Несправедливото отношение към съпругите (Коран 4:129): Разлика между версии

[непроверена версия][непроверена версия]
Ред 26: Ред 26:
А ако двамата се разделят, Аллах ще обогати всекиго от Своето изобилие. Аллах е всеобхватен, премъдър. }}
А ако двамата се разделят, Аллах ще обогати всекиго от Своето изобилие. Аллах е всеобхватен, премъдър. }}


===Доказателства от тафсирите===
===Доказателства от [[Тафсир|'''тафсирите''']]===


{{ quote |1=[http://www.qtafsir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=600&Itemid=59#1 Тафсир на [[Ибн Катир]] - Коран 4:128-130] |2=
{{ quote |1=[http://www.qtafsir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=600&Itemid=59#1 Тафсир на Ибн Катир - Коран 4:128-130] |2=


﴿وَإِنِ امْرَأَةٌ خَـفَتْ مِن بَعْلِهَا نُشُوزاً أَوْ إِعْرَاضاً فَلاَ جُنَاْحَ عَلَيْهِمَآ أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحاً وَالصُّلْحُ خَيْرٌ وَأُحْضِرَتِ الأنفُسُ الشُّحَّ وَإِن تُحْسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيراً ﴾
﴿وَإِنِ امْرَأَةٌ خَـفَتْ مِن بَعْلِهَا نُشُوزاً أَوْ إِعْرَاضاً فَلاَ جُنَاْحَ عَلَيْهِمَآ أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحاً وَالصُّلْحُ خَيْرٌ وَأُحْضِرَتِ الأنفُسُ الشُّحَّ وَإِن تُحْسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيراً ﴾
Ред 34: Ред 34:
﴿وَلَن تَسْتَطِيعُواْ أَن تَعْدِلُواْ بَيْنَ النِّسَآءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلاَ تَمِيلُواْ كُلَّ الْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَالْمُعَلَّقَةِ وَإِن تُصْلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُوراً رَّحِيماً - وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغْنِ اللَّهُ كُلاًّ مِّن سَعَتِهِ وَكَانَ اللَّهُ وَسِعاً حَكِيماً ﴾
﴿وَلَن تَسْتَطِيعُواْ أَن تَعْدِلُواْ بَيْنَ النِّسَآءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلاَ تَمِيلُواْ كُلَّ الْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَالْمُعَلَّقَةِ وَإِن تُصْلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُوراً رَّحِيماً - وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغْنِ اللَّهُ كُلاًّ مِّن سَعَتِهِ وَكَانَ اللَّهُ وَسِعاً حَكِيماً ﴾


(128. And if a woman fears cruelty or desertion on her husband's part, there is no sin on them both if they make terms of peace between themselves; and making peace is better. And human souls are swayed by greed. But if you do good and have Taqwa, verily, Allah is Ever Well-Acquainted with what you do.) (129. You will never be able to do perfect justice between wives even if it is your ardent desire, so do not incline too much to one of them so as to leave the other hanging. And if you do justice, and do all that is right and have Taqwa, then Allah is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful.) (130. But if they separate (by divorce), Allah will provide abundance for everyone of them from His bounty. And Allah is Ever All-Sufficient for His creatures' needs, All-Wise.)
(128. И ако жената се страхува от жестокост или изоставяне от страна на съпруга си, няма грях и за двамата, ако сключат мирни отношения; и сключването на мир е по-добро. И човешките души се разклащат от алчността. Но ако правиш добро и имаш такуа (благочестие), наистина, Аллах знае най-добре това, което правиш.)  
(129. Никога няма да можете да постигнете съвършена справедливост между съпругите, дори ако това е вашето пламенно желание, така че не давайте твърде голямо предимство на една от тях, за да не оставите другите висящи. И ако вършите справедливост и правите всичко, което е правилно и имате такуа, тогава Аллах ще бъде Всепрощаващ, Всемилостив.)  
(130. Но ако се разделят (с развод), Аллах ще осигури изобилие за всички тях от Своята щедрост. И Аллах винаги задоволява нуждите на Своите създания, Той е Премъдър.)  




