Справедливото отношение към съпругите и сираците (Коран 4:3): Разлика между версии

редакция без резюме
[проверена версия][проверена версия]
Редакция без резюме
 
(Не са показани 10 междинни версии от същия потребител)
Ред 8: Ред 8:
===Превод от проф. д-р Цветан Теофанов===
===Превод от проф. д-р Цветан Теофанов===
{{Quote|{{Quran|4|34}}|
{{Quote|{{Quran|4|34}}|
А ако ви е страх, че няма да сте справедливи към сираците, [ако се ожените за тях,] встъпвайте в брак с онези от жените, които харесвате - две и три, и четири. А ако ви е страх, че няма да сте справедливи - с една или с [пленнички] владени от десницата ви. Това е най-малкото, за да не се отклоните.}}
А ако ви е страх, че няма да сте справедливи към сираците, [ако се ожените за тях,] встъпвайте в брак с онези от жените, които харесвате - две и три, и четири. А ако ви е страх, че няма да сте справедливи - с една или с [пленнички] владени от десницата ви. Това е най-малкото, за да не се отклоните.*


===Принципно значение на този стих===
*(легенда в българският превод към 4:3) - <small>Разрешението мъжете да встъпват в брак с повече от една жена, въпреки естествената в такива случаи ревност, много отдавна е превърнало знамението в обект на критики от страна на немюсюлманите. Споменатото позволение трябва да се разглежда в светлината на променящите се ислямски реалности. Ислямът категорично забранява прелюбодейството. '''Бракът с повече от една жена може да се окаже неизбежен, когато мъжът е силен и потентен''', а жената -; слаба и апатична или неспособна да ражда, и когато поради войни и ред други причини броят на мъжете намалее, а този на жените се увеличи. Тогава бракът на мъжа с повече от една жена не е задължение, а разрешение. Освен това, то не е неограничено, а е обвързано с условието за справедливост, и на онези, които се страхуват, че не ще могат да го спазват, е повелено да се задоволят само с една съпруга. Когато всички тези ограничения и условия се разглеждат комплексно, става ясно, че от гледна точка на приспособяването към средата, променяща се във времето, това позволение е най-уместният подход.</small>}}
 
===Принципно значение на този стих според ислямските апологети===


{{quote ||Коранът е единствената свещена книга, която съдържа фразата „... ожени се само за една“.}}
{{quote ||Коранът е единствената свещена книга, която съдържа фразата „... ожени се само за една“.}}
Ред 169: Ред 171:
(И ако се страхувате, че няма да се отнасяте справедливо със сираците) и ако се страхувате, че няма да запазите богатството на сираците, трябва също да се страхувате и да не се отнасяте несправедливо с жените във връзка с осигуряването на препитание и разпределение. Това беше така, защото навремето се женеха за толкова съпруги, колкото си искаха, девет или десет. Каис Ибн ал-Харт например имаше осем съпруги. Аллах им забрани да го правят и им забрани да сключват брак с повече от четири съпруги, като казва: (оженете се за жените, които ви се струват добри) оженете се за онези, които Аллах е направил законни за вас, (две или три или четири) оженете се за една, две, три или четири, но не се женете за повече от четири съпруги; (и ако се страхувате, че не можете да вършите справедливост) спрямо четири съпруги  при разпределението на дяловете и осигуряването на издръжка (тогава за една (само)), тогава се оженете само за една свободна жена (или за такива, които десницата ви притежава), за пленнички, и в този случай вие не им дължите равно разпределение и не е необходимо да спазвате период на изчакване. (Ето защо) сключвайте брак само с една жена (по-вероятно е да не можете да сте справедливи), към която няма да клоните за сметка на някоя друга и няма да прегрешавате при осигуряването на издръжка и разпределението между четири съпруги.}}
(И ако се страхувате, че няма да се отнасяте справедливо със сираците) и ако се страхувате, че няма да запазите богатството на сираците, трябва също да се страхувате и да не се отнасяте несправедливо с жените във връзка с осигуряването на препитание и разпределение. Това беше така, защото навремето се женеха за толкова съпруги, колкото си искаха, девет или десет. Каис Ибн ал-Харт например имаше осем съпруги. Аллах им забрани да го правят и им забрани да сключват брак с повече от четири съпруги, като казва: (оженете се за жените, които ви се струват добри) оженете се за онези, които Аллах е направил законни за вас, (две или три или четири) оженете се за една, две, три или четири, но не се женете за повече от четири съпруги; (и ако се страхувате, че не можете да вършите справедливост) спрямо четири съпруги  при разпределението на дяловете и осигуряването на издръжка (тогава за една (само)), тогава се оженете само за една свободна жена (или за такива, които десницата ви притежава), за пленнички, и в този случай вие не им дължите равно разпределение и не е необходимо да спазвате период на изчакване. (Ето защо) сключвайте брак само с една жена (по-вероятно е да не можете да сте справедливи), към която няма да клоните за сметка на някоя друга и няма да прегрешавате при осигуряването на издръжка и разпределението между четири съпруги.}}


