Педофилия в Корана: Разлика между версии

[проверена версия][проверена версия]
Ред 315: Ред 315:
Като вземем под внимание доказателствата от самите ислямски текстове, тази интерпретация, както се каза, е „най-разумната“. Имаме обилни доказателства, че Мухаммад (който се смята за „усва хасана“ – съвършеният пример) се е женил и е правил секс с малолетната Аиша, имаме доказателства, че сподвижниците на Мухаммад също са го правили и че и до ден-днешен мюсюлманите се женят за девойки, все още недостигнали до полова зрялост и имат сношения с тях. В нито един от тези случаи възрастта на мъжа не съответства на годините на жената. И макар че това е възможна интерпретация, в никакъв случай това не е единствената причина, поради която Мухаммад е разкрил този стих – както се доказа от горепосочените тафсири. Казано просто, Мухаммад не е постановил специален „идда“ за жени, които нямат менструация, така че всяка жена трябва да бъде разпределена в някоя от тези три групи. Никъде в Корана или ахадисите не се обсъжда брак между тийнейджъри (за да се „обясни“ този стих) и всички доказателства, които имаме, сочат към [много] по-възрастни мъже да се женят и да осъществяват полови сношения с недостигнали зрялост девойки.
Като вземем под внимание доказателствата от самите ислямски текстове, тази интерпретация, както се каза, е „най-разумната“. Имаме обилни доказателства, че Мухаммад (който се смята за „усва хасана“ – съвършеният пример) се е женил и е правил секс с малолетната Аиша, имаме доказателства, че сподвижниците на Мухаммад също са го правили и че и до ден-днешен мюсюлманите се женят за девойки, все още недостигнали до полова зрялост и имат сношения с тях. В нито един от тези случаи възрастта на мъжа не съответства на годините на жената. И макар че това е възможна интерпретация, в никакъв случай това не е единствената причина, поради която Мухаммад е разкрил този стих – както се доказа от горепосочените тафсири. Казано просто, Мухаммад не е постановил специален „идда“ за жени, които нямат менструация, така че всяка жена трябва да бъде разпределена в някоя от тези три групи. Никъде в Корана или ахадисите не се обсъжда брак между тийнейджъри (за да се „обясни“ този стих) и всички доказателства, които имаме, сочат към [много] по-възрастни мъже да се женят и да осъществяват полови сношения с недостигнали зрялост девойки.


=== 65.4 talks only of the 'Iddah and not of sexual activity ===
=== Стих 65:4 говори само за „идда“, а не за сексуални действия? ===


Often pointed out is the fact that 65.4 does not explictly discuss consummation or other sexual activity in regards to any of the females discussed in the verse; it merely sets the prescribed 'Iddah required for each. The 'iddah (prescribed waiting period) for females is required after a divorce or widowing, so that a child's father can be correctly idenfitied. This is established in Qur'an 33:49. The verse is quoted above.  
Често се посочва, че стих 65:4 не говори директно за консумацията на брака или друго сексуално действие по отношение на някоя от жените, които са споменати в стиха; там просто се установява предписания „идда“ за всяка от тях. Идда (предписаният период на изчакване) за жените се изисква след развод или овдовяване, за да може бащата на детето да бъде правилно разпознат. Това е постановено в стих 33:49 от Корана. Този стих бе цитиран по-горе.  


Here are some tafsirs on this ayah:
Прилагаме и някои тафсири върху този аят:


{{Quote|1=[http://www.qtafsir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=1841&Itemid=89#1 A Gift and no (Iddah) for Women Who are divorced before Consummation of the Marriage (Qur'an 33:49)]<BR>Tafsir Ibn Kathir|2= {{right|
{{Quote|1=[http://www.qtafsir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=1841&Itemid=89#1 Подарък и няма "Идда" за жена, която е разведена преди консумацията на брака(Коран 33:49)]<BR>Тафсир Ибн Касир|2= {{right|
(يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحاً جَمِيلاً)}}
(يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحاً جَمِيلاً)}}
        
        
49. O you who believe! When you marry believing women, and then divorce them before you have sexual intercourse with them, no `Iddah have you to count in respect of them. So, give them a present, and set them free in a handsome manner.)
49.О, вярващи, ако се жените за вярващи жени, после им дадете развод, преди да сте ги докоснали, нямате към тях срок за изчакване. Възнаградете ги и ги освободете с добро!)


