Справедливото отношение към съпругите и сираците (Коран 4:3): Разлика между версии

[проверена версия][проверена версия]
Ред 157: Ред 157:
(Но ако те с удоволствие ви предадат някоя част от нея, вземете я и ѝ се насладете, без да се страхувате от каквато и да е вреда.) }}
(Но ако те с удоволствие ви предадат някоя част от нея, вземете я и ѝ се насладете, без да се страхувате от каквато и да е вреда.) }}


{{quote |1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=4&tAyahNo=3&tDisplay=yes&UserProfile=0 Tafsir al-Jalalayn - Quran 4:3] |2=  
{{quote |1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=4&tAyahNo=3&tDisplay=yes&UserProfile=0 Тафсир ал-Джалайн – Коран 4:3] |2=  
{ وَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تُقْسِطُواْ فِي ٱلْيَتَامَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُمْ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تَعْدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ ذٰلِكَ أَدْنَىٰ أَلاَّ تَعُولُواْ }
{ وَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تُقْسِطُواْ فِي ٱلْيَتَامَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُمْ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تَعْدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ ذٰلِكَ أَدْنَىٰ أَلاَّ تَعُولُواْ }


If you fear that you will not act justly, [that] you will [not] be equitable, towards the orphans, and are thus distressed in this matter, then also fear lest you be unjust towards women when you marry them; marry such (mā means man) women as seem good to you, two or three or four, that is, [each man may marry] two, or three, or four, but do not exceed this; but if you fear you will not be equitable, towards them in terms of [their] expenses and [individual] share; then, marry, only one, or, restrict yourself to, what your right hands own, of slavegirls, since these do not have the same rights as wives; thus, by that marrying of only four, or only one, or resorting to slavegirls, it is likelier, it is nearer [in outcome], that you will not be unjust, [that] you will [not] be inequitable. }}
Ако се страхувате, че няма да действате правилно, [че] [не] ще бъдете справедливи към сираците, и по този начин те ще са ощетени в това отношение, тогава също се страхувайте да не бъдете несправедливи към жените, когато се ожените за тях; женете се за такива (mā означава мъж) жени, които ви се струват подходящи, две или три или четири, т.е. [всеки мъж може да се ожени] за две, или за три, или за четири, но не надвишавайте това; но ако се страхувате, че няма да бъдете справедливи спрямо тях по отношение на [техните] разходи и [лични] дялове; тогава се оженете само за една или се ограничете до онова, което притежават десниците ви, робините, понеже те нямат същите права като съпругите; по този начин, като се жените само за четири, или само за една, или прибягвате до робини, е по-вероятно, по-близо е [като резултат], че няма да бъдете несправедливи, [че] няма да бъдете нечестни.}}


{{quote |1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=73&tSoraNo=4&tAyahNo=3&tDisplay=yes&UserProfile=0 Tafsir 'Ibn Abbas - Quran 4:3] |2=
{{quote |1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=73&tSoraNo=4&tAyahNo=3&tDisplay=yes&UserProfile=0 Тафсир Ибн Аббас – Коран 4:3] |2=




{ وَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تُقْسِطُواْ فِي ٱلْيَتَامَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُمْ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تَعْدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ ذٰلِكَ أَدْنَىٰ أَلاَّ تَعُولُواْ }
{ وَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تُقْسِطُواْ فِي ٱلْيَتَامَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُمْ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تَعْدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ ذٰلِكَ أَدْنَىٰ أَلاَّ تَعُولُواْ }


(And if ye fear that ye will not deal fairly by the orphans) and if you fear that you will not preserve orphans' wealth, you should also fear not dealing fairly with women in relation to providing sustenance and apportionment. This was because they used to marry as many women as they liked, as many as nine or ten. Qays Ibn al-Harth for example had eight wives. Allah forbade them from doing so and prohibited them from marrying more than four wives, saying: (marry of the women, who seem good to you) marry that which Allah has made lawful for you, (two or three or four) marry one, two, three or four but do not marry more than four wives; (and if ye fear that ye cannot do justice) to four wives in relation to apportionment and providing sustenance (then one (only)) then marry only one free woman (or that your right hands possess) of captives, and in that case you do not owe them any apportionment, and they need not observe any waiting period. (Thus it) marrying just one woman (is more likely that ye will not do injustice) that you will not incline to some at the expense of others or that you transgress regarding the provision of sustenance and apportionment to four wives. }}
(И ако се страхувате, че няма да се отнасяте справедливо със сираците) и ако се страхувате, че няма да запазите богатството на сираците, трябва също да се страхувате и да не се отнасяте несправедливо с жените във връзка с осигуряването на препитание и разпределение. Това беше така, защото навремето се женеха за толкова съпруги, колкото си искаха, девет или десет. Каис Ибн ал-Харт например имаше осем съпруги. Аллах им забрани да го правят и им забрани да сключват брак с повече от четири съпруги, като казва: (оженете се за жените, които ви се струват добри) оженете се за онези, които Аллах е направил законни за вас, (две или три или четири) оженете се за една, две, три или четири, но не се женете за повече от четири съпруги; (и ако се страхувате, че не можете да вършите справедливост) спрямо четири съпруги  при разпределението на дяловете и осигуряването на издръжка (тогава за една (само)), тогава се оженете само за една свободна жена (или за такива, които десницата ви притежава), за пленнички, и в този случай вие не им дължите равно разпределение и не е необходимо да спазвате период на изчакване. (Ето защо) сключвайте брак само с една жена (по-вероятно е да не можете да сте справедливи), към която няма да клоните за сметка на някоя друга и няма да прегрешавате при осигуряването на издръжка и разпределението между четири съпруги.}}