Allah states, and thus legislates accordingly, that sometimes, the man inclines away from his wife, sometimes towards her and sometimes he parts with her. '''In the first case, when the wife fears that her husband is steering away from her or deserting her, she is allowed to forfeit all or part of her rights, such as provisions, clothing, dwelling, and so forth, and the husband is allowed to accept such concessions from her.''' Hence, there is no harm if she offers such concessions, and if her husband accepts them. This is why Allah said,
Аллах заявява, а така постановява и закон, че понякога мъжът се отклонява надалеч от жена си, понякога се приближава към нея, а понякога се разделя с нея. В първия случай, когато съпругата се страхува, че съпругът ѝ се отдалечава от нея или я изоставя, на нея ѝ се разрешава да се лиши от всички свои права или част от тях като храна, облекло, жилище и т.н., а на мъжа е позволено да приеме такива отстъпки от нея. Следователно няма увреждане, ако тя предложи подобни отстъпки и ако съпругът ѝ ги приеме. Ето защо Аллах казва:


﴿فَلاَ جُنَاْحَ عَلَيْهِمَآ أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحاً﴾
﴿فَلاَ جُنَاْحَ عَلَيْهِمَآ أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحاً﴾


(there is no sin on them both if they make terms of peace between themselves;) He then said,
(не е грях и за двамата, ако сключат мир помежду си;) После той казва:


﴿وَالصُّلْحُ خَيْرٌ﴾
﴿وَالصُّلْحُ خَيْرٌ﴾


(and making peace is better) than divorce. Allah's statement,
(и сключването на мир е нещо по-добро) от развода. Казаното от Аллах:


﴿وَأُحْضِرَتِ الأنفُسُ الشُّحَّ﴾
﴿وَأُحْضِرَتِ الأنفُسُ الشُّحَّ﴾


(And human souls are swayed by greed.) means, coming to peaceful terms, even when it involves forfeiting some rights, is better than parting. Abu Dawud At-Tayalisi recorded that Ibn `Abbas said, '''"Sawdah feared that the Messenger of Allah might divorce her and she said, `O Messenger of Allah! Do not divorce me; give my day to `A'ishah.' And he did''', and later on Allah sent down,
(и човешките души се разклащат от алчността) означава, че постигането на мирно споразумение, дори ако това е свързано със загуба  на някои права, е по-добро от раздялата. Абу Дауд Ат-Таялиси е записал, че Ибн ‘Аббас е казал: „Сауда се страхуваше, че Пратеникът на Аллах може да се разведе с нея и каза: „О, Пратенико на Аллах! Не се развеждай с мен; дай моя ден на ‘Аиша.“ И той направи така и по-късно Аллах низпосла:


﴿وَإِنِ امْرَأَةٌ خَـفَتْ مِن بَعْلِهَا نُشُوزاً أَوْ إِعْرَاضاً فَلاَ جُنَاْحَ عَلَيْهِمَآ﴾
﴿وَإِنِ امْرَأَةٌ خَـفَتْ مِن بَعْلِهَا نُشُوزاً أَوْ إِعْرَاضاً فَلاَ جُنَاْحَ عَلَيْهِمَآ﴾


(And if a woman fears cruelty or desertion on her husband's part, there is no sin on them both) Ibn `Abbas said, "Whatever (legal agreement) the spouses mutually agree to is allowed.''. At-Tirmidhi recorded it and said, "Hasan Gharib''. In the Two Sahihs, it is recorded that `A'ishah said that '''when Sawdah bint Zam`ah became old, she forfeited her day to `A'ishah, and the Prophet used to spend Sawdah's night with `A'ishah.''' There is a similar narration also collected by Al-Bukhari. Al-Bukhari also recorded that `A'ishah commented;
(И ако жената се страхува от жестокост или изоставяне от страна на съпруга си, няма грях и за двамата) Ибн Аббас каза: „Всяко (законно споразумение), което съпрузите сключат взаимно, е позволено… Ат-Тирмизи го записа и рече: „Хасан Гариб.“ В двата сахих хадиса е записано, че Аиша е казала, че когато Сауда бинт Замах е остаряла, тя е отстъпила своя ден на [[Аиша бинт Абу Бакр|'''Аиша''']] и че Пророкът е прекарвал нощта на Сауда с Аиша. Съществува сходен разказ, който също е събран от [[Сахих Бухари|'''Ал-Бухар'''и]]. Ал-Бухари също така е записал, че Аиша е обяснила:


