Справедливото отношение към съпругите и сираците (Коран 4:3): Разлика между версии

[проверена версия][проверена версия]
Ред 101: Ред 101:
Аиша каза: „ О, племеннико мой! (Този стих е разкрит във връзка с) момиче-сирак под опеката на своя настойник, който е привлечен от богатството и красотата ѝ и възнамерява да се ожени за нея с махр, по-малък от този, който други жени в нейното положение заслужават. Така че на тях (на такива настойници) им е забранено да се женят за тях, освен ако не се отнесат справедливо и не им дадат пълния махр, и им се заповядва да сключват брак с други жени вместо тях.“ }}
Аиша каза: „ О, племеннико мой! (Този стих е разкрит във връзка с) момиче-сирак под опеката на своя настойник, който е привлечен от богатството и красотата ѝ и възнамерява да се ожени за нея с махр, по-малък от този, който други жени в нейното положение заслужават. Така че на тях (на такива настойници) им е забранено да се женят за тях, освен ако не се отнесат справедливо и не им дадат пълния махр, и им се заповядва да сключват брак с други жени вместо тях.“ }}


====Evidence from tafsir's regarding 4:3====
====Доказателства от Тафсирите относно стих  4:3====
{{quote |1=[http://www.qtafsir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=719&Itemid=59 Tafsir 'Ibn Kathir - Quran 4:3] |2=  
{{quote |1=[http://www.qtafsir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=719&Itemid=59 Тафсир  на [[Ибн Катир]] - Коран 4:3] |2=  
(And if you fear that you shall not be able to deal justly with the orphan girls, then marry (other) women of your choice, two) Allah commands, when one of you is the caretaker of a female orphan  and he fears that he might not give her a dowry that is suitable for women of her status, he should marry other women , who are plenty as Allah has not restricted him. Al-Bukhari recorded that `A'ishah said, "A man was taking care of a female orphan and he married her, although he did not desire to marry her. That girl's money was mixed with his, and he was keeping her portion from her. Afterwards, this Ayah was revealed about his case;
(И ако се страхувате, че няма да можете да се отнасяте справедливо с момичетата-сираци, тогава се оженете за други жени по ваш избор, две) Аллах заповядва, когато един от вас е настойник на момиче-сирак и се страхува, че може да не ѝ даде зестра, която е подходяща за жени с нейното положение, той трябва да сключва брак с други жени, толкова на брой, колкото Аллах е позволил. Ал-Бухари е записал, че ‘Аиша е казала: „ Един мъж се грижеше за момиче-сирак и се ожени за нея, въпреки че не желаеше да се жени за нея. Парите на това момиче били размесени с неговите и той задържал нейната част. След това този аят беше разкрит за неговия случай;


﴿وَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تُقْسِطُواْ﴾
﴿وَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تُقْسِطُواْ﴾


(If you fear that you shall not be able to deal justly)'' Al-Bukhari recorded that `Urwah bin Az-Zubayr said that he asked `A'ishah about the meaning of the statement of Allah,
(Ако се страхувате, че няма да можете да се отнасяте справедливо) Ал-Бухари е записал, че ‘Уруа бин Аз-Зубайр е казал, че е попитал ‘Аиша за значението на казаното от Аллах,


﴿وَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تُقْسِطُواْ فِى الْيَتَـمَى﴾
﴿وَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تُقْسِطُواْ فِى الْيَتَـمَى﴾


(If you fear that you shall not be able to deal justly with the orphan girls.) She said, "O my nephew! This is about the orphan girl who lives with her guardian and shares his property. Her wealth and beauty may tempt him to marry her without giving her an adequate dowry which might have been given by another suitor. So, such guardians were forbidden to marry such orphan girls unless they treated them justly and gave them the most suitable dowry; otherwise they were ordered to marry woman besides them.'' `A'ishah further said, "After that verse, the people again asked the Messenger of Allah (about marriage with orphan girls), so Allah revealed the Ayah,
(Ако се страхувате, че няма да можете да се отнасяте справедливо с момичетата-сираци.) Тя каза: „О, племеннико мой! Това е за момичето -сирак, което живее със своя настойник и споделя неговото имущество. Нейното богатство и красота може да го изкушат да се ожени за нея, без да ѝ даде съразмерната зестра, която би могла да бъде получена от друг ухажор.“ Така че на тези настойници им е забранено да се женят за такива сираци, освен ако не се отнесат справедливо с тях и не им дадат най-подходящата зестра; Аиша каза по-нататък: „След (разкриването на) този стих, хората отново попитаха Пратеника на Аллах (за брака с осиротели момичета) и така Аллах разкри аята,


