Значението в исляма на „консумирам“ брака: Разлика между версии

редакция без резюме
[проверена версия][проверена версия]
Редакция без резюме
Ред 21: Ред 21:
Някои апологети твърдят, че Мухаммад ''"заууажед"'' Аиша, когато тя е била на шест години, и я ''"никяхед"'' , когато тя е била на 9 години. <ref>[http://www.islamic-awareness.org/Polemics/aishah.html Muslim Answers - 'Младите години на Аиша' от Абд ар-Рахман Робърт Скуирес]</ref> Те твърдят, че  ''"зауадж"'' означава ''"годеж"'' и ''"[[никях]]"'' означава ''"брак."'' След като са заявили това, те твърдят, че преводът на д-р Мусхин Хан е „слаб“, защото (се предполага) че той е добавил „консумирането на“ към значението на „никах“, вместо просто да го остави като „брака“. Поради това, те заявяват, че д-р Кан е добавил сексуален подтекст на въпросния разказ, който дефакто не е съществувал  
Някои апологети твърдят, че Мухаммад ''"заууажед"'' Аиша, когато тя е била на шест години, и я ''"никяхед"'' , когато тя е била на 9 години. <ref>[http://www.islamic-awareness.org/Polemics/aishah.html Muslim Answers - 'Младите години на Аиша' от Абд ар-Рахман Робърт Скуирес]</ref> Те твърдят, че  ''"зауадж"'' означава ''"годеж"'' и ''"[[никях]]"'' означава ''"брак."'' След като са заявили това, те твърдят, че преводът на д-р Мусхин Хан е „слаб“, защото (се предполага) че той е добавил „консумирането на“ към значението на „никах“, вместо просто да го остави като „брака“. Поради това, те заявяват, че д-р Кан е добавил сексуален подтекст на въпросния разказ, който дефакто не е съществувал  


Други пък приемат превода на д-р Кан, но също оспорват значението на „консумирам“, като отхвърлят предполагаемия сексуален подтекст. Обичайният аргумент, който се представя като тълкуванието на въпросния хадис е, че „консумирането“ би могло да се тълкува като „завършване“ на брака или на брачната церемония – както при завършването на търговска сделка. И все пак, това не е правилно, понеже думата „дакхала“ просто не означава „консумирам“, но всъщност се превежда като израз „консумирам брака”.  
Други пък приемат превода на д-р Кан, но също оспорват значението на „консумирам“, като отхвърлят предполагаемия сексуален подтекст. Обичайният аргумент, който се представя като тълкуванието на въпросния хадис е, че „консумирането“ би могло да се тълкува като „завършване“ на брака или на брачната церемония – както при завършването на търговска сделка. И все пак, това не е правилно, понеже думата „дахала“ просто не означава „консумирам“, но всъщност се превежда като израз „консумирам брака”.  


Общо взето, когато апологетите атакуват смисъла на „консумирам”, те се обръщат към преводната дума, а не към арабската (дакхала). Докато „консумирам” може понякога да означава „приключване, завършване – при търговски операции”, арабската дума “дакхала” определено не носи подобен смисъл или подтекст.
Общо взето, когато апологетите атакуват смисъла на „консумирам”, те се обръщат към преводната дума, а не към арабската (дахала). Докато „консумирам” може понякога да означава „приключване, завършване – при търговски операции”, арабската дума “дахала” определено не носи подобен смисъл или подтекст.