﴿وَإِنِ امْرَأَةٌ خَـفَتْ مِن بَعْلِهَا نُشُوزاً أَوْ إِعْرَاضاً﴾
﴿وَإِنِ امْرَأَةٌ خَـفَتْ مِن بَعْلِهَا نُشُوزاً أَوْ إِعْرَاضاً﴾


(And if a woman fears cruelty or desertion on her husband's part), that it refers to, "A man who is married to an old woman, and he does not desire her and wants to divorce her. So she says, `I forfeit my right on you.' So this Ayah was revealed.''
(И ако жената се страхува от жестокост или изоставяне от страна на съпруга си), това се отнася за „мъж, който е женен за възрастна жена, но не я желае и иска да се разведе с нея. Затова тя казва:„ Аз отстъпвам правото си на теб.“ Така този аят беше разкрит.


﴿وَالصُّلْحُ خَيْرٌ﴾
﴿وَالصُّلْحُ خَيْرٌ﴾


(And making peace is better). `Ali bin Abi Talhah related that Ibn `Abbas said that the Ayah refers to, "When the husband gives his wife the choice between staying with him or leaving him, as this is better than the husband preferring other wives to her.'' However, '''the apparent wording of the Ayah refers to the settlement where the wife forfeits some of the rights she has over her husband, with the husband agreeing to this concession, and that this settlement is better than divorce. For instance, the Prophet kept Sawdah bint Zam`ah as his wife after she offered to forfeit her day for `A'ishah. By keeping her among his wives, his Ummah may follow this kind of settlement.''' Since settlement and peace are better with Allah than parting, Allah said,
(И сключването на мир е нещо по-добро). `Али бин Аби Талха разказва, че Ибн Аббас е казал, че този аят се отнася за следното: "Когато съпругът даде право на жена си да избере между това да остане с него или да го остави, понеже това е нещо по-добро, отколкото съпругът да предпочита други жени пред нея. Ясните думи в този аят се отнасят за споразумението, при което съпругата се лишава от някои права, които има върху съпруга си, като съпругът се съгласява на тази отстъпка и че това споразумение е нещо по-добро от развода. Например Пророкът е държал Сауда бинт Зам‘а като своя съпруга, след като тя е предложила да отстъпи деня си в полза на ‘А‘иша. Заради това, че я е задържал сред съпругите си, неговата умма може да следва този вид споразумения. Понеже за Аллах споразумяването и мирът са нещо по-добро  от раздялата, Аллах е казал:


﴿وَالصُّلْحُ خَيْرٌ﴾
﴿وَالصُّلْحُ خَيْرٌ﴾


(and making peace is better). Divorce is not preferred with Allah. The meaning of Allah's statement,
(и сключването на мир е нещо по-добро). Аллах не желае разводите. Смисълът на казаното от Аллах:


﴿وَإِن تُحْسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيراً﴾
﴿وَإِن تُحْسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيراً﴾


(But if you do good and have Taqwa, verily, Allah is Ever Well-Acquainted with what you do) if you are patient with the wife you dislike and treat her as other wives are treated, then Allah knows what you do and will reward you for it perfectly. Allah's statement,
(Но ако правите добро и имате такуа, наистина, Аллах винаги узнава всичко, което вършите) ако сте търпеливи със съпругата, която не харесвате и се отнасяте с нея както с другите съпруги, тогава Аллах ще узнае какво вършите и ще ви награди за това по съвършен начин. Казаното от Аллах:


﴿وَلَن تَسْتَطِيعُواْ أَن تَعْدِلُواْ بَيْنَ النِّسَآءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ﴾
﴿وَلَن تَسْتَطِيعُواْ أَن تَعْدِلُواْ بَيْنَ النِّسَآءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ﴾