﴿وَيَسْتَفْتُونَكَ فِى النِّسَآءِ﴾
﴿وَيَسْتَفْتُونَكَ فِى النِّسَآءِ﴾


(They ask your instruction concerning the women..) ﴿4:127﴾.'' She said, "Allah's statement in this Ayah,
(Те искат твоите разпоредби относно жените ..) ﴿4: 127﴾. Тя каза: „Казаното от Аллах в тази аят,


﴿وَتَرْغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ﴾
﴿وَتَرْغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ﴾


(yet whom you desire to marry) ﴿4:127﴾ refers to the guardian who does not desire to marry an orphan girl under his supervision because she is neither wealthy nor beautiful. The guardians were forbidden to marry their orphan girls possessing property and beauty without being just to them, as they generally refrain from marrying them (when they are neither beautiful nor wealthy).''
(за които все пак желаете да се ожените) ﴿4: 127﴾ се отнася за настойника, който не желае да се ожени за момиче-сирак под негов надзор, понеже тя не е нито богата, нито красива. На настойниците беше забранено да се женят за своите момичета-сираци, притежаващи собственост и красота, щом не са справедливи към тях, понеже те (настойниците) обикновено се въздържат да се женят за тях (когато момичетата-сираци не са нито красиви, нито богати).


﴿مَثْنَى وَثُلَـثَ وَرُبَاعَ﴾
﴿مَثْنَى وَثُلَـثَ وَرُبَاعَ﴾


(two or three, or four), means, marry as many women as you like, other than the orphan girls, two, three or four. We should mention that Allah's statement in another Ayah,
(две или три, или четири), означава, да се ожените за толкова жени, колкото искате, две, три или четири, стига да са различни от момичетата-сираци. Трябва да споменем, че казаното от Аллах в друг аят,


﴿جَاعِلِ الْمَلَـئِكَةِ رُسُلاً أُوْلِى أَجْنِحَةٍ مَّثْنَى وَثُلَـثَ وَرُبَـعَ﴾
﴿جَاعِلِ الْمَلَـئِكَةِ رُسُلاً أُوْلِى أَجْنِحَةٍ مَّثْنَى وَثُلَـثَ وَرُبَـعَ﴾


(Who made the angels messengers with wings, - two or three or four) ﴿35:1﴾, does not mean that other angels do not have more than four wings, as there are proofs that some angels do have more wings. Yet, men are prohibited from marrying more than four wives, as the Ayah decrees, since the Ayah specifies what men are allowed of wives, as Ibn `Abbas and the majority of scholars stated. If it were allowed for them to have more than four wives, the Ayah would have mentioned it. Imam Ahmad recorded that Salim said that his father said that Ghilan bin Salamah Ath-Thaqafi had ten wives when he became Muslim, and the Prophet said to him, "Choose any four of them (and divorce the rest).'' During the reign of `Umar, Ghilan divorced his remaining wives and divided his money between his children. When `Umar heard news of this, he said to Ghilan, "I think that the devil has conveyed to your heart the news of your imminent death, from what the devil hears during his eavesdropping. It may as well be that you will not remain alive but for a little longer. By Allah! You will take back your wives and your money, or I will take possession of this all and will order that your grave be stoned as is the case with the grave of Abu Righal (from Thamud, who was saved from their fate because he was in the Sacred Area. But, when he left it, he was tormented like they were).'' Ash-Shafi`i, At-Tirmidhi, Ibn Majah, Ad-Daraqutni and Al-Bayhaqi collected this Hadith up to the Prophet's statement, "Choose any four of them.'' Only Ahmad collected the full version of this Hadith. Therefore, had it been allowed for men to marry more than four women at the same time, the Prophet would have allowed Ghilan to keep more than four of his wives since they all embraced Islam with him. When the Prophet commanded him to keep just four of them and divorce the rest, this indicated that men are not allowed to keep more than four wives at a time under any circumstances. If this is the case concerning those who already had more than four wives upon embracing Islam, then this ruling applies even more so to marrying more than four.
(Който е направил ангелите-пратеници с крила, - две или три или четири) ﴿35: 1﴾, не означава, че другите ангели нямат повече от четири крила, защото има доказателства, че някои ангели имат и повече крила. И все пак на мъжете е забранено да сключват брак с повече от четири съпруги, както повелява аятът, понеже аятът посочва какво е разрешено на мъжете като (брой) съпруги, както са постановили Ибн ‘Аббас и повечето учени. Ако им беше позволено да имат повече от четири съпруги, аятите щяха да го упоменат. Имам Ахмад е записал, че Салим е казал, че баща му е казал, че Гилан бин Салама Ат-Такафи е имал десет съпруги, когато е станал мюсюлманин, и Пророкът му казал: „Избери си четири от тях (и се разведи с останалите).“ Когато управляваше ‘Умар, Гилан се разведе с останалите си съпруги и раздели парите си между децата си. Когато ‘Умар научи тази новина, той каза на Гилан: „Мисля, че дяволът е предал на сърцето ти новината за твоята близка смърт, като я е чул по време на подслушването си. Може и да не останеш жив още дълго време. В името на Аллах! Ще вземеш обратно жените си и парите си или аз ще вляза във владение на всичко това и ще наредя гроба ти да бъде замерван с камъни, както е с гроба на Абу Ригал (от Тамуд, който беше спасен от гибел, защото беше в Свещената местност. Но когато я напусна, той беше погубен от тях). Аш-Шафии, Ат-Тирмизи, Ибн Маджа, Ад-Даракутни и Ал-Байхаки са събрали този хадис за изреченото от Пророка: „Изберете четири от тях, без значение кои“. Само Ахмад е събрал пълната версия на този хадис. Следователно, ако беше позволено на мъжете да се женят за повече от четири жени едновременно, Пророкът би позволил на Гилан да задържи повече от четири съпруги, понеже всички те приеха исляма заедно с него. Когато Пророкът му заповяда да запази само четири от тях и да се разведе с останалите, това показва, че на мъжете не е позволено да държат повече от четири съпруги наведнъж при никакви обстоятелства. Ако случаят е такъв за тези, които вече са имали повече от четири съпруги при приемането на исляма, тогава това постановление важи още повече за сключването на брак с повече от четири жени.