This Ayah contains many rulings, including the use of the word Nikah for the marriage contract alone. There is no other Ayah in the Qur'an that is clearer than this on this point. It also indicates that it is permissible to divorce a woman before consummating the marriage with her.
Този аят съдържа множество постановления, включително използването на думата „Никях“ за самия брак. По този въпрос няма друг аят в Коран, който да е по-ясен от него. Също така се посочва, че е позволоно да се разведеш с жена, преди да си консумирал брака си с нея.
{{right|
{{right|
(الْمُؤْمِنَـتِ)
(الْمُؤْمِنَـتِ)
}}
}}
(believing women)
(вярващите жени) Това се отнася до обичайните ситуации, макар че няма разлика между вярваща мюсюлманка и жена от Народите на Писанието в това отношение, според консенсуса между учителите. Ибн Аббас, Аллах да го благослови, Са‘д бин Ал-Мусаииб, Ал-Хасан Ал-Басри, Али бин Ал-Хусаин Заин-ул-Абидин и група от салафите са възприели този аят като доказателство, че разводът не може да има, ако не преди това не е бил сключен брак, защото Аллах казва
This refers to what is usually the case, although there is no difference between a believing (Muslim) woman and a woman of the People of the Book in this regard, according to scholarly consensus. Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, Sa`id bin Al-Musayyib, Al-Hasan Al-Basri, `Ali bin Al-Husayn Zayn-ul-`Abidin and a group of the Salaf took this Ayah as evidence that divorce cannot occur unless it has been preceded by marriage, because Allah says,
{{right|
{{right|
(إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ)
(إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ)
}}
}}
(When you marry believing women, and then divorce them)  
(Когато се ожените за вярващи жени и след това се разведете с тях)
 