(You will never be able to do perfect justice between wives even if it is your ardent desire,) means, O people! '''You will never be able to be perfectly just between wives in every respect.''' Even when one divides the nights justly between wives, there will still be various degrees concerning love, desire and sexual intimacy, as Ibn `Abbas, `Ubaydah As-Salmani, Mujahid, Al-Hasan Al-Basri and Ad-Dahhak bin Muzahim stated. Imam Ahmad and the collectors of the Sunan recorded that `A'ishah said, "The Messenger of Allah used to treat his wives equally and proclaim,
(Никога няма да можете да постигнете съвършена справедливост между съпругите, дори ако това е вашето пламенно желание) означава: „О, хора! Никога няма да можете да бъдете напълно справедливи между съпругите във всяко едно отношение. Дори когато мъжът разпределя справедливо нощите между съпругите си, все още ще съществуват различни степени по отношение на любовта, желанието и сексуалната близост, както е заявено от Ибн ‘Аббас, ‘Убайда Ас-Салмани, Муджахид, Ал-Хасан Ал-Басри и Ад-Дахак бин Музахим . Имам Ахмад и събирачите на Суната са записали, че ‘А‘иша казала: „Пратеникът на Аллах се отнасяше еднакво към своите жени и провъзгласи:


«اللَّهُمَّ هَذَا قَسْمِي فِيمَا أَمْلِكُ، فَلَا تَلُمْنِي فِيمَا تَمْلِكُ وَلَا أَمْلِك»
«اللَّهُمَّ هَذَا قَسْمِي فِيمَا أَمْلِكُ، فَلَا تَلُمْنِي فِيمَا تَمْلِكُ وَلَا أَمْلِك»


(O Allah! This is my division in what I own, so do not blame me for what You own and I do not own) referring to his heart. This was the wording that Abu Dawud collected, and its chain of narrators is Sahih. Allah's statement,
(О, Аллах! Това е моето разпределение на притежаваното от мен, така че не ме обвинявай за това, което Ти притежаваш, а аз не притежавам), като имаше предвид на сърцето си. Това бяха думите, които Абу Дауд събра, а веригата му от разказвачи е сахих. Казаното от Аллах:


﴿فَلاَ تَمِيلُواْ كُلَّ الْمَيْلِ﴾
﴿فَلاَ تَمِيلُواْ كُلَّ الْمَيْلِ﴾


(so do not incline too much to one of them) means, when you like one of your wives more than others, do not exaggerate in treating her that way,
(така че не склонявайте прекалено много към една от тях) означава, че когато харесвате една от съпругите си повече от другите, тогава не ѝ давайте прекалено предимство по начин,


﴿فَتَذَرُوهَا كَالْمُعَلَّقَةِ﴾
﴿فَتَذَرُوهَا كَالْمُعَلَّقَةِ﴾


(so as to leave the other hanging. ) referring to the other wives. Ibn `Abbas, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Al-Hasan, Ad-Dahhak, Ar-Rabi` bin Anas, As-Suddi and Muqatil bin Hayyan said that Mu`allaqah ﴿hanging﴾ means, "She is neither divorced nor married.'' Abu Dawud At-Tayalisi recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said,
(че другите да останат висящи), говори се за другите съпруги. Ибн ‘Аббас, Муджахид, Са‘ид бин Джубайр, Ал-Хасан, Ад-Дахак, Ар-Раби‘ бин Анас, Ас-Судди и Мукатил бин Хайян казвата, че „му‘аллака“﴿ „висящи“, означава: „Тя не е нито разведена, нито омъжена“. Абу Давуд Ат-Таялиси е записал, че Абу Хурайра е казал, че Пратеникът на Аллах е рекъл:


«مَنْ كَانَتْ لَهُ امْرَأَتَانِ فَمَالَ إِلى إِحْدَاهُمَا، جَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَأَحَدُ شِقَّيْهِ سَاقِط»
«مَنْ كَانَتْ لَهُ امْرَأَتَانِ فَمَالَ إِلى إِحْدَاهُمَا، جَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَأَحَدُ شِقَّيْهِ سَاقِط»