﴿فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تَعْدِلُواْ فَوَحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـنُكُمْ﴾
﴿فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تَعْدِلُواْ فَوَحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـنُكُمْ﴾


(But if you fear that you will not be able to deal justly (with them), then only one or what your right hands possess.) The Ayah commands, if you fear that you will not be able to do justice between your wives by marrying more than one, then marry only one wife, or satisfy yourself with only female captives, for it is not obligatory to treat them equally, rather it is recommended. So if one does so, that is good, and if not, there is no harm on him. In another Ayah, Allah said,
(Но ако се страхувате, че няма да можете да се отнасяте справедливо (с тях), тогава - само за една или за онези, които притежава десницата ви.) Аятът постановява следното: ако се страхувате, че няма да можете да постигнете справедливост между съпругите си, при положение, че се ожените за повече от една, тогава се оженете само за една жена или се задоволете единствено с пленнички, тъй като не е задължително да се отнасяте с тях по еднакъв начин, но това е само препоръчително. Следователно, ако някой направи така, това е добре, а ако не, тогава не е грях за него. В друг аят Аллах е казал:


﴿وَلَن تَسْتَطِيعُواْ أَن تَعْدِلُواْ بَيْنَ النِّسَآءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ﴾
﴿وَلَن تَسْتَطِيعُواْ أَن تَعْدِلُواْ بَيْنَ النِّسَآءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ﴾




(You will never be able to do perfect justice between wives even if it is your ardent desire) ﴿4:129﴾. Allah said,
(Никога няма да можете да постигнете съвършена справедливост между съпругите си, дори ако това е вашето пламенно желание) )4: 129﴾. Аллах е казал:


﴿ذلِكَ أَدْنَى أَلاَّ تَعُولُواْ﴾
﴿ذلِكَ أَدْنَى أَلاَّ تَعُولُواْ﴾


(That is nearer to prevent you from Ta`ulu), meaning, from doing injustice. Ibn Abi Hatim, Ibn Marduwyah and Abu Hatim Ibn Hibban, in his Sahih, recorded that `A'ishah said that, the Prophet said that the Ayah,
(Това е най-малкото нещо, което може да ви предпази от та‘улу), което означава - да вършите неправда. Ибн Аби Хатим, Ибн Мардувия и Абу Хатим Ибн Хиббан, в своя Сахих, са записали, че ‘Аиша е казала, че Пророкът е казал, че аятът,


