Бийте жените си или „отделете се от тях“ (Коран 4:34): Разлика между версии
Направо към навигацията
Направо към търсенето
[проверена версия] | [проверена версия] |
Ред 470: | Ред 470: | ||
'''Стих:''' 8 | '''Стих:''' 8:12 '''Допълнение:''' човешки вратове | ||
{{Quote|{{Quran|8|12}}|Твоят Господ разкри на ангелите: “Аз съм с вас. Подкрепяйте вярващите! Ще вселя Аз ужас в сърцата на неверниците. '''Бийте ги по вратовете, бийте ги по всички крайници!'''." | {{Quote|{{Quran|8|12}}|Твоят Господ разкри на ангелите: “Аз съм с вас. Подкрепяйте вярващите! Ще вселя Аз ужас в сърцата на неверниците. '''Бийте ги по вратовете, бийте ги по всички крайници!'''." | ||
'''Транслитерация:''' '' | '''Транслитерация:''' ''Из юхи рaббукe илeл мeлаикeти eнни мeaкум фe сeббитуллeзинe амeну, сeулки фи кулюбиллeзинe кeфeрур ру'бe фa'''дрибу фeукaл a'накъ уaдрибу минхум куллe бeнан(бeнанин)'''''}} | ||
'' | ''Дрибу фeукaл a'накъ уaдрибу минхум куллe бeнан(бeнанин)'' буквално означава "'''удари над вратовете и удари от тях всички техни пръсти'''". Първото “бия” означава „удари”, а второто означава „отрежи”. В този случая и двете допълнения не са цели човешки тела, а само техни части (вратове и пръсти), а и не мисля, че "съвременните либерални или умерени мюсюлмани" биха желали да използват и това, понеже първото е правилното значение, което те отхвърлят в стих 4:34, а второто (“отрязвам”) не е по-мек вариант на "бия". | ||
'''Стих:''' 20 | '''Стих:''' 20:77 '''Допълнение:''' Път | ||
{{Quote|{{Quran|20|77}}|И разкрихме на Муса: “Потегли нощем с Моите раби и '''просечи за тях път''', сух в морето! Не се страхувай, че ще те застигне [Фараонът] и не се плаши!” | {{Quote|{{Quran|20|77}}|И разкрихме на Муса: “Потегли нощем с Моите раби и '''просечи за тях път''', сух в морето! Не се страхувай, че ще те застигне [Фараонът] и не се плаши!” | ||
'''Транслитерация:''' '' | '''Транслитерация:''' ''Уe лeкaд eухaйна ила муса eн eсри би ибади '''Фaдриб лeхумтaрикaн''' фил бaхри йeбeса(йeбeсeн), латeхафу дeрeкeн уe латaхша.''}} | ||
'' | ''Фaдриб лeхумтaрикaн'' буквално означава "'''и така, удари един път за тях.'''" | ||
'''Стих:''' 24 | '''Стих:''' 24:31 '''Допълнение:''' Крака и (покривало,воал) | ||
Този стих се повтаря и беше вече анализиран в секция 9 - ''Покривам''. | Този стих се повтаря и беше вече анализиран в секция 9 - ''Покривам''. | ||
Ред 496: | Ред 496: | ||
'''Транслитерация:''' '' | '''Транслитерация:''' ''Фe eухaйна ила муса '''eнъдриб би aсакeл бaхр(бaхрa)''', фeнфeлeкa фe канe куллу фиркън кeт тaудил aзим(aзими)''}} | ||
'' | ''Енъдриб би aсакeл бaхр(бaхрa)'' буквално означава "'''да удариш с тоягата си морето'''". | ||
<font color="darkred">'''Стих:''' 37 | <font color="darkred">'''Стих:''' 37:93 '''Допълнение:''' Човек</font> | ||
{{Quote|{{Quran|37|93}}|И се наведе над тях, и ги '''удари''' с десница. | {{Quote|{{Quran|37|93}}|И се наведе над тях, и ги '''удари''' с десница. | ||
'''Транслитерация:''' '' | '''Транслитерация:''' ''Фeрагa aлeйхим '''дaрбeн бил йeмин(йeмини)'''''}} | ||
Това е прекрасен пример. Тук , '' | Това е прекрасен пример. Тук , ''дaрбeн бил йeмин(йeмини)'' буквално означава "'''удари ги [хората] и с дясната [ръка].'''" Според този стих, когато глаголът ''дарабен'' се отнася за хора, той означава "бия" или "удрям, нанасям удар". Не може да се преведе като "отделете ги от дясната си ръка", понеже това е напълно нелепо. Въпросният ислямски сайт също се съгласява, че ''дараб'' и тук означава "удрям, нанасям удар". | ||
'''Стих:''' 47 | '''Стих:''' 47:4 '''Допълнение:''' Човешки вратове | ||
{{Quote|{{Quran|47|4}}|И когато [в битка]* срещнете неверниците, '''удряйте по шията''', додето ги надвиете, и здраво ги вържете! А после -; или милост, или откуп, когато войната приключи. Така е! А ако Аллах пожелае, би им отмъстил, но иска Той да изпита едни от вас чрез други. А на онези, които бъдат убити по пътя на Аллах, Той не ще провали делата им. | {{Quote|{{Quran|47|4}}|И когато [в битка]* срещнете неверниците, '''удряйте по шията''', додето ги надвиете, и здраво ги вържете! А после -; или милост, или откуп, когато войната приключи. Така е! А ако Аллах пожелае, би им отмъстил, но иска Той да изпита едни от вас чрез други. А на онези, които бъдат убити по пътя на Аллах, Той не ще провали делата им. | ||
<small> * [в битка] - добавка от преводача проф. Цветан Теофанов на Корана от арабски на български. В арабският оригинал, тази добавка липсва. | <small> * [в битка] - добавка от преводача проф. Цветан Теофанов на Корана от арабски на български. В арабският оригинал, тази добавка липсва. | ||
</small> | </small> | ||
'''Транслитерация:''' '' | '''Транслитерация:''' ''Фe иза лeкитумуллeзинe кeфeру '''фe дaрбeр рикаб(рикаби)''' , хaтта иза eсхaнтумухум фe шуддул уeсак(уeсакa), фe имма мeннeн бa’ду уe имма фидаeн хaтта тeдaaл хaрбу eузарeха, зaлик(зaликe), уe лeу йeшауллаху лeнтaсaрa минхум уe лакин ли йeблууe бa’дaкум би бa’д(бa’дин), уeллeзинe кутилу фи сeбилилляхи фe лeн йудиллe a’малeхум''}} | ||
'' | ''фe дaрбeр рикаб(рикаби)'' буквално означава "'''ударът на вратовете'''". Както и при "ударени по вратовете" и тук ислямистите, са е съгласен с нас. | ||
====Значение №3: Бия, удрям==== | ====Значение №3: Бия, удрям==== |