Абсолютната истина за Мухаммед в Библията?: Разлика между версии

редакция без резюме
[проверена версия][проверена версия]
Редакция без резюме
Редакция без резюме
Ред 15: Ред 15:
== Причини показващи манипулациите във видеото ==
== Причини показващи манипулациите във видеото ==
===1. Текста на иврит ===
===1. Текста на иврит ===
На Иврит (езика, от който е и ползван превода в клипчето) директно от еврейската книга Кетувим и Шир Ха Ширим(Песен на Песните).Текста е едно към едно същият като в християнската Библия и от намерени староеврейски текстове:
На Иврит (езика, от който е и ползван превода в клипчето) директно от еврейската книга Кетувим и Шир Ха Ширим(Песен на Песните). Текста е едно към едно същият като в християнската Библия и от намерени староеврейски текстове:
{{Quote|[http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt3005.htm  שִׁיר הַשִּׁירִים 5:16]}|טז חִכּוֹ, '''<big>מַמְתַקִּים</big>''', וְכֻלּוֹ, מַחֲמַדִּים; זֶה דוֹדִי וְזֶה רֵעִי, בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָם.}}
{{Quote|[http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt3005.htm  שִׁיר הַשִּׁירִים 5:16]}|טז חִכּוֹ, '''<big>מַמְתַקִּים</big>''', וְכֻלּוֹ, מַחֲמַדִּים; זֶה דוֹדִי וְזֶה רֵעִי, בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָם.}}
{{Quote|[http://biblehub.com/texts/songs/5-16.htm Hebrew Texts 5:16]| חכו ממתקים וכלו '''<big>מחמדים</big>''' זה דודי וזה רעי בנות ירושלם׃}}
{{Quote|[http://biblehub.com/texts/songs/5-16.htm Hebrew Texts 5:16]| חכו ממתקים וכלו '''<big>מחמדים</big>''' זה דודי וזה רעי בנות ירושלם׃}}


Звучението на думата „מַחֲמַדִּים” с помощни латински букви и букви от иврит изглежда така:”Mחhגmחdלהm” и се произнася така "'''Maкхмаддим'''",а транслитерацията на дискутиращото име от арабски "محمد " е '''Мухаммад''' или '''Мохаммед'''.  
Звучението на думата „מַחֲמַדִּים” с помощни латински букви и букви от иврит изглежда така:”Mחhגmחdלהm” и се произнася така "'''Maкхмаддим'''",а транслитерацията на дискутиращото име от арабски език "محمد " е '''Мухаммад''' или '''Мохаммед'''.  
Думата "Maкхмаддим" означава "прекрасен" на иврит, като идва от думата big>'''מַחֲמַדִּ֑'''</big>/"'''Макхмад'''" означаващо "прекрасно".
Думата "Maкхмаддим" означава "прекрасен" на иврит, като идва от думата big>'''מַחֲמַדִּ֑'''</big>/"'''Макхмад'''" означаващо "прекрасно".


Ред 28: Ред 28:


=== 3. Muhammad, само в един онлайн речник ===
=== 3. Muhammad, само в един онлайн речник ===
Грешно цитираната ивритска дума от видеото от "Песен на Песните" 5:16 - <big>'''מחמד'''</big>, се превежда с латинското име <big>Muhammad</big>(Мухаммад), единствено в не популярният онлайн речник [https://www.freetranslation.com/ SDL FreeTranslation.com].
Грешно цитираната ивритска дума от видеото от "Песен на Песните" 5:16 - <big>'''מחמד'''</big>, се превежда с латинското име <big>Muhammad</big>(Мухаммад), единствено и само в не популярният онлайн речник [https://www.freetranslation.com/ SDL FreeTranslation.com].