{{quote |1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=86&tSoraNo=4&tAyahNo=3&tDisplay=yes&UserProfile=0 }Тафсир ал-Уахиди – Коран 4:3]|2=
{{quote |1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=86&tSoraNo=4&tAyahNo=3&tDisplay=yes&UserProfile=0 Тафсир ал-Уахиди – Коран 4:3]|2=
{ وَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تُقْسِطُواْ فِي ٱلْيَتَامَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُمْ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تَعْدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ ذٰلِكَ أَدْنَىٰ أَلاَّ تَعُولُواْ }
{ وَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تُقْسِطُواْ فِي ٱلْيَتَامَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُمْ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تَعْدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ ذٰلِكَ أَدْنَىٰ أَلاَّ تَعُولُواْ }


} (И ако се страхувате, че няма да се отнасяте справедливо със сираците ...) [4:3]. Абу Бакр ал-Тамими ни съобщава от> ‘Абд Аллах ибн Мухаммад> Абу Яя> Сахл ибн Усман> Яя ибн Заида> Хишам ибн Уруа> баща му> Аиша, която е казала относно думите на Аллах (И ако се страхувате, че няма да се отнасяте справедливо със сираците): „Това беше разкрито за всеки настойник, под чиято грижа се намира момиче-сирак, което притежава някакво богатство и няма кой да защитава правата му. Попечителят отказва да даде това сираче за брак заради алчността си към парите ѝ, уврежда я и се отнася зле с нея. И така, Аллах, Всевишен е Той, казва (И ако се страхувате, че няма да се отнасяте справедливо със сираците, тогава сключвайте брак с жените, които ви се струват добри ...), стига да са законни за вас и оставете тази ”. Това е разказано от Мюсюлман> Абу Курайб> Абу Усама> Хишам. Саид ибн Джубаир, Катада, Ал-Раби, Ал-Даххак и Ал-Судди са казали:„ Преди хората бяха предпазливи към богатството на сираците, но бяха лекомислени с жените и се женеха за която си поискаха. И понякога бяха честни с тях, а понякога не. И така, когато те попитаха за сираците и беше разкрит стихът (Дайте на сираците тяхното богатство) относно сираците, Аллах, Всевишен е Той, също разкри (И ако се страхувате, че няма да постъпвате справедливо със сираците). Той казва тук: „Както се страхувате, че няма да се отнасяте справедливо със сирака, така трябва да се страхувате да не вършите несправедливост спрямо жените. Следователно, оженете се само за толкова, на колкото можете да осигурите правата, понеже жените са също като сираци, понеже и те притежават слабост и неправоспособност “. Това е мнението на Ибн ‘Аббас според разказа на Ал-Уалиби”.}}
} (И ако се страхувате, че няма да се отнасяте справедливо със сираците ...) [4:3]. Абу Бакр ал-Тамими ни съобщава от> ‘Абд Аллах ибн Мухаммад> Абу Яя> Сахл ибн Усман> Яя ибн Заида> Хишам ибн Уруа> баща му> Аиша, която е казала относно думите на Аллах (И ако се страхувате, че няма да се отнасяте справедливо със сираците): „Това беше разкрито за всеки настойник, под чиято грижа се намира момиче-сирак, което притежава някакво богатство и няма кой да защитава правата му. Попечителят отказва да даде това сираче за брак заради алчността си към парите ѝ, уврежда я и се отнася зле с нея. И така, Аллах, Всевишен е Той, казва (И ако се страхувате, че няма да се отнасяте справедливо със сираците, тогава сключвайте брак с жените, които ви се струват добри ...), стига да са законни за вас и оставете тази ”. Това е разказано от Мюсюлман> Абу Курайб> Абу Усама> Хишам. Саид ибн Джубаир, Катада, Ал-Раби, Ал-Даххак и Ал-Судди са казали:„ Преди хората бяха предпазливи към богатството на сираците, но бяха лекомислени с жените и се женеха за която си поискаха. И понякога бяха честни с тях, а понякога не. И така, когато те попитаха за сираците и беше разкрит стихът (Дайте на сираците тяхното богатство) относно сираците, Аллах, Всевишен е Той, също разкри (И ако се страхувате, че няма да постъпвате справедливо със сираците). Той казва тук: „Както се страхувате, че няма да се отнасяте справедливо със сирака, така трябва да се страхувате да не вършите несправедливост спрямо жените. Следователно, оженете се само за толкова, на колкото можете да осигурите правата, понеже жените са също като сираци, понеже и те притежават слабост и неправоспособност “. Това е мнението на Ибн ‘Аббас според разказа на Ал-Уалиби”.}}