﴿ذلِكَ أَدْنَى أَلاَّ تَعُولُواْ﴾
﴿ذلِكَ أَدْنَى أَلاَّ تَعُولُواْ﴾


(That is nearer to prevent you from Ta`ulu), means, from doing injustice. However, Ibn Abi Hatim said that his father said that this Hadith to the Prophet is a mistake, for it should be attributed to `A'ishah not the Prophet . Ibn Abi Hatim reported from Ibn `Abbas, `A'ishah, Mujahid, `Ikrimah, Al-Hasan, Abu Malik, Abu Razin, An-Nakha`i, Ash-Sha`bi, Ad-Dahhak, `Ata' Al-Khurasani, Qatadah, As-Suddi and Muqatil bin Hayyan that Ta`ulu means to deviate ﴿from justice﴾.
(Това е най-малкото нещо, което може да ви предпази от та‘улу), означава - да вършите несправедливост. Ибн Аби Хатим обаче казва, че баща му е казал, че този хадис на Пророка е погрешен, защото трябва да се припише на ‘Аиша, а не на Пророка. Ибн Аби Хатим съобщава от Ибн Аббас, ‘Аиша, Муджахид, Икрима, Ал-Хасан, Абу Малик, Абу Разин, Ан-Нахаи, Аш-Шаби, Ад-Даххак, Ата Ал-Хурасани, Катада, Ас-Судди и Мукатил бин Хаян, че „та‘улу“ означава - да се отклони ﴿ от справедливостта ﴾.
 
Али бин Аби Таллах съобщава, че Ибн Абас е казал „нихлах“, в казаното от Аллах,


Ali bin Abi Talhah reported Ibn `Abbas saying, Nihlah, in Allah's statement,


﴿وَءَاتُواْ النِّسَآءَ صَدُقَـتِهِنَّ نِحْلَةً﴾
﴿وَءَاتُواْ النِّسَآءَ صَدُقَـتِهِنَّ نِحْلَةً﴾


(And give to the women (whom you marry) their Saduqat Nihlah) refers to the dowry. Muhammad bin Ishaq narrated from Az-Zuhri that `Urwah said that `A'ishah said that `Nihlah' means `obligatory'. Muqatil, Qatadah and Ibn Jurayj said, `Nihlah' means `obligatory' Ibn Jurayj added: `specified.' Ibn Zayd said, "In Arabic, Nihlah, refers to what is necessary. So Allah is commanding: Do not marry unless you give your wife something that is her right. No person after the Prophet is allowed to marry a woman except with the required dowry, nor by giving false promises about the dowry ﴿intended﴾.'' Therefore, the man is required to pay a dowry to his wife with a good heart, just as he gives a gift with a good heart. If the wife gives him part or all of that dowry with a good heart, her husband is allowed to take it, as it is lawful for him in this case. This is why Allah said afterwards,
(И дайте на жените (за които се ожените) техния „садукат нихлах“) се отнася за зестрата. Мухаммад бин Исхак разказва от Аз-Зухри, че ‘Уруа е казал, че ‘Аиша е казала, че „нихлах“ означава „задължителен“. Мукатил, Катада и Ибн Джурайдж казват, че „нихлах“ означава „задължителен“, Ибн Джурайдж добавя: „уточнен“. Ибн Зайд казва: „На арабски „нихлах“ се отнася за необходимото. И така, Аллах заповядва: Не се женете, освен ако не дадете на съпругата си нещо, което е нейно право. Никой след Пророка няма право да сключва брак с жена, освен с необходимата зестра, а не чрез даване на фалшиви обещания за )планираната( зестра. Затова мъжът е длъжен да плати зестра на жена си от добро сърце, точно както прави подарък от добро сърце. Ако жената му даде част или цялата си зестра от добро сърце, съпругът ѝ има право да я вземе, защото в този случай това е законно за него. Ето защо Аллах е казал след това:


﴿فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن شَىْءٍ مِّنْهُ نَفْساً فَكُلُوهُ هَنِيئاً مَّرِيئاً﴾
﴿فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن شَىْءٍ مِّنْهُ نَفْساً فَكُلُوهُ هَنِيئاً مَّرِيئاً﴾


(But if they, of their own pleasure, remit any part of it to you, take it, and enjoy it without fear of any harm.) }}
(Но ако те с удоволствие ви предадат някоя част от нея, вземете я и ѝ се насладете, без да се страхувате от каквато и да е вреда.) }}


{{quote |1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=4&tAyahNo=3&tDisplay=yes&UserProfile=0 Tafsir al-Jalalayn - Quran 4:3] |2=  
{{quote |1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=4&tAyahNo=3&tDisplay=yes&UserProfile=0 Tafsir al-Jalalayn - Quran 4:3] |2=