=== 4. Програмата (WorldLingo), не превежда от иврит на английски ===
=== 4. Програмата (WorldLingo), не превежда от иврит на английски ===
Втората онлайн безплатна програма от видеото с име ([http://www.worldlingo.com/products_services/worldlingo_translator.html WorldLingo]), изобщо не позволява да се превежда от иврит на английски език, че да покаже превод на думата <big>מַחֲמַדִּ֑ים</big>.
Втората онлайн безплатна програма от видеото с име ([http://www.worldlingo.com/products_services/worldlingo_translator.html WorldLingo]), изобщо не позволява да се превежда от иврит на английски език, че да покаже превод на думата <big>מַחֲמַדִּ֑ים</big>.
И във видеото се вижда само резултата, който е явно дописан ръчно.  
Във видеото се вижда само резултата, който е явно манипулиран ръчно.  




Ред 54: Ред 54:
{{Quote|[http://www.pravoslavieto.com/bible/sz/ezek.htm#24 КНИГА НА ПРОРОК ИЕЗЕКИИЛЯ, гл.24 стих 16(Иврит с английски превод)]}|16,сине човешки! ето, Аз чрез пораза ще ти взема '''утехата''' на твоите очи; но ти не тъжи и не плачи, и сълзи не проливай;}}
{{Quote|[http://www.pravoslavieto.com/bible/sz/ezek.htm#24 КНИГА НА ПРОРОК ИЕЗЕКИИЛЯ, гл.24 стих 16(Иврит с английски превод)]}|16,сине човешки! ето, Аз чрез пораза ще ти взема '''утехата''' на твоите очи; но ти не тъжи и не плачи, и сълзи не проливай;}}


Думата утехата(מחמד,Макхмад), тук се отнася до съпругата на Езекиил. Бил ли е Мохамед жена на Езекиил, които са съществували по време на Езекиил, която в крайна сметка Бог убива?:
Думата утехата(מחמד,Макхмад), тук се отнася до съпругата на Езекиил. Бил ли е Мохамед жена/съпруга на Езекиил, които са съществували по времето на Езекиил, която в крайна сметка Бог убива?:
  {{Quote|[http://www.pravoslavieto.com/bible/sz/ezek.htm#24 КНИГА НА ПРОРОК ИЕЗЕКИИЛЯ, гл.24 стих 17-20(Иврит с английски превод)]}|17. въздишай мълчаливо, не оплаквай умрелите; но си връзвай превръзка и обувай нозете си с твоите обуща, брадата си не закривай и хляб от чужди не яж.<br />
  {{Quote|[http://www.pravoslavieto.com/bible/sz/ezek.htm#24 КНИГА НА ПРОРОК ИЕЗЕКИИЛЯ, гл.24 стих 17-20(Иврит с английски превод)]}|17. въздишай мълчаливо, не оплаквай умрелите; но си връзвай превръзка и обувай нозете си с твоите обуща, брадата си не закривай и хляб от чужди не яж.<br />
18. И след като сутринта говорих на народа, вечерта умря жена ми, и на другия ден направих тъй, както ми биде заповядано.<br />
18. И след като сутринта говорих на народа, вечерта умря жена ми, и на другия ден направих тъй, както ми биде заповядано.<br />
Ред 62: Ред 62:
=== 7. Любимата на цар Соломон го търси и описва неговата физическа външност ===
=== 7. Любимата на цар Соломон го търси и описва неговата физическа външност ===
Мюсюлманите настояват, че Песен на песните (05:16) е пророчество за Мохамед, защото този конкретен еврейската дума, מַחְמַד, Макхмад, почти звучи като Мохамед или Ахмед.  
Мюсюлманите настояват, че Песен на песните (05:16) е пророчество за Мохамед, защото този конкретен еврейската дума, מַחְמַד, Макхмад, почти звучи като Мохамед или Ахмед.  
Цялото действие от Стар Завет на Библията за книга "Песен на Песните" развива в Йерусалим и е писана от цар Соломон. Ако се прочете  целият текст, се вижда как любимата на цар Соломон го търси и описва неговата физическа външност - какви са му косите,краката устните ръцете и т.н. А царят търси нея - като описва нейната външност:
Цялото действие от Стар Завет на Библията за книга "Песен на Песните" развива в Йерусалим и е писана от цар Соломон. Ако се прочете  целият текст, се вижда как любимата на цар Соломон го търси и описва неговата физическа външност - какви са му косите, краката устните ръцете и т.н. А царят търси нея - като описва нейната външност:
{{Quote|[http://www.pravoslavieto.com/bible/sz/song.htm#5 Библия издание на Светия Синод на Българската църква, КНИГА ПЕСЕН на ПЕСНИТЕ, от СОЛОМОНА, глава 5]}|''
{{Quote|[http://www.pravoslavieto.com/bible/sz/song.htm#5 Библия издание на Светия Синод на Българската църква, КНИГА ПЕСЕН на ПЕСНИТЕ, от СОЛОМОНА, глава 5]}|''
1. Възлюбеният. Дойдох в градината си, сестрице невесто, обрах си смирната с моите аромати, ядох си медените пити с моя мед, пих си виното с моето мляко. Яжте, другари, пийте, драги, и се насищайте!<br />
1. Възлюбеният. Дойдох в градината си, сестрице невесто, обрах си смирната с моите аромати, ядох си медените пити с моя мед, пих си виното с моето мляко. Яжте, другари, пийте, драги, и се насищайте!<br />
Ред 112: Ред 112:
حَلْقُهُ حَلاَوَةٌ وَكُلُّهُ '''<big>مُشْتَهَيَاتٌ</big>'''. هَذَا حَبِيبِي وَهَذَا خَلِيلِي يَا بَنَاتِ أُورُشَلِيمَ.}}
حَلْقُهُ حَلاَوَةٌ وَكُلُّهُ '''<big>مُشْتَهَيَاتٌ</big>'''. هَذَا حَبِيبِي وَهَذَا خَلِيلِي يَا بَنَاتِ أُورُشَلِيمَ.}}


