Абсолютната истина за Мухаммед в Библията?: Разлика между версии

От УикиИслям
Направо към навигацията Направо към търсенето
[проверена версия][проверена версия]
Редакция без резюме
Ред 8: Ред 8:


== Предисловие ==
== Предисловие ==
Библията, която имаме днес е същата, която християните са използвали по времето на Мохамед, а Старият Завет е сбор от книги, които съдържат и книгите на юдеите, които са в оригинал на иврит. Корана казва, че идването на Мохамед, бе пророкуваха в Библията. По този начин мюсюлманите са принудени да търсят в Библията, за да намерят тези пророчества:  
Библията, която имаме днес е същата, която християните са използвали по времето на Мохамед, а Старият Завет е сбор от книги, които съдържат и книгите на юдеите, които са в оригинал на иврит. Корана казва, че идването на Мохамед, бе пророкувано в Библията. По този начин мюсюлманите са принудени да търсят в Библията, за да намерят тези пророчества:  
{{Quote|{{Коран|61|6}}|'''И рече Иса, синът на Мариам''': “О, синове на Исраил, аз съм пратеник на Аллах при вас, И рече Иса, синът на Мариам: “О, синове на Исраил, аз съм пратеник на Аллах при вас, '''да потвърдя Тората преди мен и да благовестя за пратеник, който ще дойде след мен. Името му е Ахмад.'''” А когато [Мухаммад] им донесе ясните знаци, рекоха: “Това е явна магия.”2. Името му е Ахмад.” А когато [Мухаммад] им донесе ясните знаци, рекоха: “Това е явна магия.”}}
{{Quote|{{Коран|61|6}}|'''И рече Иса, синът на Мариам''': “О, синове на Исраил, аз съм пратеник на Аллах при вас, И рече Иса, синът на Мариам: “О, синове на Исраил, аз съм пратеник на Аллах при вас, '''да потвърдя Тората преди мен и да благовестя за пратеник, който ще дойде след мен. Името му е Ахмад.'''” А когато [Мухаммад] им донесе ясните знаци, рекоха: “Това е явна магия.”2. Името му е Ахмад.” А когато [Мухаммад] им донесе ясните знаци, рекоха: “Това е явна магия.”}}
{{Quote|{{Коран|7|157}}|онези, които следват '''Пратеника, неграмотния Пророк, когото откриват записан у тях в Тората и Евангелието.''' Той им повелява одобряваното и ги въздържа от порицаваното, и им разрешава благините, и им възбранява скверностите. И снема бремето и оковите, които са на тях. Които повярват в него и го почитат, и го подкрепят, и следват Светлината, низпослана с него, тези са сполучилите.”}}
{{Quote|{{Коран|7|157}}|онези, които следват '''Пратеника, неграмотния Пророк, когото откриват записан у тях в Тората и Евангелието.''' Той им повелява одобряваното и ги въздържа от порицаваното, и им разрешава благините, и им възбранява скверностите. И снема бремето и оковите, които са на тях. Които повярват в него и го почитат, и го подкрепят, и следват Светлината, низпослана с него, тези са сполучилите.”}}


== Причини показващи манипулациите във видеото ==
== Причини показващи манипулациите във видеото ==

Версия от 15:34, 25 ноември 2016


Въведение

Следното много добре направено видео, което е продукция на "Истината ще въстържествува" иска да увери, че Мухаммад(Мохамед, на български език) е споменат в Библията, а в следващата част от статията ще разгледаме, че тази информация е манипулация и невярна:


Предисловие

Библията, която имаме днес е същата, която християните са използвали по времето на Мохамед, а Старият Завет е сбор от книги, които съдържат и книгите на юдеите, които са в оригинал на иврит. Корана казва, че идването на Мохамед, бе пророкувано в Библията. По този начин мюсюлманите са принудени да търсят в Библията, за да намерят тези пророчества:

И рече Иса, синът на Мариам: “О, синове на Исраил, аз съм пратеник на Аллах при вас, И рече Иса, синът на Мариам: “О, синове на Исраил, аз съм пратеник на Аллах при вас, да потвърдя Тората преди мен и да благовестя за пратеник, който ще дойде след мен. Името му е Ахмад.” А когато [Мухаммад] им донесе ясните знаци, рекоха: “Това е явна магия.”2. Името му е Ахмад.” А когато [Мухаммад] им донесе ясните знаци, рекоха: “Това е явна магия.”
Коран 61:6
онези, които следват Пратеника, неграмотния Пророк, когото откриват записан у тях в Тората и Евангелието. Той им повелява одобряваното и ги въздържа от порицаваното, и им разрешава благините, и им възбранява скверностите. И снема бремето и оковите, които са на тях. Които повярват в него и го почитат, и го подкрепят, и следват Светлината, низпослана с него, тези са сполучилите.”
Коран 7:157


