Абсолютната истина за Мухаммед в Библията?
Въведение
Следното много добре направено видео, което е продукция на "Истината ще въстържествува" иска да увери, че Мохамед(на български език) е споменат в Библията, защото конкретната еврейска дума (מַחְמַד,Макхмад), звучи като Мухаммад(на арабски език). В следващата част от статията ще разгледаме, че тази информация е манипулация и невярна:
Предисловие
Библията, която имаме днес е същата, която християните са използвали по времето на Мохамед, а Старият Завет е сбор от книги, които съдържат и книгите на юдеите, които са в оригинал на иврит. Корана казва, че идването на Мохамед, бе пророкувано в Библията. По този начин мюсюлманите са принудени да търсят в Библията, за да намерят тези пророчества:
Причини показващи манипулациите във видеото
1. Текста на иврит
На Иврит (езика, от който е и ползван превода в клипчето) директно от еврейската книга Кетувим и Шир Ха Ширим(Песен на Песните).Текста е едно към едно същият като в християнската Библия и от намерени староеврейски текстове:
Звучението на думата „מַחֲמַדִּים” с помощни латински букви и букви от иврит изглежда така:”Mחhגmחdלהm” и се произнася така "Maкхмаддим",а транслитерацията на дискутиращото име от арабски "محمد " е Мухаммад или Мохаммед. Думата "Maкхмаддим" означава "прекрасен" на иврит, като идва от думата big>מַחֲמַדִּ֑/"Макхмад" означаващо "прекрасно".
2. Не се превежда цялата дума
Във видеото се превежда думата מחמד на латиница Muhammad(името на ислямският пророк с име Мухаммад), когато се използва онлайн речника с име SDL FreeTranslation.com. Цялата дума, която е в текста на иврит е מחמדים, а не само корена на думатаמחמד . Това лесно се вижда и във видеото.
3. Muhammad, само в един онлайн речник
Грешно цитираната ивритска дума от видеото от "Песен на Песните" 5:16 - מחמד, се превежда с латинското име Muhammad(Мухаммад), единствено в не популярният онлайн речник SDL FreeTranslation.com.
4. Програмата (WorldLingo), не превежда от иврит на английски
Втората онлайн безплатна програма от видеото с име (WorldLingo), изобщо не позволява да се превежда от иврит на английски език, че да покаже превод на думата מַחֲמַדִּ֑ים. И във видеото се вижда само резултата, който е явно дописан ръчно.
5. Бог ще поругае Muhammad(מַחֲמַדִּ֑) според друг текст
Думата מַחֲמַדִּ֑, всъщност наистина съществува в Библията на иврит. Нека да видим един от многото случаи, където същата дума е използвана:
В превод на български език:
Ако в този случай, се използва същата логика като във видеото, излиза че Бог ще поругае/оскверни Мухаммад, а с това не би се съгласил никой ислямски теолог.
6. Muhammad(מַחְמַד) е съпруга на Езекиил
Думата מַחֲמַדִּ֑, се намира и в Езеиил 24:16 :
Превод на текста:
Думата утехата(מַחְמַד,Макхмад), тук се отнася до съпругата на Езекиил. Бил ли е Мохамед жена на Езекиил, които са съществували по време на Езекиил, които Бог в крайна сметка убива?:
18. И след като сутринта говорих на народа, вечерта умря жена ми, и на другия ден направих тъй, както ми биде заповядано.
19. И каза ми народът: няма ли да ни кажеш, какво значение има за нас това, що вършиш?
6. Любимата на цар Соломон го търси и описва неговата физическа външност
Цялото действие от Стар Завет на Библията за книга "Песен на Песните" развива в Йерусалим и е писана от цар Соломон. Ако се прочете целият текст, се вижда как любимата на цар Соломон го търси и описва неговата физическа външност - какви са му косите,краката устните ръцете и т.н. А царят търси нея - като описва нейната външност:
1. Възлюбеният. Дойдох в градината си, сестрице невесто, обрах си смирната с моите аромати, ядох си медените пити с моя мед, пих си виното с моето мляко. Яжте, другари, пийте, драги, и се насищайте!
2. Възлюбената. Заспала съм, но сърцето ми е будно; ето, гласът на моя възлюбен, който чука: отвори ми, сестро, моя мила, моя гълъбице, моя съвършена! защото главата ми е цяла с роса покрита, и къдрите ми - с нощна влага.