Тук спорната дума в арабският текст е "مشتهيات " ,където се произнася "мущахиятон/мущахаят", Превода на тази дума от арабски е "желан" като явно има още няколко значения,защото същата дума "مشتهيات" е използвана още на няколко пъти във Библията и с превод "приятен,любим".
Тук спорната дума в арабският текст е "مشتهيات " , където се произнася "мущахиятон/мущахаят", Превода на тази дума от арабски е "желан" като явно има още няколко значения,защото същата дума "مشتهيات" е използвана още на няколко пъти във Библията и с превод "приятен,любим".




Ред 134: Ред 134:


=== 15. Обратна логика ===
=== 15. Обратна логика ===
Ако трябва да приемем мюсюлманите доводи от видеото, тогава можем да ги помолим,  да бъдат последователна, защото съществува еврейската дума, която звучи точно като арабската дума "Акбар". Мюсюлманите обичат да викат/казват  "[[Аллаху Акбар]]", което означава, Аллах е по-велик, когато хвалеха бога си.
Ако трябва да приемем мюсюлманските доводи от видеото, тогава можем да ги помолим,  да бъдат последователни, защото съществува еврейската дума, която звучи точно като арабската дума "Акбар". Мюсюлманите обичат да викат/казват  "[[Аллаху Акбар]]", което означава, Аллах е по-велик, когато хвалеха бога си.
На иврит, обаче, Акбар (<big>עכבּר</big>) означава, плъх/мишка/къртица/невестулка; Затова всеки път, когато мюсюлманите казват Аллаху Акбар, ние трябва да се съгласим, че те казват, Аллах е плъх!
На иврит, обаче, Акбар (<big>עכבּר</big>) означава, плъх/мишка/къртица/невестулка; Затова всеки път, когато мюсюлманите казват Аллаху Акбар, ние трябва да се съгласим, че те казват, Аллах е плъх!
Думата на иврит от текст:
Думата на иврит от текст: