Погрешно представяне на ислямските писания: Разлика между версии

[проверена версия][проверена версия]
Ред 8: Ред 8:
{{Quote|{{Quran|5|32}}|Заради това '''предписахме на синовете на Исраил''', че който убие човек не за човек или заради покварата му по земята, той сякаш е убил всички хора. А който спаси човек, той сякаш е спасил всички хора. Дойдоха при тях Нашите пратеници с ясните знаци. После мнозина от тях подир това престъпваха на земята. }}
{{Quote|{{Quran|5|32}}|Заради това '''предписахме на синовете на Исраил''', че който убие човек не за човек или заради покварата му по земята, той сякаш е убил всички хора. А който спаси човек, той сякаш е спасил всички хора. Дойдоха при тях Нашите пратеници с ясните знаци. После мнозина от тях подир това престъпваха на земята. }}


===Meaning of Verse===
===Значение на стиха===


This famous verse is often misquoted. Written in past tense, it clearly does not apply to Muslims but to "the Children of Israel" i.e. the Jews who, according to Islam, recieved an earlier set of scriptures. When read in context with the next two verses, it is in actual fact a chilling warning to non-believers.
Този известен стих често се цитира погрешно. Написан е в минало време и очевидно не се отнася за мюсюлманите, а за „децата на Израел“, т.е. за юдеите, които според исляма са получили по-ранен набор от писания. Когато този стих се прочете в контекста на следващите два стиха, всъщност това се оказва едно смразяващо предупреждение към неверниците.


{{Quote|{{Quran|5|33-34}}|The punishment of those who wage war against Allah and His Messenger, and strive with might and main for mischief through the land is: execution, or crucifixion, or the cutting off of hands and feet from opposite sides, or exile from the land: that is their disgrace in this world, and a heavy punishment is theirs in the Hereafter;  Except for those who repent before they fall into your power: in that case, know that Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.}}
{{Quote|{{Quran|5|33-34}}|Наказанието за онези, които воюват срещу Аллах и Неговия Пратеник, и се стремят към поквара по земята, е да бъдат убити или разпънати, или да се отсекат ръцете и нозете им кръстом, или да бъдат прокудени от земята [им]. Това за тях е позор на този свят, а в отвъдния за тях има огромно мъчение, освен които се покаят, преди да ги надвиете. И знайте, че Аллах е опрощаващ, милосърден!}}


According to the highly respected Qur'anic exegesis of Ibn Kathir- early qur'anic commentator and [[Tabi'un|Tabi‘un]], Sayid ibn Jubayr (who lived at the time of Muhammad, and was a companion of Ayesha), had said:
Според високоуважаваната коранистична екзегеза на [[Ибн Катир]] - ранен коментатор на Корана и табиун, Саид ибн Джубайр (който е живял по времето на [[Мухаммад ибн Абдуллах|Мухаммад]] и е бил спътник на [[Аиша бинт Абу Бакр|Айша]]), е казал:


{{Quote|1=[http://www.qtafsir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=786&Itemid=60 Human Beings Should Respect the Sanctity of Other Human Beings]<BR>Tafsir Ibn Kathir|2=<font size="4">[فَكَأَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيعاً]</font><BR><BR>
{{Quote|1=[http://www.qtafsir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=786&Itemid=60 Човешките същества трябва да уважават неприкосновеността на другите човешки същества]<BR>Тафсир Ибн Катир|2=<font size="4">[فَكَأَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيعاً]</font><BR><BR>
.....Sa`id bin Jubayr said, "He who allows himself to shed the blood of a '''Muslim''', is like he who allows shedding the blood of all people. He who forbids shedding the blood of one '''Muslim''', is like he who forbids shedding the blood of all people." In addition, Ibn Jurayj said that Al-A`raj said that Mujahid commented on the Ayah,}}
.....Сааид бин Джубайр каза: „Който си позволява да пролива кръвта на '''мюсюлманин''', е като такъв, който си позволява проливането на кръвта на всички хора. Който забранява проливането на кръвта на един '''мюсюлманин''', е като такъв, който забранява проливането на кръвта на всички хора.“ В допълнение Ибн Джурайдж каза, че Ал-Арадж е казал, че Муджахид е коментирал аята,}}


That verse also says it is okay to kill someone who does "[[mischief]]". In the Tafsir ibn Kathir, Qatada, one of Muhammad's companions, explained the definition of "Mischief" according to Islam.
Този стих също ни казва, че няма проблем да убиеш някой, който върши „поквара“ (зло). В Тафсир Ибн Катир, Катада, един от сподвижниците на Мухаммад, обяснява определението за „поквара“ според исляма.


{{Quote|1=[http://www.qtafsir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=436 Meaning of Mischief]<BR>Tafsir Ibn Kathir|2=(And when it is said to them: "Do not make mischief on the earth,"), means, "Do not commit acts of disobedience on the earth. '''Their mischief is disobeying Allah''', because whoever disobeys Allah on the earth, or commands that Allah be disobeyed, he has committed mischief on the earth.}}
{{Quote|1=[http://www.qtafsir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=436 Значението на поквара]<BR>Тафсир Ибн Катир|2=И когато им се казва: „Не вършете поквара по земята“), означава: „Не вършете дела на непокорство по земята. '''Тяхната поквара е неподчинението на Аллах''', защото който не се подчинява на Аллах на земята или заповядва непокорство към Аллах, той е извършил поквара на земята.}}


===Conclusion===
===Conclusion===