Диакритичните знаци в Корана: Разлика между версии

[проверена версия][проверена версия]
Ред 149: Ред 149:
|-
|-
|{{Quran|17|102}}
|{{Quran|17|102}}
|''Рецитатор Ал Кисаи''<BR />[Муса] каза, "'''Вече съм знаел''' [аалимту عَلِمْتُ] че никой не е изпратил тези [знаци] освен Господаря на небесата и земята като доказателство, и наистина мисля, о, Фараоне, че си унищожен."
|''Ал Кисаи''<BR />[Муса] каза, "'''Вече съм знаел''' [аалимту عَلِمْتُ] че никой не е изпратил тези [знаци] освен Господаря на небесата и земята като доказателство, и наистина мисля, о, Фараоне, че си унищожен."
|''Други рецитатори:''<BR />[Муса] каза, "'''Вие вече знаете''' [аалимта عَلِمْتَ] че никой не е изпратил тези [знаци] освен Господаря на небесата и земята като доказателство, и наистина мисля, о, Фараоне, че си унищожен."
|''Други рецитатори:''<BR />[Муса] каза, "'''Вие вече знаете''' [аалимта عَلِمْتَ] че никой не е изпратил тези [знаци] освен Господаря на небесата и земята като доказателство, и наистина мисля, о, Фараоне, че си унищожен."
|This occurs in a dialogue. Which is supposed to be the correct story?
|Това се случва в диалог. Коя би трябвало да е правилната история?
|[https://quran.com/17/102?translations=149 Bridges translation]<BR>[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/17/vers/102 Corpus Coranicum]<BR>[https://www.nquran.com/ar/index.php?group=ayacompare&sora=17&aya=102 nquran.com]
|[https://quran.com/17/102?translations=149 Bridges translation]<BR>[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/17/vers/102 Corpus Coranicum]<BR>[https://www.nquran.com/ar/index.php?group=ayacompare&sora=17&aya=102 nquran.com]
|-
|-
|{{Quran|11|81}}
|{{Quran|11|81}}
|''Ibn Kathir and Abu Amr:''<BR />The angels said, "O Lot, indeed we are messengers of your Lord; [therefore], they will never reach you. So set out with your family during a portion of the night and let not any among you look back - '''except your wife''' [ʾilla mraʾatuka إِلَّا ٱمْرَأَتُكَ - nominative case]; indeed, she will be struck by that which strikes them. Indeed, their appointment is [for] the morning. Is not the morning near?"
|''Ибн Катир и Абу Амр:''<BR />Ангелите казаха: „О, Лот, ние наистина сме пратеници на твоя Господ; [следователно], те никога няма да те достигнат. Затова тръгни със семейството си през част от нощта и нека никой от вас не поглежда назад - '''освен жена ти''' [илла мраат'''у'''ка إِلَّا ٱمْرَأَتُكَ - '''именителен падеж''']; наистина, тя ще бъде поразена от това, което ги поразява. Наистина уговорката им е [за] сутринта. Не е ли близо утрото?"
|''The others readers:''<BR />The angels said, "O Lot, indeed we are messengers of your Lord; [therefore], they will never reach you. So set out with your family during a portion of the night and let not any among you look back - '''except your wife''' [ʾilla mraʾataka إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ - accusative case]; indeed, she will be struck by that which strikes them. Indeed, their appointment is [for] the morning. Is not the morning near?"
|''Други рецитатори:''<BR />Ангелите казаха: „О, Лот, ние наистина сме пратеници на твоя Господ; [следователно], те никога няма да те достигнат. Затова тръгни със семейството си през част от нощта и нека никой от вас не поглежда назад - '''освен жена ти''' [илла мраат'''а'''ка إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ - '''винителен падеж''']; наистина, тя ще бъде поразена от това, което ги поразява. Наистина уговорката им е [за] сутринта. Не е ли близо утрото?"
|These variants give rise to conflicting instructions from the angels to Lot<ref>See the explanation in [https://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=11&tAyahNo=81&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 Tafsir al-Jalalayn], which is also common among early commentators and grammarians, who clearly did not hold the centuries later view that every variant is divine. Much later, for example, Abu Hayyan claimed that in both readings the exception refers to Lut's wife looking back, despite the contradiction with other surahs mentioning that she stayed behind, and despite Ibn Mas'ud's version which omits the look back part, and despite the fact that a variant wasn't needed (and the embarassement could have been avoided) if they both meant the same thing.</ref><ref>Regarding this variant see also [https://twitter.com/PhDniX/status/1452668408269520904 The story of Lot (...) finds clear parallels with the story as told in Gen. 19. A thread on a specific reading variant."] Twitter.com thread by Dr. Marijn van Putten - 25 October 2021 ([https://web.archive.org/web/20211026204953/https://twitter.com/PhDniX/status/1452668408269520904 archive])</ref>
|Тези варианти пораждат противоречиви инструкции от ангелите към Лот<ref>Виж обяснението - [https://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=11&tAyahNo=81&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 Тафсир ал-Джалаян], което също е често срещано сред ранните коментатори и граматици, които очевидно не се придържаха към вековно по-късния възглед, че всеки вариант е божествен. Много по-късно, например, Абу Хайян твърди, че и в двете четения изключението се отнася до съпругата на Лут, която гледа назад, въпреки противоречието с други сури, в които се споменава, че тя е останала, и въпреки версията на Ибн Масуд, която пропуска частта за поглед назад, и въпреки фактът, че не беше необходим вариант (и смущението можеше да бъде избегнато), ако и двете означаваха едно и също нещо.</ref><ref>Вижте също: [https://twitter.com/PhDniX/status/1452668408269520904 Историята на Лот (...) намира ясни паралели с историята, разказана в Битие 19. Нишка за конкретен вариант на четене."] Twitter.com thread by Dr. Marijn van Putten - 25-ти Октомври 2021г. ([https://web.archive.org/web/20211026204953/https://twitter.com/PhDniX/status/1452668408269520904 archive])</ref>
|[https://quran.com/11/81?translations=149 Bridges translation]<BR>[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/11/vers/81 Corpus Coranicum]<BR>[https://www.nquran.com/ar/index.php?group=ayacompare&sora=11&aya=81 nquran.com]
|[https://quran.com/11/81?translations=149 Bridges translation]<BR>[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/11/vers/81 Corpus Coranicum]<BR>[https://www.nquran.com/ar/index.php?group=ayacompare&sora=11&aya=81 nquran.com]
|}
|}