Освен това човек, никога няма да възприеме, че „консумирам брака” означава „завършвам брака” или „встъпвам в брак”, но винаги ще го разбира като „полово сношение“. Това е единственият възможен начин за разбиране на този евфемизъм. Именно това мюсюлманите не са в състояние да разберат; т.е. значението на глагола зависи от разглеждания обект. Понеже обектът в случая е бракът, глаголът „консумирам” се отнася до полово сношение. Това е така поради историческия (или по-точно казано – християнски) обичай, при който един брак се счита за консумиран, след като половият контакт е бил осъществен..  
Освен това човек, никога няма да възприеме, че „консумирам брака” означава „завършвам брака” или „встъпвам в брак”, но винаги ще го разбира като „полово сношение“. Това е единственият възможен начин за разбиране на този евфемизъм. Именно това мюсюлманите не са в състояние да разберат; т.е. значението на глагола зависи от разглеждания обект. Понеже обектът в случая е бракът, глаголът „консумирам” се отнася до полово сношение. Това е така поради историческия (или по-точно казано – християнски) обичай, при който един брак се счита за консумиран, след като половият контакт е бил осъществен..  
Ред 29: Ред 29:
Навремето е било възможно един брак да бъде анулиран, ако сексуалният акт не е бил осъществен; т.е. когато бракът не е бил „консумиран“. Това е била дефиницията за векове наред. От древни времена до съвсем наскоро, чаршафите от брачното ложе са били показвани на роднините на двойката след първата брачна нощ, за да се докаже консумацията. Очаквало се е булката да бъде девица, а оцветеният в кръв чаршаф не е оставял никакво съмнение както за честта на булката, така и за завършека на брачния контракт (чрез консумацията); и след това вече не е съществувала никаква възможност за поставяне под въпрос законността на брака.
Навремето е било възможно един брак да бъде анулиран, ако сексуалният акт не е бил осъществен; т.е. когато бракът не е бил „консумиран“. Това е била дефиницията за векове наред. От древни времена до съвсем наскоро, чаршафите от брачното ложе са били показвани на роднините на двойката след първата брачна нощ, за да се докаже консумацията. Очаквало се е булката да бъде девица, а оцветеният в кръв чаршаф не е оставял никакво съмнение както за честта на булката, така и за завършека на брачния контракт (чрез консумацията); и след това вече не е съществувала никаква възможност за поставяне под въпрос законността на брака.


== Dakhala ==
== Дахала ==


Арабският текст показва, че твърденията на мюсюлманите относно тяхното тълкувание на думите „зауадж” и „никах” са неправилни. Бухари използва “зауадж” и „никах” като взаимозаменяеми синоними, които означават „брак“ (както е и в  {{Quran|33|37}}, {{Quran|44|54}} и {{Quran|52|20}}).  
Арабският текст показва, че твърденията на мюсюлманите относно тяхното тълкувание на думите „зауадж” и „никах” са неправилни. Бухари използва “зауадж” и „никах” като взаимозаменяеми синоними, които означават „брак“ (както е и в  {{Quran|33|37}}, {{Quran|44|54}} и {{Quran|52|20}}).  
Ред 37: Ред 37:
Коренът на глагола „удкхилатх” е „дикхала” – което означава „влизам“. Това е най-често срещаното арабско значение, макар че съществуват и други определения – но никое от тях не може да бъде използвано в този случай, като имаме предвид контекста на този хадис.
Коренът на глагола „удкхилатх” е „дикхала” – което означава „влизам“. Това е най-често срещаното арабско значение, макар че съществуват и други определения – но никое от тях не може да бъде използвано в този случай, като имаме предвид контекста на този хадис.


И отново, в стремежа са да го изтълкуват по удобен за тях начин, някои мюсюлмани гледат да хвърлят съмнения върху правилното значение на  „дакхала” („полово сношение“ в дадения контекст), като са насочват към тези други определения; често представени и определяни като „пълен списък“ на дефинициите, и при все това удобно пропускайки сексуалното определение:
И отново, в стремежа са да го изтълкуват по удобен за тях начин, някои мюсюлмани гледат да хвърлят съмнения върху правилното значение на  „дахала” („полово сношение“ в дадения контекст), като са насочват към тези други определения; често представени и определяни като „пълен списък“ на дефинициите, и при все това удобно пропускайки сексуалното определение:


{{quote||Пълното определение на  دخل (дахала) :
{{quote||Пълното определение на  دخل (дахала) :