Справедливото отношение към съпругите и сираците (Коран 4:3): Разлика между версии

[проверена версия][проверена версия]
Ред 190: Ред 190:
Справедливостта в този стих говори за финансовото равенство при определяне на цената на булката (за сираци) и финансова способност да се притежават голям брой съпруги, а не за (принципното) равенство помежду им.
Справедливостта в този стих говори за финансовото равенство при определяне на цената на булката (за сираци) и финансова способност да се притежават голям брой съпруги, а не за (принципното) равенство помежду им.


==Alternative Views==
==Алтернативни възгледи==


Dividing the ayah into several pieces will make it easier to get a grip on an alternative view, which is not related to the mahr story in any way.
Разделянето на аята на няколко части ще улесни разбирането на една алтернативна гледна точка, която по никакъв начин не е свързана с махр-версията.


====And if you fear that you cannot act equitably towards orphans ...====
====И ако се страхувате, че не можете да се отнасяте справедливо спрямо сираците ...====


An orphan (yateem) is a child whose father is unknown. This can be the result of any of the situations listed below:  
Сиракът (ятиим) е дете, чийто баща е неизвестен. Това може да е следствие на някоя от изброените по-долу ситуации:  


#Father is dead
#Бащата е мъртъв
#Father can not be found in any way
#Бащата не може да бъде намерен по никакъв начин
#Mother has been raped or had sex with another man during pregnancy
#Майката е била изнасилена или е правила секс с друг мъж по време на бременността
#Child is the result of adultery (zina)
#Детето е резултат от прелюбодейство (зина)
#Child is of a maid bought or enslaved at war
#Детето е на робиня, купена или пленена по време на война
#Child is the result of adultery (zina) of a maid with a man other than her owner
#Детето е резултат от прелюбодейство (зина) на робиня с мъж, различен от нейния господар
#Child is the result of permitted adultery of a maid with a man other than her owner
#Детето е резултат от разрешено прелюбодейство на робинята с мъж, различен от нейния господар


Free orphans can be protected by other males whether they are related or not to the child. If a woman marries another man after her husband dies or somehow becomes untraceable, her orphans (underage children) will also be under the protection of the new father. Orphans of slaves are also slaves. But if a maid gives birth to a child of her owner, then the child is free.
Свободните сираци могат да бъдат защитени от други мъже, независимо дали последните имат връзка с детето или не. Ако една жена се омъжи за друг мъж, след като съпругът ѝ умре или по някакъв начин последният стане неоткриваем, нейните сираци (непълнолетни деца) също ще бъдат под закрилата на новия баща. Сираците на робите също са роби. Но ако робиня роди дете от господаря си, тогава детето е свободно.


According to Abu Dawud, a child can not be called an orphan after reaching the age of puberty.<ref>''"Narrated Ali ibn AbuTalib: I memorised (a tradition) from the Apostle of Allah (peace_be_upon_him): There is no orphanhood after puberty, and there is no silence for the whole day till the night."'' - {{Abudawud|17|2867}}</ref> Puberty can only be understood when the child experiences his first nocturnal ejaculation (wet dream) during his sleep if it's a boy or has her first period if it's a girl.  
Според Абу Дауд едно дете не може да се нарече сирак след достигане на пубертетна възраст.<ref>''"Разказва Али ибн АбуТалиб: Запомних (традиция) от Пратеника на Аллах (мир на него): Няма сирачество след пубертета и няма мълчание през целия ден до нощта."'' - {{Abudawud|17|2867}}</ref> За пубертет може да се говори, само когато детето получи първата си нощна еякулация (мокър сън) по време на съня си, ако е момче или има първата си менструация, ако е момиче.


So, the orphans that are subject to marriage are ''underage girls''. Of course Islam does not have strict rules limiting the age of marriage, and as seen with Muhammad's marriage to Aisha, marriage to very young girls were also a common practice among early Muslims.  
И така, сираците, които подлежат на брак, са непълнолетните момичета. Разбира се, ислямът няма строги правила, които да ограничават възрастта при сключване на брак и както се вижда от случая с Мухаммад и Аиша, бракът с невръстни момичета също е често срещана практика сред първите мюсюлмани.


[[Mahr (Marital Price)|Mahr]] is by definition {{quote || the amount of money to be paid by the groom to the bride, at the time of marriage }} In fact it can be any goods of certain value that both the groom and the bride or bride's protector (her father, brothers, owner etc.) agree on. In this scenario, where a man wants to marry the child under his protection, both sides of the agreement are either the protector, or the protector and an underage child which is still at the early stages of mental development with no prior experience of marriage or mahr agreement. Therefore not paying mahr "justly" is definitely not an issue here.
По дефиниция „махр“ означава: {{quote || Сумата пари, която трябва младоженецът да плати на булката по време на брака}} Всъщност това могат да бъдат всякакви стоки с определена стойност, за които има съгласие между младоженеца и булката или настойника на булката  (нейния баща, братя, господар и т.н.). При този сценарий, когато един мъж иска да се ожени за детето под своя опека, от двете страни на споразумението са само настойникът или настойникът и непълнолетното дете, което все още е в ранните етапи на психическото си развитие, без предишен опит от брак или махр-споразумение. Следователно неплащането на „справедлив“ махр тук определено не е проблем


====but if you fear that you will not do justice (between them), then (marry) only one ...====
====but if you fear that you will not do justice (between them), then (marry) only one ...====