аллах е казал, | |||
{{right| | {{right| | ||
[وَابْتَلُواْ الْيَتَـمَى] | [وَابْتَلُواْ الْيَتَـمَى] | ||
}} | }} | ||
( | (И изпитвайте сираците) означава, изпитвайте тяхната интелигентност, както са го заявили Ибн ‘Аббас, Муджахид, Ал-Хасан, Ас-Судди и Мукатил бин Хаян. | ||
{{right| | {{right| | ||
[حَتَّى إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ] | [حَتَّى إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ] | ||
}} | }} | ||
( | (докато стигнат възраст за сключване на брак), възраст на полова зрялост, според Муджахид. Възрастта на половата зрялост според мнозинството учители идва, когато детето има (първи) мокър сън. В своя Сунан, Абу Дауд е записал, че ‘Али е казал: „Запомних тези думи от Пратеника на Аллах, | ||
{{right| | {{right| | ||
«لَا يُتْمَ بَعْدَ احْتِلَامٍ، وَلَا صُمَاتَ يَوْمٍ إِلَى اللَّيْل» | «لَا يُتْمَ بَعْدَ احْتِلَامٍ، وَلَا صُمَاتَ يَوْمٍ إِلَى اللَّيْل» | ||
}} | }} | ||
( | (Няма сирак след възрастта на половата зрялост, нито обет за мълчание през целия ден до вечерта.) В друг хадис, ‘А‘иша и други сподвижници казват, че Пророкът е казал, | ||
{{right| | {{right| | ||
«رُفِعَ الْقَلَمُ عَنْ ثَلَاثَةٍ، عَنِ الصَّبِيِّ حَتَّى يَحْتَلِمَ، وَعَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ، وَعَنِ الْمَجْنُونِ حَتَّى يُفِيق» | «رُفِعَ الْقَلَمُ عَنْ ثَلَاثَةٍ، عَنِ الصَّبِيِّ حَتَّى يَحْتَلِمَ، وَعَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ، وَعَنِ الْمَجْنُونِ حَتَّى يُفِيق» | ||
}} | }} | ||
(Моливът не записва делата на три вида хора: детето до достигане на полова зрялост, спящият човек до събуждането му и на изгубилия разсъдъка си, докато не оздравее.) Или, 15-годишната възраст се смята за възраст на юношество. В два сахих хадиса е записано, че Ибн ‘Умар е казал: „Бях представен пред Пророка в навечерието на битката при Ухуд, докато бях на 14 години, и той не ми позволи да взема участие в тази битка. Но аз бях представен пред него в навечерието на битката при Ал-Хандак ( Изкопа), когато бях на 15 години и той ми разреши (да се включва в битката). Когато този хадис е достигнал до него, ‘Умар бин ’Абдул-’Азиз коментира: „Това е разликата между детето и възрастния“. Има различни мнения дали гениталното окосмяване се счита като знак за зрялост, но правилното мнение е, че това е така. Суната подкрепя тази гледна точка, според един хадис, събран от Имам Ахмад от Атия Ал-Курази, който казва: „Ние бяхме представени пред Пророка в деня на Куриза и който имаше окосмяване беше убиван, който нямаше – беше оставен да си ходи, аз бях един от тези, които нямаха, и така бях пуснат“. Четирима съставители на Суната също са записали нещо подобно. Ат-Тирмиди казва „Хасан Сахих. Казаното от Аллах, | |||
{{right| | {{right| | ||
[فَإِنْ ءَانَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَادْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَلَهُمْ] | [فَإِنْ ءَانَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَادْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَلَهُمْ] | ||
}} | }} | ||
( | (Ако тогава намерите здрав разум у тях, предайте им собствеността им) Саид бин Джубаир казва, че тази част от аята означава: „когато прецените, че са добри в религията и мъдри с парите“. Подобно нещо се съобщава и от Ибн Аббас, Ал-Хасан Ал-Басри и още други имами. Учителите от Фикх казват, че когато детето стане добро в религията и мъдро към парите, тогава парите, които неговият настойник е пазил за него, трябва да му бъдат предадени.}} | ||
{{quote|1=[http://altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=4&tAyahNo=6&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 | {{quote|1=[http://altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=4&tAyahNo=6&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 Коран 4:6]<BR>Тафсир Ал Джалалаин|2= | ||
{{right| | {{right| | ||
{ وَٱبْتَلُواْ ٱلْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَٱدْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافاً وَبِدَاراً أَن يَكْبَرُواْ وَمَن كَانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيباً } | { وَٱبْتَلُواْ ٱلْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَٱدْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافاً وَبِدَاراً أَن يَكْبَرُواْ وَمَن كَانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيباً } | ||
}} | }} | ||