{{quote |1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=86&tSoraNo=4&tAyahNo=3&tDisplay=yes&UserProfile=0 Tafsir al-Wahidi - Quran 4:3]|2=
{{quote |1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=86&tSoraNo=4&tAyahNo=3&tDisplay=yes&UserProfile=0 }Тафсир ал-Уахиди – Коран 4:3]|2=
{ وَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تُقْسِطُواْ فِي ٱلْيَتَامَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُمْ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تَعْدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ ذٰلِكَ أَدْنَىٰ أَلاَّ تَعُولُواْ }
{ وَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تُقْسِطُواْ فِي ٱلْيَتَامَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُمْ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تَعْدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ ذٰلِكَ أَدْنَىٰ أَلاَّ تَعُولُواْ }


(And if ye fear that ye will not deal fairly by the orphans…) [4:3]. Abu Bakr al-Tamimi informed us> ‘Abd Allah ibn Muhammad> Abu Yahya> Sahl ibn ‘Uthman> Yahya ibn Za’idah> Hisham ibn ‘Urwah> his father> ‘A’ishah who said, regarding the words of Allah (And if ye fear that ye will not deal fairly by the orphans): “This was revealed about any custodian under whose care is a female orphan who possesses some wealth and does not have anyone to defend her rights. The custodian refuses to give this orphan in marriage out of greed for her money, harms her and treats her badly. And so Allah, exalted is He, says (And if ye fear that ye will not deal fairly by the orphans marry of the women, who seem good to you…) as long as they are lawful to you and leave this one”. This was narrated by Muslim> Abu Kurayb> Abu Usamah> Hisham. Sa‘id ibn Jubayr, Qatadah, al-Rabi‘, al-Dahhak and al-Suddi said: “People used to be wary of the wealth of orphans but took liberty with women and married whoever they liked. And sometimes they were fair to them and sometimes they were not. So when they asked about the orphans and the verse (Give unto orphans their wealth), regarding the orphans, was revealed, Allah, exalted is He, also revealed (And if ye fear that ye will not deal fairly by the orphans). He says here: ‘Just as you fear that you will not deal fairly by the orphan, so should you fear that you do not deal fairly by women. Therefore, marry only as many as you can fulfill their rights, for women are like orphans as far as weakness and incapacity are concerned’. This is the opinion of Ibn ‘Abbas according to the narration of al-Walibi”. }}
} (И ако се страхувате, че няма да се отнасяте справедливо със сираците ...) [4:3]. Абу Бакр ал-Тамими ни съобщава от> ‘Абд Аллах ибн Мухаммад> Абу Яя> Сахл ибн Усман> Яя ибн Заида> Хишам ибн Уруа> баща му> Аиша, която е казала относно думите на Аллах (И ако се страхувате, че няма да се отнасяте справедливо със сираците): „Това беше разкрито за всеки настойник, под чиято грижа се намира момиче-сирак, което притежава някакво богатство и няма кой да защитава правата му. Попечителят отказва да даде това сираче за брак заради алчността си към парите ѝ, уврежда я и се отнася зле с нея. И така, Аллах, Всевишен е Той, казва (И ако се страхувате, че няма да се отнасяте справедливо със сираците, тогава сключвайте брак с жените, които ви се струват добри ...), стига да са законни за вас и оставете тази ”. Това е разказано от Мюсюлман> Абу Курайб> Абу Усама> Хишам. Саид ибн Джубаир, Катада, Ал-Раби, Ал-Даххак и Ал-Судди са казали:„ Преди хората бяха предпазливи към богатството на сираците, но бяха лекомислени с жените и се женеха за която си поискаха. И понякога бяха честни с тях, а понякога не. И така, когато те попитаха за сираците и беше разкрит стихът (Дайте на сираците тяхното богатство) относно сираците, Аллах, Всевишен е Той, също разкри (И ако се страхувате, че няма да постъпвате справедливо със сираците). Той казва тук: „Както се страхувате, че няма да се отнасяте справедливо със сирака, така трябва да се страхувате да не вършите несправедливост спрямо жените. Следователно, оженете се само за толкова, на колкото можете да осигурите правата, понеже жените са също като сираци, понеже и те притежават слабост и неправоспособност “. Това е мнението на Ибн ‘Аббас според разказа на Ал-Уалиби”.}}


==Conclusion==
==Conclusion==