Брачният контракт тук бива последван от развод, което показва, че разводът не може да бъде валиден, ако е бил преди брака. Ибн Аби Хатим е записал, че Ибн Аббас, Аллах да го благослови, е казал: „Ако някой каже: всяка жена, за която се оженя, ще бъде по силата на този факт разведена“, това не означава нищо, защото Аллах е казал:  
The marriage contract here is followed by divorce, which indicates that the divorce cannot be valid if it comes first. Ibn Abi Hatim recorded that Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, said, "If someone were to say, `every woman I marry will ipso facto be divorced,' this does not mean anything, because Allah says:
{{right|
{{right|
(يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ)
(يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ)
}}
}}
(O you who believe! When you marry believing women, and then divorce them....).'' It was also reported that Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, said: "Allah said,
(О, вие, които сте вярващи! Когато се жените за вярващи жени, и след това се разведете…) Също така се съобщава, че Ибн Аббас, Аллах да го благослови, е казал: „Аллах рече,  
{{right|
{{right|
(إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ)
(إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ)
}}
}}
(When you marry believing women, and then divorce them.) Do you not see that divorce comes after marriage'' A Hadith to the same effect was recorded from `Amr bin Shu`ayb from his father from his grandfather, who said: "The Messenger of Allah said:
(Когато се жените за вярващи жени и след това се разведете с тях). Не виждате ли, че разводът идва след брака. Хадис със същия смисъл е бил записан от Амр бин Шуайб от баща му, от дядо му, който е казал: „Пратеникът на Аллах рече:
{{right|
{{right|
«لَا طَلَاقَ لِابْنِ آدَمَ فِيمَا لَا يَمْلِك»
«لَا طَلَاقَ لِابْنِ آدَمَ فِيمَا لَا يَمْلِك»
}}
}}
(There is no divorce for the son of Adam with regard to that which he does not possess.) This was recorded by Ahmad, Abu Dawud, At-Tirmidhi and Ibn Majah. At-Tirmidhi said, "This is a Hasan Hadith, and it is the best thing that has been narrated on this matter.'' It was also recorded by Ibn Majah from `Ali and Al-Miswar bin Makhramah, may Allah be pleased with them, that the Messenger of Allah said:
(Няма развод за Адамовия син с оглед на това, което той не притежава) Това е било записано от Ахмад, Абу Дауд, Ат-Тирмиди и Ибн Маджа. Ат-Тирмиди казва: „Това е хадис от Хасан и е най-доброто нещо, което е било казвано по този въпрос. Записан е също така от Ибн Маджа от Али и Ал-Мисуар бин Махрама, Аллах да ги благослови, че Пророкът на Аллах е казал:
{{right|
{{right|
«لَا طَلَاقَ قَبْلَ نِكَاح»
«لَا طَلَاقَ قَبْلَ نِكَاح»
}}
}}
(There is no divorce before marriage.)
(Няма развод преди брака.)
{{right|
{{right|
(فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا)
(فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا)
}}
}}
(no `Iddah have you to count in respect of them.) This is a command on which the scholars are agreed, that if a woman is divorced before the marriage is consummated, she does not have to observe the `Iddah (prescribed period for divorce) and she may go and get married immediately to whomever she wishes. The only exception in this regard is a woman whose husband died, in which case she has to observe an `Iddah of four months and ten days even if the marriage was not consummated. This is also according to the consensus of the scholars.
(няма идда, който трябва да смятате по отношение на тях.) Това е заповед, спрямо която учителите са съгласни, че ако жена се разведе, преди бракът ѝ да е бил консумиран, тя не трябва да спазва идда (предписаният период при развод) и тя може да си отиде и да се омъжи незабавно за когото си пожелае. Единственото изключение в това отношение е за жена, чиито съпруг е умрял – в този случай тя трябва да спазва идда в продължение на четири месеца и десет дни, дори ако бракът не е бил консумиран. Това е в съзвучие и с консенсуса между учителите
{{right|
{{right|
(فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحاً جَمِيلاً)
(فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحاً جَمِيلاً)
}}
}}
(So, give them a present, and set them free in a handsome manner.) The present here refers to something more general than half of the named dowery or a special gift that has not been named. Allah says:
(И така, направете им подарък и ги освободете по благолепен начин.) Под „подарък“ тук се разбира нещо по-общо от половината зестра или специален подарък, който не е бил назован. Аллах казва:
{{right|
{{right|
(وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ)
(وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ)
}}
}}
(And if you divorce them before you have touched (had a sexual relation with) them, and you have fixed unto them their due (dowery) then pay half of that) (2:237). And Allah says:
(И ако се разведете с тях, преди да сте (имали полово сношение с тях) ги докоснали, и сте определили зестрата им, тогава им платете половината (2:237). И Аллах казва:
{{right|
{{right|
(لاَّ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ النِّسَآءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةً وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدْرُهُ مَتَـعاً بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِينَ)
(لاَّ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ النِّسَآءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةً وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدْرُهُ مَتَـعاً بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِينَ)
}}
}}
(There is no sin on you, if you divorce women while yet you have not touched them, nor fixed unto them their due (dowery). But bestow on them gift, the rich according to his means, and the poor according to his means, a gift of reasonable amount is a duty on the doers of good.) (2:236) pIn Sahih Al-Bukhari, it was recorded that Sahl bin Sa`d and Abu Usayd, may Allah be pleased with them both, said, "The Messenger of Allah married Umaymah bint Sharahil, and when she entered upon him he reached out his hand towards her, and it was as if she did not like that, so he told Abu Usayd to give her two garments.'' `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, said "If the dowery had been named, she would not be entitled to more than half, but if the dowery is not been named, he should give her a gift according to his means, and this is the "handsome manner.''}}
(Нямате грях, ако се разведете с жени, в случай, че още не сте ги докоснали, нито пък определили зестрата им. Но направете им подарък, богатият според възможностите си, и бедният според възможностите си, (да се дава) подарък за разумна сума е задължение на добротворците.) (2:236) бел. Сахих Ал-Бухари, записано е, че Сал бин Са‘д и Абу Усаид, Аллах да ги благослови, е казал: „Пратеникът на Аллах се ожени за Умая бинт Шарахил и когато тя влязла при него, той протегнал ръка към нея и сякаш това не ѝ се понравило, и той казал на Абу Усаид да ѝ даде две одежди. Али бин Аби Талха съобщава, че Ибн Аббас, Аллах да го благослови, е казал:  „Ако зестрата е била вече определена, тя няма  да има право на повече от половината, ако зестрата не е била уговорена, той трябва да ѝ направи подарък съобразно възможностите си, и това е „благолепният“ начин.}}


{{Quote|1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=33&tAyahNo=49&tDisplay=yes&UserProfile=0 Qur'an 33:49]<BR>Tafsir al-Jalalayn|2= {{right|
{{Quote|1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=33&tAyahNo=49&tDisplay=yes&UserProfile=0 Qur'an 33:49]<BR>Tafsir al-Jalalayn|2= {{right|