Изпробвайте, изпитвайте добре сираците, преди да достигнат зрялост с оглед [задълженията на] религията и [преди] те да могат [законно] да управляват своите дела, докато достигнат възраст за сключване на брак, т.е. докато станат годни за това поради достигане на полова зрялост или [законна] възраст, което според Ал-Шафи‘и, е навършването на 15 години; след това, ако забележите зрялост в тях, т.е. правилно [разсъждение] по въпросите на религията и спрямо имота им, предайте им каквото притежават; не го употребявайте, о, настойници, разточително, незаслужено и прибързано, т.е. бързайки да го изхарчите от страх, че те ще порастнат и ще станат зрели и като дойде това време, ще сте задължени да им го предадете. Ако някой мъж, който е настойник, е богат, нека да се въздържа, т.е. нека да се въздържа от имота на сирака и да се възспира да го употребява; ако е беден, оставете го да го употребява с чест, т.е. като съответно отплащане за неговия труд. И когато им го предоставяте, на сираците, техния имот, вземете свидетели, че те са го получили и че вие сте се освободили [от задължението], така че ако възникне някакъв спор, да можете да използвате това като ясно доказателство: това е заповед [дадена с цел] да действате спрямо нея. Аллах е достатъчен като търсещ сметка, като пазител на делата на Своите създания и като търсещ сметка за тези [дела].}} | |||
{{quote|1=[http://altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=73&tSoraNo=4&tAyahNo=6&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 | {{quote|1=[http://altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=73&tSoraNo=4&tAyahNo=6&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 Коран 4:6]<BR>Тафсир Ибн Аббас|2= | ||
{{right| | {{right| | ||
{ وَٱبْتَلُواْ ٱلْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَٱدْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافاً وَبِدَاراً أَن يَكْبَرُواْ وَمَن كَانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيباً } | { وَٱبْتَلُواْ ٱلْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَٱدْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافاً وَبِدَاراً أَن يَكْبَرُواْ وَمَن كَانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيباً } | ||
}} | }} | ||
( | ((Изпитвайте сираците), проверявайте разсъдливостта на сираците (докато стигнат възраст за женитба) възрастта на полова зрялост; (след това, ако намерите такава), ако видите, че те имат (здрав разум) праведност в религията и склонност да пазят богатството си, (предайте им тяхното богатство) тогава им дайте тяхното богатство, което е при вас; (и не го разпилявайте прахоснически) в грях и беззаконно (и прибързано) с припряност, за да не би сиракът, когато порастне, да започне да го употребява малко по малко (за да не би те да порастнат), от страх, че те ще порастнат и ще ви спрат да им ядете от богатството. (Който (от настойниците) е богат) и не се нуждае от богатството на сирака, (нека да се въздържа от щедрост) поради богатството си да взема от имота на сираците и да не намалява с нищо тяхното богатство; (а който е беден) и е в нужда (нека да взема от него разумно (заради настойничеството си) и с мярка, тъй че да не се нуждае от богатството на сираците; също така е казано, че това означава: той трябва да взема от богатството на сираците в съответствие с мярата на труда си по това богатство; и също така е казано, че това означава: той може да взема от богатството на сираците като заем, който трябва да бъде върнат. (А когато предавате богатството на сираците) когато те достигнат законната възраст, (предаването да стане в присъствието на свидетели) когато им го предавате. (Аллах е достатъчен като Търсещ сметка) Аллах е достатъчен като свидетел. Този стих е бил разкрит заради Табит Ибн Рифа‘а ал-Ансари.}} | ||
{{quote|1=[http://altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=86&tSoraNo=4&tAyahNo=6&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 | {{quote|1=[http://altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=86&tSoraNo=4&tAyahNo=6&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 Коран 4:6]<BR>Ал-Уахиди, Асбаб Ал-Нузул|2= | ||
{{right| | {{right| | ||
{ وَٱبْتَلُواْ ٱلْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَٱدْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافاً وَبِدَاراً أَن يَكْبَرُواْ وَمَن كَانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيباً } | { وَٱبْتَلُواْ ٱلْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَٱدْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافاً وَبِدَاراً أَن يَكْبَرُواْ وَمَن كَانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيباً } | ||
}} | }} | ||
( | (Изпитвайте сираците….) [4:6]. Това е било разкрито заради Табит ибн Рифа‘а и неговия чичо. Рифа‘а умрял, когато неговият син Табит бил много малък. Чичото на Табит отишъл при Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и да му даде мир, и казал: „Синът на брат ми е сирак и е под моя грижа, какво е законно за мен от неговото богатство? И когато трябва да му върна богатството?“ И така Аллах, Всевишен е Той, разкри този стих.}} | ||
=== The Arabic word “Nisa” does not refer to young females === | === The Arabic word “Nisa” does not refer to young females === |