==Conclusion==
==Заключение==


Although the ahadith above do not discuss the verse in its entirety, the [[tafsir]]s do. It is important to note that Aisha and the tafsir writers have defined "justice" for us. Kathir even makes it plain that 4:3 is not referring to perfect justice, so th alleged injunction against polygamy is invalid. As "justice" is used twice in the verse in connection with two different types of women (orphans and free women) it is apparent that Justice means the same thing both times it is used. It would be incorrect to assume that "justice" means [[Mahr (Marital Price)|mahr]] in relation to orphans and something else for free women given the context of the verse. One more verse that needs to be considered in order to understand 4.3 is as follows:
Въпреки че горният хадис не разглежда стиха в неговата цялост, това се прави от тафсирите. Важно е да се отбележи, че Аиша и авторите на тафсирите са определили за нас какво означава „справедливост“. Катир дори изяснява, че стих 4:3 не се отнася за съвършената справедливост, така че предполагаемата заповед срещу многоженството е невалидна. Понеже „справедливост“ се използва на две места в стиха във връзка с два различни типа жени (сираци и свободни жени), очевидно е, че справедливостта означава едно и също нещо и на двете места, където бива използвана. Би било неправилно да се приеме, че „справедливост“ означава махр по отношение на сираците и нещо друго при свободните жени предвид контекста на стиха. Още един стих, който трябва да се разгледа, за да се разбере стих 4:3, е следният:


{{quote | {{Quran|4|25}} |
{{quote | {{Quran|4|25}} |
And whoever among you ''''has not within his power ampleness of means to marry free believing women, then (he may marry) of those whom your right hands possess'''' from among your believing maidens; and Allah knows best your faith: you are (sprung) the one from the other; so marry them with the permission of their masters, ''''and give them their dowries justly'''', they being chaste, not fornicating, nor receiving paramours; and when they are taken in marriage, then if they are guilty of indecency, they shall suffer half the punishment which is (inflicted) upon free women. This is for him among you who fears falling into evil; and that you abstain is better for you, and Allah is Forgiving, Merciful. }}
[Под възбрана са за вас] и омъжените жени, освен [пленничките] които десниците ви владеят. Това е предписанието на Аллах за вас. И отвъд него ви е позволено да търсите съпруги с имотите си целомъдрено, а не с разврат. А на съпругите, от които сте се възползвали, дайте в дар задължителната плата. И няма прегрешение за вас в онова, за което се споразумеете след платата. Аллах е всезнаещ, премъдър. }}
 
