Справедливото отношение към съпругите и сираците (Коран 4:3): Разлика между версии

[проверена версия][проверена версия]
Ред 49: Ред 49:
Истинското значение на стих 4:3 от Корана ни е обяснено от [[Аиша бинт Абу Бакр]] в колекцията със [[Сахих|сахих]] [[Хадиси (определение)|хадиси]] на [[Сахих Бухари|Бухари]]:
Истинското значение на стих 4:3 от Корана ни е обяснено от [[Аиша бинт Абу Бакр]] в колекцията със [[Сахих|сахих]] [[Хадиси (определение)|хадиси]] на [[Сахих Бухари|Бухари]]:


{{quote |{{Bukhari|3|44|674}}|Narrated 'Urwa bin Az-Zubair:
{{quote |{{Bukhari|3|44|674}}|Разказва Уруа бин Аз-Зубаир:
Че той е попитал ‘Аиша за значението на реченото от Аллах: „ Ако се страхувате, че няма да можете да се отнасяте справедливо с момичетата-сираци, тогава се оженете за (други) жени по ваш избор, две,три или четири “. (4.3)


That he had asked 'Aisha about the meaning of the Statement of Allah: "If you fear that you shall not Be able to deal justly With the orphan girls, then Marry (Other) women of your choice Two or three or four." (4.3)
Тя каза: "О, племеннико мой! Това се отнася за момичето-сирак, което живее със своя настойник и споделя неговото имущество. Нейното богатство и красота може да го изкушат да се ожени за нея, без да ѝ даде подобаващия махр (зестра), който би могъл да се даде от друг ухажор. Така че на такива настойници им е забранено да се женят за такива сираци, освен ако не се отнасят справедливо с тях и не им дават най-подходящия махр; в противен случай им е заповядано, че могат да се женят за всяка друга жена. Айша каза още: „След (разкриването на) този стих хората отново попитаха Пророка (за брака с момичета-сираци) и Аллах разкри следните стихове: --„Те искат да узнаят твоите наредби спрямо жените. Кажи: Аллах ви заповядва за тях и за това, което ви е изрецитирано в книгата относно момичетата-сираци, на които не давате полагащите им се дялове и за които, все пак, искате да се ожените…“ (4.127)


She said, "O my nephew! This is about the orphan girl who lives with her guardian and shares his property. Her wealth and beauty may tempt him to marry her without giving her an adequate Mahr (bridal-money) which might have been given by another suitor. So, such guardians were forbidden to marry such orphan girls unless they treated them justly and gave them the most suitable Mahr; otherwise they were ordered to marry any other woman." 'Aisha further said, "After that verse the people again asked the Prophet (about the marriage with orphan 'girls), so Allah revealed the following verses:-- 'They ask your instruction Concerning the women. Say: Allah Instructs you about them And about what is Recited unto you In the Book, concerning The orphan girls to whom You give not the prescribed portions and yet whom you Desire to marry..." (4.127)
Какъв е смисълът на казаното от Аллах: - „И какво ви изрецитирано в предходния стих, който гласи: -„ Ако се страхувате, че няма да можете да се отнасяте справедливо с момичетата-сираци, тогава се оженете за други жени по ваш избор“? (4.3) ‘Аиша каза: „ Казаното от Аллах в другия стих: - „И за които, все пак, искате да се ожените“ (4.127) означава желанието на настойника да се ожени за момичето-сирак под негов надзор, когато тя няма голяма собственост или красота (в този случай той трябва да се отнася справедливо с нея.) На настойниците е било забранено да се женят за своите момичета-сираци, притежаващи собственост и красота, ако не да бъдат справедливи с тях, понеже те обикновено се въздържат да се женят за тях (когато не са нито красиви, нито богати).“
}}


What is meant by Allah's Saying:-- 'And about what is Recited unto you is the former verse which goes:-- 'If you fear that you shall not Be able to deal justly With the orphan girls, then Marry (other) women of your choice.' (4.3) 'Aisha said, "Allah's saying in the other verse:--'Yet whom you desire to marry' (4.127) means the desire of the guardian to marry an orphan girl under his supervision when she has not much property or beauty (in which case he should treat her justly). The guardians were forbidden to marry their orphan girls possessing property and beauty without being just to them, as they generally refrain from marrying them (when they are neither beautiful nor wealthy)." }}
{{quote |{{Bukhari|4|51|25}}|Разказва Аз-Зухри:
Уруа бин Аз-Зубайр каза, че е попитал ‘Аиша за значението на кораничния стих:
„И ако се страхувате, че няма да се отнасяте справедливо с момичетата- сираци, тогава се оженете за други жени по ваш избор.(4.2-3)


