5914
редакции
[проверена версия] | [проверена версия] |
Ред 66: | Ред 66: | ||
=== 8. | === 8. Преводи от иврит на латински и старогръцки === | ||
Един от първите езици, които превеждат "Песен на Песните" 5:16 от иврит, са латински и старогръцки:<br /> | |||
Латински език: | Латински език: | ||
{{Quote|[https://www.wordproject.org/bibles/vg/22/5.htm Biblia Sacra Vulgata, "Песен на песните" - 5:16]}|guttur illius suavissimum et totus desiderabilis talis est dilectus meus et iste est amicus meus filiae Hierusalem}} | {{Quote|[https://www.wordproject.org/bibles/vg/22/5.htm Biblia Sacra Vulgata, "Песен на песните" - 5:16]}|guttur illius suavissimum et totus '''desiderabilis''' talis est dilectus meus et iste est amicus meus filiae Hierusalem}} | ||
Старогръцки език: | |||
{{Quote|[http://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/septuagint/ ΑΣΜΑ ΑΣΜΑΤΩΝ, "Песен на песните" - 5:16]}|φάρυγξ αὐτοῦ γλυκασμοὶ καὶ ὅλος '''ἐπιθυμία'''· οὗτος ἀδελφιδός μου καὶ οὗτος πλησίον μου, θυγατέρες ῾Ιερουσαλήμ.}} | |||
{{Quote|[http://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/septuagint/ ΑΣΜΑ ΑΣΜΑΤΩΝ, "Песен на песните" - 5:16]}|φάρυγξ αὐτοῦ γλυκασμοὶ καὶ ὅλος | |||
И двете думи не са име на човек, а прилагателно с превод - желателен. Тук дори и буква не съвпада с името Мухаммад. | |||
[[Category:Не завършени статии]] | [[Category:Не завършени статии]] |