С оглед на цялата информация, предоставена по-горе и ако искаме да предадем пълното и всеобхватно значение на стих 4:3 от Корана, следва да прочетем нещо от рода на:
 
{{quote || ''' "Ако ще плащате на сираците по-малък махр или просто се жените за тях, за да получите тяхното имущество /богатство (или им пречите да се женят), тогава се оженете за други жени, две, или три, или четири, но ако не можете да си ги позволите (като махр или издръжка), тогава се оженете само за една или за пленнички, който притежава десницата ви (тъй като при тях махрът е половината от този на свободната жена, а понякога дори е нищо). Това е по-добре за вас, отколкото да бъдете финансово несправедливи към съпругите си" ''' }}<br>
 
 
<big>'''Стих 4:3 от Корана няма нищо общо с това да се отнасяте еднакво към съпругите си, но е за сираците и техния махр.'''</big>
 
Справедливостта в този стих говори за финансовото равенство при определяне на цената на булката (за сираци) и финансова способност да се притежават голям брой съпруги, а не за (принципното) равенство помежду им.


In light of all the information provided above, if we wish to give Qur'an 4.3 its full expansive meaning it would read something like this:
==Алтернативни възгледи==


{{quote || ''' "If you are going to pay Orphans Less of a Mahr, or are just marrying them to get their property/wealth (or preventing them from marrying), then marry other women, 2 or 3 or 4, but if you cannot afford them (mahr, or support) then marry only one or a captive that your right hand possesses (as the Mahr is half that of a free woman or even nothing). This is better for you, than being financially unjust with your women." ''' }}
Разделянето на аята на няколко части ще улесни разбирането на една алтернативна гледна точка, която по никакъв начин не е свързана с махр-версията.
Quran 4:3 has nothing to do with treating your wives equally, its about the orphan's and their Mahr. Injustice in this verse is talking about financial equality regarding bride price (for orphans) and financial viability of having that many wives, not equality between them.


==Alternative Views==
====И ако се страхувате, че не можете да се отнасяте справедливо спрямо сираците ...====


Dividing the ayah into several pieces will make it easier to get a grip on an alternative view, which is not related to the mahr story in any way.
Сиракът (ятиим) е дете, чийто баща е неизвестен. Това може да е следствие на някоя от изброените по-долу ситуации:


====And if you fear that you cannot act equitably towards orphans ...====
#Бащата е мъртъв
#Бащата не може да бъде намерен по никакъв начин
#Майката е била изнасилена или е правила секс с друг мъж по време на бременността
#Детето е резултат от прелюбодейство (зина)
#Детето е на робиня, купена или пленена по време на война
#Детето е резултат от прелюбодейство (зина) на робиня с мъж, различен от нейния господар
#Детето е резултат от разрешено прелюбодейство на робинята с мъж, различен от нейния господар


An orphan (yateem) is a child whose father is unknown. This can be the result of any of the situations listed below:
Свободните сираци могат да бъдат защитени от други мъже, независимо дали последните имат връзка с детето или не. Ако една жена се омъжи за друг мъж, след като съпругът ѝ умре или по някакъв начин последният стане неоткриваем, нейните сираци (непълнолетни деца) също ще бъдат под закрилата на новия баща. Сираците на робите също са роби. Но ако робиня роди дете от господаря си, тогава детето е свободно.