{{quote |{{Bukhari|4|51|25}}|Narrated Az-Zuhri:
Аиша каза: „Става дума за момиче-сирал под опеката на настойника си, който е благосклонен към нея поради нейната красота и богатство и иска да се ожени за нея с по-малък махр от това, който се дава на жените в нейното положение. Така че на тях (т.е. на настойниците) им беше забранено да се женят за своите момичета-сираци, освен ако не им платят пълния и уместен махр, (в противен случай) им беше заповядано да се женят за други жени вместо тях. По-късно хората попитаха Пратеника на Аллах за това. Така Аллах разкри следния стих:


Urwa bin Az-Zubair said that he asked 'Aisha about the meaning of the Quranic Verse:--
„Те искат твоите разпоредби (о, Мухаммад!) относно жените. Кажи: Аллах ви разпорежда относно тях ...(4.127)
 
и в този стих Аллах посочва, че ако едно момиче-сирак е красиво и заможно, настойникът му би имал желанието да се ожени за нея, без да ѝ даде подходящ махр, равен на това, което могат да получат нейните връстнички, но ако тя е нежелана поради липса на красота или богатство , тогава той не би се оженил за нея, а би се стремил да се ожени за друга жена вместо нея. И тъй, понеже той не се е оженил за нея, когато е нямал склонност към нея, той няма право да се ожени за нея и когато проявява интерес към нея, освен ако не се отнесе справедливо с нея, като ѝ даде пълен махр и осигури всичките ѝ права.}}
"And if you fear that you will not deal fairly with the orphan girls then marry (other) women of your choice." (4.2-3)
 
Aisha said, "It is about a female orphan under the guardianship of her guardian who is inclined towards her because of her beauty and wealth, and likes to marry her with a Mahr less than what is given to women of her standard. So they (i.e. guardians) were forbidden to marry the orphans unless they paid them a full appropriate Mahr (otherwise) they were ordered to marry other women instead of them. Later on the people asked Allah's Apostle about it. So Allah revealed the following Verse:--
 
"They ask your instruction (O Muhammad!) regarding women. Say: Allah instructs you regarding them..." (4.127)
 
and in this Verse Allah indicated that if the orphan girl was beautiful and wealthy, her guardian would have the desire to marry her without giving her an appropriate Mahr equal to what her peers could get, but if she was undesirable for lack of beauty or wealth, then he would not marry her, but seek to marry some other woman instead of her. So, since he did not marry her when he had no inclination towards her, he had not the right to marry her when he had an interest in her, unless he treated her justly by giving her a full Mahr and securing all her rights. }}


{{quote |{{Bukhari|6|60|97}}|
{{quote |{{Bukhari|6|60|97}}|
Narrated Aisha:
Разказва Аиша:
 
Имаше едно сираче (момиче), което беше под грижите на един мъж. Той се ожени за нея и тя притежаваше (градина с) финикови палми. Той се ожени за нея само заради това, а не защото я обичаше. Така че божественият стих беше низпослан във връзка с неговия случай: „Ако се страхувате, че няма да можете да се отнасяте справедливо с момичетата-сираци ...(4.3) Под-разказвачът добавя: Мисля, че той (т.е. друг разказвач) каза: „Това момиче -сирак беше негов съдружник в тази (градина) с финикови палми и в неговия имот.}}
There was an orphan (girl) under the care of a man. He married her and she owned a date palm (garden). He married her just because of that and not because he loved her. So the Divine Verse came regarding his case: "If you fear that you shall not be able to deal justly with the orphan girls..." (4.3) The sub-narrator added: I think he (i.e. another sub-narrator) said, "That orphan girl was his partner in that datepalm (garden) and in his property."  }}
 
{{quote |{{Bukhari|6|60|98}}|Narrated 'Urwa bin Az-Zubair:
 
That he asked 'Aisha regarding the Statement of Allah:
 
"If you fear that you shall not be able to deal justly with the orphan girls..." (4.3) She said, "O son of my sister! An Orphan girl used to be under the care of a guardian with whom she shared property. Her guardian, being attracted by her wealth and beauty, would intend to marry her without giving her a just Mahr, i.e. the same Mahr as any other person might give her (in case he married her). So such guardians were forbidden to do that unless they did justice to their female wards and gave them the highest Mahr their peers might get. They were ordered (by Allah, to marry women of their choice other than those orphan girls." 'Aisha added," The people asked Allah's Apostle his instructions after the revelation of this Divine Verse whereupon Allah revealed:
 