3. Съблякла съм хитона си, пак ли да го обличам? Умила съм нозете си, как да ги калям?
4. Моят възлюбен протегна ръка през пролуката, и сърцето ми се развълнува от него.
5. Станах да отворя на моя възлюбен; от ръцете ми капеше смирна, от пръстите ми капеше благоуханна смирна върху дръжката на ключалката.
6. Отворих на моя възлюбен, а моят възлюбен беше си отишъл. Душата ми примря, докле той говореше; търсих го, но го не намерих; виках го, но ми се не обаждаше.
7. Срещнаха ме стражарите, които обикалят града, набиха ме, израниха ме; снеха ми булото тия, които пазеха стените.
8. Заклевам ви, дъщери иерусалимски! Ако срещнете моя възлюбен, да му кажете, че изнемогвам от любов.
9. Хор. С какво е твоят възлюбен по-добър от другите възлюбени, о, най-хубава между жените? С какво твоят възлюбен е по-добър от другите, че ни тъй заклеваш?
10. Възлюбената. Моят възлюбен е бял и румен, личен между десет хиляди други;
11. главата му - чисто злато; къдрите му - вълнисти, черни като врана;
12. очите му - като гълъби край водни потоци, къпещи се в мляко, седещи в доволство;
'13. бузите му - ароматен цветник, лехи с благовонни билки; устните му - крин, от който капе чиста смирна;
14. ръцете му - златни валяци, обсипани с топази; коремът му - като изваяние от слонова кост, обложено със сапфири;
15. нозете му - мраморни стълбове, поставени върху златни подножки; изглед има като Ливан, величествен е като кедър;
16. устата му - сладост, и цял той е прелест. Ето кой е моят възлюбен, и ето кой е другарят ми, дъщери иерусалимски.
7. Любимата на Соломон не е пророчица
Ако теорията от видеото е вярна, то любимата на пророк и цар Соломон(в 5:16) е пророчица, а това не кореспондира с информацията на нито една от книгите - Коран или Библия.
8. Мухаммад е живял в различна епоха
Ако този любим/Възлюбен от 5:16 е Мухаммад; Той трябва да е бил буквално там, по времето на Соломон.
Възлюбеният казва:
Възлюбената на Соломон потвърждава, че наистина, той (възлюбения) е бил с нея там:
8. Филмът е одобрен от Международната филмова асоциация
В началото на видеото се чете: "Следният филм е одобрен за всички зрители от Международната филмова асоциация".
Motion picture rating system е светска, не религиозна система. Тя може само са определи, дали това видео е подходящо за зрители под 18, 16, 12 и т.н. възраст, а не за правотата и истината на съдържанието.
9. Арабски превод от иврит на 5:16
На Арабски:
Тук спорната дума в арабският текст е "مشتهيات " ,където се произнася "мущахиятон/мущахаят", Превода на тази дума от арабски е "желан" като явно има още няколко значения,защото същата дума "مشتهيات" е използвана още на няколко пъти във Библията и с превод "приятен,любим".
10. Преводи от иврит на латински и старогръцки
Един от първите езици, които превеждат "Песен на Песните" 5:16 от иврит, са латински и старогръцки:
Латински език:
Старогръцки език:
И двете думи не са име на човек, а прилагателно с превод - желателен. Тук дори и буква не съвпада с името Мухаммад.
11. Липса на друг текст
Мюсюлманите казват, че евреите умишлено са превели погрешно думата מחמדים, за да изтрият всяка пророческа следа на Мухаммад от Библията. Всъщност, никога не е откриван друг текст на иврит, който да е показвал различна дума. Същото се отнася и за корена на думата מחמד .
12. Различно звучене
Освен различен превод и изписване, споменатата от видеото нарочена ивритска дума(извлечена от думата מחמדים), именно מחמד /מַחְמָד, има и различно звуково произношение от името Мухаммед:
На иврит - тук или тук
.
Целият текст от 5:16 на иврит:
На други езици включително марокански арабски - тук
На арабски език - тук
13. Съществува друга дума
Съществува друга дума за името Мухаммад на иврит. Тя е различна от думата מחמד и е מוחמד. Може да се види тук или тук, или във всеки един речник.