Причини показващи манипулациите във видеото

1. Текста на иврит

На Иврит (езика, от който е и ползван превода в клипчето) директно от еврейската книга Кетувим и Шир Ха Ширим(Песен на Песните).Текста е едно към едно същият като в християнската Библия и от намерени староеврейски текстове:

טז חִכּוֹ, מַמְתַקִּים, וְכֻלּוֹ, מַחֲמַדִּים; זֶה דוֹדִי וְזֶה רֵעִי, בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָם.
חכו ממתקים וכלו מחמדים זה דודי וזה רעי בנות ירושלם׃

Звучението на думата „מַחֲמַדִּים” с помощни латински букви и букви от иврит изглежда така:”Mחhגmחdלהm” и се произнася така "Maкхмаддим",а транслитерацията на дискутиращото име от арабски "محمد " е Мухаммад или Мохаммед. Думата "Maкхмаддим" означава "прекрасен" на иврит,като идва от думата big>מַחֲמַדִּ֑/"Макхмад" означаващо "прекрасно".


2. Не се превежда цялата дума

Във видеото се превежда думата מחמד на латиница Muhammad(името на ислямският пророк с име Мухаммад), когато се използва онлайн речника с име SDL FreeTranslation.com. Цялата дума, която е в текста на иврит е מחמדים, а не само корена на думатаמחמד . Това лесно се вижда и във видеото.


3. Muhammad, само в един онлайн речник

Грешно цитираната ивритска дума от видеото от "Песен на Песните" 5:16 - מחמד, се превежда с латинското име Muhammad(Мухаммад), единствено в не популярният онлайн речник SDL FreeTranslation.com.


4. Програмата (WorldLingo), не превежда от иврит на английски

Втората онлайн безплатна програма от видеото с име (WorldLingo), изобщо не позволява да се превежда от иврит на английски език, че да покаже превод на думата מַחֲמַדִּ֑ים. И във видеото се вижда само резултата, който е явно дописан ръчно.


5. Бог ще поругае Muhammad(מַחֲמַדִּ֑) според друг текст

Думата מַחֲמַדִּ֑, всъщност наистина съществува в Библията на иврит. Нека да видим един от многото случаи, където същата дума е използвана:

כא אֱמֹר לְבֵית יִשְׂרָאֵל, כֹּה-אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, הִנְנִי מְחַלֵּל אֶת-מִקְדָּשִׁי גְּאוֹן עֻזְּכֶם, מַחְמַד עֵינֵיכֶם וּמַחְמַל נַפְשְׁכֶם; וּבְנֵיכֶם וּבְנוֹתֵיכֶם אֲשֶׁר עֲזַבְתֶּם, בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ.

В превод на български език:

кажи на дома Израилев: тъй казва Господ Бог: ето, Аз ще отдам на поругание Моето светилище, опора на силата ви, утеха на очите ви и радост на душите ви, а вашите синове и вашите дъщери, които оставихте, ще паднат от меч.
Говори на Израилевия дом: Така казва Господ Иеова: Ето, ще оскверня светилището Си, силата ви, с която се гордеете, желателното на очите ви и това, за което душите ви милеят; и синовете ви и дъщерите ви, които сте оставили, ще паднат от меч.

Ако в този случай, се използва същата логика като във видеото, излиза че Бог ще поругае/оскверни Мухаммад, а с това не би се съгласил никой ислямски теолог.


6. Любимата на цар Соломон го търси и описва неговата физическа външност

Цялото действие от Стар Завет на Библията за книга "Песен на Песните" развива в Йерусалим и е писана от цар Соломон. Ако се прочете целият текст, се вижда как любимата на цар Соломон го търси и описва неговата физическа външност - какви са му косите,краката устните ръцете и т.н. А царят търси нея - като описва нейната външност:

1. Възлюбеният. Дойдох в градината си, сестрице невесто, обрах си смирната с моите аромати, ядох си медените пити с моя мед, пих си виното с моето мляко. Яжте, другари, пийте, драги, и се насищайте!
2. Възлюбената. Заспала съм, но сърцето ми е будно; ето, гласът на моя възлюбен, който чука: отвори ми, сестро, моя мила, моя гълъбице, моя съвършена! защото главата ми е цяла с роса покрита, и къдрите ми - с нощна влага.
3. Съблякла съм хитона си, пак ли да го обличам? Умила съм нозете си, как да ги калям?
4. Моят възлюбен протегна ръка през пролуката, и сърцето ми се развълнува от него.
5. Станах да отворя на моя възлюбен; от ръцете ми капеше смирна, от пръстите ми капеше благоуханна смирна върху дръжката на ключалката.
6. Отворих на моя възлюбен, а моят възлюбен беше си отишъл. Душата ми примря, докле той говореше; търсих го, но го не намерих; виках го, но ми се не обаждаше.
7. Срещнаха ме стражарите, които обикалят града, набиха ме, израниха ме; снеха ми булото тия, които пазеха стените.
8. Заклевам ви, дъщери иерусалимски! Ако срещнете моя възлюбен, да му кажете, че изнемогвам от любов.
9. Хор. С какво е твоят възлюбен по-добър от другите възлюбени, о, най-хубава между жените? С какво твоят възлюбен е по-добър от другите, че ни тъй заклеваш?
10. Възлюбената. Моят възлюбен е бял и румен, личен между десет хиляди други;
11. главата му - чисто злато; къдрите му - вълнисти, черни като врана;
12. очите му - като гълъби край водни потоци, къпещи се в мляко, седещи в доволство;
'13. бузите му - ароматен цветник, лехи с благовонни билки; устните му - крин, от който капе чиста смирна;
14. ръцете му - златни валяци, обсипани с топази; коремът му - като изваяние от слонова кост, обложено със сапфири;
15. нозете му - мраморни стълбове, поставени върху златни подножки; изглед има като Ливан, величествен е като кедър;
16. устата му - сладост, и цял той е прелест. Ето кой е моят възлюбен, и ето кой е другарят ми, дъщери иерусалимски.



7. Филмът е одобрен от Международната филмова асоциация

В началото на видеото се чете: "Следният филм е одобрен за всички зрители от Международната филмова асоциация".

Motion picture rating system е светска, не религиозна система. Тя може само са определи, дали това видео е подходящо за зрители под 18, 16, 12 и т.н. възраст, а не за правотата и истината на съдържанието.


8. Арабски превод от иврит на 5:16

На Арабски:

حَلْقُهُ حَلاَوَةٌ وَكُلُّهُ مُشْتَهَيَاتٌ. هَذَا حَبِيبِي وَهَذَا خَلِيلِي يَا بَنَاتِ أُورُشَلِيمَ.

Тук спорната дума в арабският текст е "مشتهيات " ,където се произнася "мущахиятон/мущахаят", Превода на тази дума от арабски е "желан" като явно има още няколко значения,защото същата дума "مشتهيات" е използвана още на няколко пъти във Библията и с превод "приятен,любим".


9. Преводи от иврит на латински и старогръцки

Един от първите езици, които превеждат "Песен на Песните" 5:16 от иврит, са латински и старогръцки:
Латински език:

guttur illius suavissimum et totus desiderabilis talis est dilectus meus et iste est amicus meus filiae Hierusalem

Старогръцки език:

φάρυγξ αὐτοῦ γλυκασμοὶ καὶ ὅλος ἐπιθυμία· οὗτος ἀδελφιδός μου καὶ οὗτος πλησίον μου, θυγατέρες ῾Ιερουσαλήμ.

И двете думи не са име на човек, а прилагателно с превод - желателен. Тук дори и буква не съвпада с името Мухаммад.


10. Липса на друг текст

Мюсюлманите казват, че евреите умишлено са превели погрешно думата מחמדים, за да изтрият всяка пророческа следа на Мухаммад от Библията. Всъщност, никога не е откриван друг текст на иврит, който да е показвал различна дума. Същото се отнася и за корена на думата מחמד .


11. Различно звучене

Освен различен превод и изписване, споменатата от видеото нарочена ивритска дума(извлечена от думата מחמדים), именно מחמד /מַחְמָד, има и различно звуково произношение от името Мухаммед:
На иврит - тук или тук
. Целият текст от 5:16 на иврит:


На други езици включително марокански арабски - тук
На арабски език - тук

12. Съществува друга дума

Съществува друга дума за името Мухаммад на иврит. Тя е различна от думата מחמד и е מוחמד. Може да се види тук или тук, или във всеки един речник.