"They ask your instruction regarding women " (4.127) 'Aisha further said, "And the Statement of Allah: "And yet whom you desire to marry." (4.127) as anyone of you refrains from marrying an orphan girl (under his guardianship) when she is lacking in property and beauty." 'Aisha added, "So they were forbidden to marry those orphan girls for whose wealth and beauty they had a desire unless with justice, and that was because they would refrain from marrying them if they were lacking in property and beauty." }}
 
{{quote |{{Bukhari|7|62|29}}|Narrated 'Ursa:
 
that he asked 'Aisha regarding the Verse: 'If you fear that you shall not be able to deal justly with the orphans (4.3) She said, "O my nephew! This Verse refers to the orphan girl who is under the guardianship of her guardian who likes her beauty and wealth and wishes to (marry her and) curtails her Mahr. Such guardians have been forbidden to marry them unless they do justice by giving them their full Mahr and they have been ordered to marry other than them. The people asked for the verdict of Allah's Apostle after that, so Allah revealed: 'They ask your instruction concerning the women . . . whom you desire to marry.' (4.127) So Allah revealed to them that if the orphan girl had beauty and wealth, they desired to marry her and for her family status. They can only marry them if they give them their full Mahr. And if they had no desire to marry them because of their lack of wealth and beauty, they would leave them and marry other women. So, as they used to leave them, when they had no interest, in them, they were forbidden to marry them when they had such interest, unless they treated them justly and gave them their full Mahr[/size] Apostle said, 'If at all there is evil omen, it is in the horse, the woman and the house." a lady is to be warded off. And the Statement of Allah: 'Truly, among your wives and your children, there are enemies for you (i.e may stop you from the obedience of Allah)' (64.14) }}
 
{{quote |{{Bukhari|7|62|35}}|Narrated Aisha"
 
(regarding) the Verse: 'And if you fear that you shall not be able to deal justly with the orphans...' (4.3) It is about the orphan girl who is in the custody of a man who is her guardian, and he intends to marry her because of her wealth, but he treats her badly and does not manage her property fairly and honestly. Such a man should marry women of his liking other than her, two or three or four. 'Prohibited to you (for marriage) are: ...your foster-mothers (who suckled you).' (4.23) Marriage is prohibited between persons having a foster suckling relationship corresponding to a blood relationship which renders marriage unlawful. }}


{{quote |{{Bukhari|7|62|70}}|Narrated Abdur-Rahman bin Yazid and Majammi bin Yazid.
{{quote |{{Bukhari|6|60|98}}|Разказва Уруа бин Аз-Зубаир:
Че е попитал Аиша за казаното от Аллах:
„Ако се страхувате, че няма да можете да се отнасяте справедливо с момичетата-сираци…“ (4.3). Тя каза: „О, синко на моята сестра! Едно момиче-сирак беше под грижите на един настойник, с когото тя беше съсобственик на имоти. Нейният настойник беше привлечен от нейното богатство и красота и възнамеряваше да се ожени за нея без да ѝ даде справедливия махр, т.е. махр, който всеки друг мъж би ѝ дал (в случай че тя се ожени за него). И така, на такива настойници им беше забранено да вършат това, освен ако не се отнесат справедливо към момичето под тяхна опека и не му дадат най-високия махр, който нейните връстнички биха получили.
Беше им заповядано от Аллах да се женят за жени по свой избор, а не за такива момичета-сираци“. Аиша добави: „Хората поискаха от Пратеника на Аллах да им даде разпоредбите си след разкриването на този божествен стих, при което Аллах низпосла:
„И те искат твоите разпоредби за жените“ (4.127). Аиша продължи: „И казаното от Аллах: „и за които все пак желаете да се ожените.“ (4.127), понеже всеки един от вас се въздържа да се ожени за момиче-сирак (под своя опека), когато тя няма имот и красота.“}}