#Father is dead
Според Абу Дауд едно дете не може да се нарече сирак след достигане на пубертетна възраст.<ref>''"Разказва Али ибн АбуТалиб: Запомних (традиция) от Пратеника на Аллах (мир на него): Няма сирачество след пубертета и няма мълчание през целия ден до нощта."'' - {{Abudawud|17|2867}}</ref> За пубертет може да се говори, само когато детето получи първата си нощна еякулация (мокър сън) по време на съня си, ако е момче или има първата си менструация, ако е момиче.
#Father can not be found in any way
#Mother has been raped or had sex with another man during pregnancy
#Child is the result of adultery (zina)
#Child is of a maid bought or enslaved at war
#Child is the result of adultery (zina) of a maid with a man other than her owner
#Child is the result of permitted adultery of a maid with a man other than her owner


Free orphans can be protected by other males whether they are related or not to the child. If a woman marries another man after her husband dies or somehow becomes untraceable, her orphans (underage children) will also be under the protection of the new father. Orphans of slaves are also slaves. But if a maid gives birth to a child of her owner, then the child is free.
И така, сираците, които подлежат на брак, са непълнолетните момичета. Разбира се, ислямът няма строги правила, които да ограничават възрастта при сключване на брак и както се вижда от случая с Мухаммад и Аиша, бракът с невръстни момичета също е често срещана практика сред първите мюсюлмани.


According to Abu Dawud, a child can not be called an orphan after reaching the age of puberty.<ref>''"Narrated Ali ibn AbuTalib: I memorised (a tradition) from the Apostle of Allah (peace_be_upon_him): There is no orphanhood after puberty, and there is no silence for the whole day till the night."'' - {{Abudawud|17|2867}}</ref> Puberty can only be understood when the child experiences his first nocturnal ejaculation (wet dream) during his sleep if it's a boy or has her first period if it's a girl.  
По дефиниция „махр“ означава: {{quote || Сумата пари, която трябва младоженецът да плати на булката по време на брака}} Всъщност това могат да бъдат всякакви стоки с определена стойност, за които има съгласие между младоженеца и булката или настойника на булката  (нейния баща, братя, господар и т.н.). При този сценарий, когато един мъж иска да се ожени за детето под своя опека, от двете страни на споразумението са само настойникът или настойникът и непълнолетното дете, което все още е в ранните етапи на психическото си развитие, без предишен опит от брак или махр-споразумение. Следователно неплащането на „справедлив“ махр тук определено не е проблем


So, the orphans that are subject to marriage are ''underage girls''. Of course Islam does not have strict rules limiting the age of marriage, and as seen with Muhammad's marriage to Aisha, marriage to very young girls were also a common practice among early Muslims.  
====тогава се сключвайте брак с такива жени, които ви се струват добри, две или три или четири...====


[[Mahr (Marital Price)|Mahr]] is by definition {{quote || the amount of money to be paid by the groom to the bride, at the time of marriage }} In fact it can be any goods of certain value that both the groom and the bride or bride's protector (her father, brothers, owner etc.) agree on. In this scenario, where a man wants to marry the child under his protection, both sides of the agreement are either the protector, or the protector and an underage child which is still at the early stages of mental development with no prior experience of marriage or mahr agreement. Therefore not paying mahr "justly" is definitely not an issue here.
Броят „жени“, който започва от две и достига до четири. Всъщност тук четири не е ограничение, ако вземем предвид езика на Корана, това е просто друг начин да се каже „колкото ви трябват“. Ако номер 4 беше ограничение, това би било посочено ясно и точно. Следователно тук значението е „имайте толкова жени, колкото са ви необходими, за да задоволите желанията си“. Това определено показва, че този аят по никакъв начин не е свързан с справедливото плащане на махр, понеже зестрата на повечето жени определено ще струва повече от тази на едно непълнолетно дете със слаби умения за разсъждаване и оценяване. Неразумно е за човек, който не иска да плати съответния махр на детето, да плаща по-голям махр като алтернатива. Ако погледнем нещата от друга страна, като сме наясно с неконтролируемите сексуални желания на ранните мюсюлмани, сключването на брак с 2, 3, 4 или повече жени (на всяка възраст) винаги е било за предпочитане пред сключването на брак само с една, така че аятът, който заповядва очевидното, става ненужен.