the same ,Hadith above: A man called Khidam married a daughter of his (to somebody) against her consent. 'If you fear that you shall not be able to deal justly with the orphan girls then marry (other) women of your choice.' (4.3) And if somebody says to the guardian (of a woman), "Marry me to so-and-so," and the guardian remained silent or said to him, "What have you got?" And the other said, "I have so much and so much (Mahr)," or kept quiet, and then the guardian said, "I have married her to you," then the marriage is valid (legal). This narration was told by Sahl on the authority of the Prophet }}
{{quote |{{Bukhari|7|62|29}}|Разказва Урса:
че е попитал Аиша относно стиха: „Ако се страхувате, че няма да можете да се отнасяте справедливо със сираците“ (4.3). Тя каза:„ О, племеннико мой! Този стих се отнася за момичето-сирак, което е под опеката на своя настойник, който харесва нейната красота и богатство и желае (да се ожени за нея) и да ограничи нейния махр. На такива настойници им е забранено да се женят за тях, освен ако не постъпят справедливо, като им дадат пълния махр и им е заповядано да се оженят за други жени. След това хората поискаха постановлението на Пратеника на Аллах и тогава Аллах разкри: „Те искат твоите разпоредби относно жените ... за които искате да се ожените“. (4.127)  
Така Аллах им разкри, че ако момичето-сирак има красота и богатство, те ще поискат да се оженят за нея и заради нейното семейно положение. Те могат да се оженят за такива момичета-сираци, само ако им дадат пълния махр. И щом са нямали желание да се оженят за тях поради липсата на богатство и красота, те трябва да ги напуснат и да се оженят за други жени. Така че, понеже биха ги напуснали, ако не са имали интерес към тях, сега им е забранено да се женят за тях, когато имат такъв интерес, освен ако не се отнесат справедливо с тях и не им дадат пълния махр. Пратеникът каза: „Ако изобщо има лоша поличба, то тя е в коня, жената и къщата“. Жената трябва да бъде отстранена. И Аллах каза: „Наистина сред вашите съпруги и деца си имате врагове (т.е. те могат да ви попречат да се покорявате на Аллах)“ (64.14) }}


{{quote |{{Bukhari|7|62|71}}|Narrated 'Ursa bin Az-Zubair:
{{quote |{{Bukhari|7|62|35}}|Разказва Айша (относно) стиха:„ И ако се страхувате, че няма да можете да се отнасяте справедливо към сираците ...“ (4.3) Става въпрос за момиче-сирак, което е под опеката на мъж, който е неин настойник и той възнамерява да се ожени за нея заради нейното богатство, но той се отнася зле с нея и не управлява нейното имущество честно и справедливо. Такъв мъж трябва да сключва брак с други жени по свой вкус, с две, три или четири. „Под възбрана (за брак) за вас са: ...вашите приемни-майки (жените, които са ви кърмили)“
(4.23). Бракът е забранен между лица, които имат приемна кърмаческа връзка, съответстваща на кръвната връзка, което прави брака незаконен. }}


that he asked 'Aisha, saying to her, "O Mother! (In what connection was this Verse revealed):
{{quote |{{Bukhari|7|62|70}}|Разказват Абдур-Рахман бин Язид и Маджами бин Язид за същия хадис по-горе: Един мъж, на име Хидам, оженил една своя дъщеря (за някого) без нейното съгласие. „Ако се страхувате, че няма да можете да се отнасяте справедливо с момичетата-сираци, тогава се оженете за други жени по ваш избор.“ (4.3)
И ако някой каже на настойника (на жена): „Ожени ме за еди-кой си“, а настойникът мълчи или му каже: „Какво имаш?“ А другият каже: „Имам толкова и толкова (махр)“, или замълчи, а след това настойникът каже: „Ожених я за вас“, тогава бракът е валиден (законен). Това предание е разказано от Сахл от името на Пророка}}


'If you fear that you shall not be able to deal justly with orphan girls (to the end of the verse) that your right hands possess?" (4.3) Aisha said, "O my nephew! It was about the female orphan under the protection of her guardian who was interested in her beauty and wealth and wanted to marry her with a little or reduced Mahr. So such guardians were forbidden to marry female orphans unless they deal with them justly and give their full Mahr; and they were ordered to marry women other than them." 'Aisha added, "(Later) the people asked Allah's Apostle, for instructions, and then Allah revealed: 'They ask your instruction concerning the women . . . And yet whom you desire to marry.' (4.127) So Allah revealed to them in this Verse that-if a female orphan had wealth and beauty, they desired to marry her and were interested in her noble descent and the reduction of her Mahr; but if she was not desired by them because of her lack in fortune and beauty they left her and married some other woman. So, as they used to leave her when they had no interest in her, they had no right to marry her if they had the desire to do so, unless they deal justly with her and gave her a full amount of Mahr." }}
{{quote |{{Bukhari|7|62|71}}|Разказва Урса бин Аз-Зубари:
че е попитал Айша, като ѝ казал: „О, майко! (в каква връзка беше разкрит този стих?):
„Ако се страхувате, че няма да можете да се отнасяте справедливо с момичета-сираци (до края на стиха), които държите в десницата си?(4.3)  
Аиша каза: „О, племеннико мой! Ставаше дума за момичето-сирак под закрилата на настойника си, който е привлечен от нейната красота и богатство и иска да се ожени за нея с малък или намален махр. И така, на такива настойници им е забранено да сключват брак със своите момичета-сираци, освен ако не се отнесатт справедливо с тях и не им дадат пълния махр ; и им беше заповядано да сключват брак с жени, различни от тях.“ Аиша добави: „(По-късно) хората поискаха Пратеника на Аллах да им даде напътствия и тогава Аллах разкри: „Те искат твоите разпореждания относно жените. . .  
И за които все пак искате да се ожените“. (4.127) И така Аллах им разкри в този стих, че ако едно момиче-сирак има богатство и красота, те ще поискат да се оженят за нея и ще имат полза от нейния благороден произход и от намаляването на нейния махр; но ако тя не е била желана от тях поради липсата на богатство и красота, те биха я напуснали и биха се оженили за друга жена. И така, понеже обикновено са я изоставяли, когато не са имали интерес от нея, сега те нямат право да се оженят за нея, ако имат желание да го направят, освен ако не се отнесат справедливо с нея и не ѝ дадат пълния размер на махр.
}}


{{quote |{{Bukhari|9|86|95}}|Narrated 'Urwa:
{{quote |{{Bukhari|9|86|95}}|Разказано Уруа:  


That he asked 'Aisha regarding the Verse: 'If you fear that you shall not be able to deal justly with the orphan girls, marry (other) women of your choice.' (4.3) 'Aisha said, "It is about an orphan girl under the custody of her guardian who being attracted by her wealth and beauty wants to marry her with Mahr less than other women of her status. So such guardians were forbidden to marry them unless they treat them justly by giving them their full Mahr. Then the people sought the verdict of Allah's Apostle for such cases, whereupon Allah revealed: 'They ask your instruction concerning women..' (4.127) (The sub-narrator then mentioned the Hadith.) }}
Че е попитал ‘Аиша относно стиха: „Ако се страхувате, че няма да можете да се отнасяте справедливо с момичетата-сираци, оженете се за (други) жени по ваш избор.(4.3) Аиша каза:„ Става въпрос за момиче- сирак, което се намира под попечителството на своя настойник, който, привлечен от богатството и красотата ѝ, иска да се ожени за нея, като ѝ даде махр, по-малък  от този  на другите жени в нейното положение. Следователно, на такива настойници им е забранено да се женят за тях, освен ако не се отнесат справедливо с тях, като им дадат пълния махр. Тогава хората поискаха разпоредбата на Пратеника на Аллах при такива случаи, след което Аллах разкри: „Те искат твоите указания относно жените ..(4.127) (След това разказвачът споменава хадиса.)}}


{{quote |{{Bukhari|7|62|2}}|that he asked 'Aisha about the Statement of Allah: 'If you fear that you shall not be able to deal justly with the orphan girls, then marry (other) women of your choice, two or three or four; but if you fear that you shall not be able to deal justly (with them), then only one, or (the captives) that your right hands possess. That will be nearer to prevent you from doing injustice.' (4.3) 'Aisha said, "O my nephew! (This Verse has been revealed in connection with) an orphan girl under the guardianship of her guardian who is attracted by her wealth and beauty and intends to marry her with a Mahr less than what other women of her standard deserve. So they (such guardians) have been forbidden to marry them unless they do justice to them and give them their full Mahr, and they are ordered to marry other women instead of them.}}
{{quote |{{Bukhari|7|62|2}}|че той е попитал Аиша относно казаното от Аллах:
„Ако се страхувате, че няма да можете да се отнасяте справедливо с момичетата-сираци, тогава се оженете за други жени по ваш избор, две или три или четири; но ако се страхувате, че няма да можете да се отнасяте справедливо (с тях), тогава - само за една или (за пленнички), които притежават десницата ви. Това ще бъде най-близкото нещо, което ще ви попречи да вършите несправедливост. (4.3)  
Аиша каза: „ О, племеннико мой! (Този стих е разкрит във връзка с) момиче-сирак под опеката на своя настойник, който е привлечен от богатството и красотата ѝ и възнамерява да се ожени за нея с махр, по-малък от този, който други жени в нейното положение заслужават. Така че на тях (на такива настойници) им е забранено да се женят за тях, освен ако не се отнесат справедливо и не им дадат пълния махр, и им се заповядва да сключват брак с други жени вместо тях.}}


====Evidence from tafsir's regarding 4:3====
====Evidence from tafsir's regarding 4:3====