====but if you fear that you will not do justice (between them), then (marry) only one ...====
====но ако се страхувате, че няма да вършите справедливост (между тях), тогава (се оженете) само за една...====


In this part, the mahr is one of the possible reasons for the injustice. Marriage requires paying mahr, and paying different amount of mahr to several women may cause problems between the wives. Also it is possible that problems similar to those between Muhammad and his wives may occur. Therefore, here it means {{quote || if you fear that you will not be able to act justly between your wives (economically and socially), then content yourself with only one}}  
Само в тази част махрът е една от възможните причини за несправедливост. Бракът изисква заплащане на махр, а плащането на различни суми махр на няколко жени може да доведе до проблеми между съпругите. Също така е възможно да възникнат проблеми, подобни на тези, които е имало между Мухаммад и съпругите му. Следователно тук това означава {{quote ||ако се страхувате, че няма да можете да се отнасяте справедливо между съпругите си (икономически и социално), тогава се задоволете само с една}}  


====or what your right hands possess ...====
====или от каквото притежава десницата ви ...====


Many times in the Qur'an, maids and slaves are referred to as "what your right hand possess".
Много пъти в Корана слугините и робините се наричат „това, което притежава десницата ви“.


====Summary====
===Обобщение===


{{quote || If you fear you cannot act equitably towards orphans, than marry as many as women you need. If you can not (economically, psychologically, socially etc.) handle many women, then content yourself with only one. If you can not marry even one, than keep going on with the maid(s) you already have}}
{{quote || Ако се страхувате, че не можете да действате справедливо спрямо сираците, тогава се оженете за толкова жени, колкото ви трябват. Ако не можете (икономически, психологически, социално и т.н.) да се справите с много жени, тогава се задоволете само с една. Ако не можете да се ожените дори за една, продължете с прислужницата (-ите), която/които вече притежавате}}


It is clear that the ayah is not in any way about paying an underage child the mahr justly, but about fulfilling one's sexual needs. But why would fulfilling sexual needs scare a man as long as he marries the orphan child legally? Who are those orphans?
Ясно е, че този аят по никакъв начин не разглежда плащането на справедлив махр на непълнолетно дете, а е за задоволяването на сексуалните нужди. Но защо задоволяването на сексуалните нужди ще плаши мъжа, ако се е оженил законно за детето-сирак? Кои са тези сираци?


*They are not the orphan step daughters of the man, for {{Quran|4|23}} strictly forbids having intercourse both with women and their daughters.
*Това не са осиротелите дъщери на мъжа, защото Коран 4:23 строго забранява сношението както с тези жени, така и с дъщерите им.
*They are not free orphan children in any way, for it's not illegal to marry a child regardless of her age as it's seen on Muhammad and Aisha's, Omar and Ali's daughter Ummu Gulsum's marriages etc.
*Това по никакъв начин не са свободни деца-сираци, защото не е незаконно да се ожениш за дете, независимо от възрастта му, както се вижда в браковете на Мухаммад и Аиша, на Омар и Умму Гулсум, дъщерята на Али и т.н.


After eliminating the other possibilities by the help of facts above, the only possibility left is: those are the man's maids' orphan children. Let's see how it is.
След елиминирането на останалите възможности с помощта на горепосочените факти, единствената останала възможност е: това са децата- сираци на прислужниците на мъжа. Да видим как стоят нещата.


In {{Quran|24|33}} it is seen that the maids were also forced into prostitution by their owners. Maids or slaves were considered property, owners had the right to use them in any way they wanted. Maids were used for prostitution, as treats to the owners' friends, for paying owners' debts etc.  
В {{Quran|24|33}} се вижда, че слугините също са били принудени от собствениците си да се занимават с проституция. Слугиниите или робините са се смятали за собственост, собствениците са имали право да ги използват по какъвто начин си искат. Слугините са били използвани за проституция, като почерпка за приятелите на собствениците, за изплащане на дългове на собствениците и т.н.


As stated above, the child would be considered "free" if the father was the maid's owner. But if not, then the child would also be a slave or maid and used by the master.
Както беше посочено по-горе, детето ще се счита за „безплатно“, ако бащата е собственик на слугинята. Но ако не е, тогава детето също ще бъде робиня или слугиня и ще бъде използвано от господаря си.


At that time, there was no way of knowing who the father of the child was, if a woman - even if she was already pregnant from a certain man - had sexual intercourse with other men.<ref>''"Abu Darda' (Allah be pleased with him) related from the Prophet of Allah (may peace be upon him) that he came upon a woman who was in the advanced stage of pregnancy at the door of a tent. He (the Holy Prophet) said: Perhaps he (the man accompanying her) intends to cohabit with her. They said: Yes. Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: I have decided to curse him with such a curse as may go along with him to his grave. How can he own him (the child to be born) and that is not lawful for him, and how can he take him as a servant for that is not lawful for him?"'' - {{Muslim|8|3389}}</ref>  
По това време е нямало как да се разбере кой е бащата на детето, ако една жена - дори и да е била вече бременна от определен мъж – е имала полов акт с други мъже.<ref>''"Абу Дарда (Аллах да е доволен от него) разказва от Пророка на Аллах (мир на праха му), че той се натъкнал на жена, която била в напреднала бременност на вратата на една палатка. Той (Светият Пророк) каза: Може би той (мъжът, който я придружава) възнамерява да съжителства с нея. Те казаха: Да. След това Пратеникът на Аллах (мир на праха му) каза: Реших да го прокълна с такова проклятие, което може да отиде с него в гроба му. Как може да го притежава (детето, което ще се роди) и това не му е законно, и как може да го вземе за слуга, тъй като това не му е законно?"'' - {{Muslim|8|3389}}</ref>  


If a maid is offered to other men and used by her owner at the same time, or was already pregnant when she got bought/earned at war and used by her owner during her pregnancy, then that would make the child an orphan and require the master to decide the child's fate, whether to make the child free or making it a slave. If he makes the child a slave, then he would have all the rights to use her as a sex slave well.
Ако една слугиня бива предлагана на други мъже и се използва от нейния собственик едновременно, или вече е била бременна, когато е била купена / спечелена на война и използвана от собственика си по време на бременността, това би направило детето-сирак и ще се наложи господарят да решава съдбата на детето, т.е. дали да го направи свободно или да го направи робиня. Ако направи детето робиня, той ще има всички права да го използва и като секс играчка.


====Conclusion====
====Заключение====
   
   
The orphans mentioned in that ayah are those maids' children whose fathers are unknown, for the maids were used by both their owners and other men. And the real meaning of the ayah is:
Сираците, споменати в тази аят, са децата на слугините, чиито бащи са неизвестни, понеже слугините са били използвани както от своите собственици, така и от други мъже. И истинското значение на този аят е:


{{quote ||If you fear from acting unjustly in the eye of Allah by using your own child as a sex toy (without knowing it), marry other women as many as you need (because they are definitely not your close relatives), but if you can not marry other women due to economical or other reasons, then content yourself with the maids you already have}}
{{quote ||Ако се страхувате да не вършите несправедливост в очите на Аллах, като използвате собственото си дете като секс-играчка (без да го знаете), омъжете се за други жени, колкото ви е необходимо (защото те определено не са ваши близки роднини), но ако не можете да се ожените за други жени поради икономически или други причини, тогава се задоволете с слугините, които вече имате.}}


==See Also==
==Вижте също==


*[[Polygamy in Islamic Law]]
* [[Християни, юдеи и мюсюлмани в Рая (Коран 2:62)]]
*[[Misrepresentations of Islamic Scripture]]
* [[Коранът и производството на семенна течност (Коран 86:7)]]
* [[Повредеността на предишните Писания (Коран 2:79)]]
* [[„Който убие човек“ (Коран 5:32)]]
* [[Аллах, най-добрият измамник (Коран 3:54)]]
* [[Аллах не ви забранява (Коран 60:8)]]
* [[Бийте жените си или „отделете се от тях“ (Коран 4:34)]]
* [[Несправедливото отношение към съпругите (Коран 4:129)]]


==References==
==Източници==
{{reflist}}
{{reflist}}


[[Category:Не завършени статии]]
[[Category:Завършени статии]]