Значението на думата: Кател: Разлика между версии

[проверена версия][проверена версия]
Редакция без резюме
 
(Не са показани 10 междинни версии от 2 потребители)
Ред 2: Ред 2:
==Въведение==
==Въведение==


В ежедневната употреба на думата „сражавай“ (битка, бой, борба) в редки случаи се използва в значение на “убийство" или “смърт". Единствено ако „сражавай”  се използва в смисъл на „военна битка“, тогава тази дума загатва за загубата на живот.  
В ежедневната употреба на думата „сражавай“ (битка, бой, борба) в редки случаи се използва със значение на “убийство" или “смърт". Единствено ако „сражавай”  се използва в смисъл на „военна битка“, тогава тази дума загатва за загубата на живот.  


Дори и тогава, именно самата война причинява смъртта, а не само битката. „Борба“ може да бъде използвана и в позитивен смисъл. Всеки ден хората се „борят“ срещу рака, хората се „борят“, за да бъдат чути и т.н.
Дори и тогава, именно самата война причинява смъртта, а не само битката. „Борба“ може да бъде използвана и в позитивен смисъл. Всеки ден хората се „борят“ срещу рака, хората се „борят“, за да бъдат чути и т.н.


Въпреки това в арабския език глаголът за “Кател” не е толкова „благ“ като неговата превеждана версия. На арабски този глагол е „Qatal”. “Qatal”, арабската дума, превеждана като „fight” в англоезичния Коран, се превежда по-точно като “kill” (убивам), „massacre” (коля, заколвам) или “slaughter” (коля, изколвам, избивам)
Въпреки това в арабския език глаголът за “Кател” не е толкова „благ“ като неговата превеждана версия.
 
“Qatal” е арабската дума, превеждана като „fight” в англоезичния Коран, тя се превежда по-точно като “kill” (убивам), „massacre” (коля, заколвам) или “slaughter” (коля, изколвам, избивам).


==Определения==
==Определения==
Ред 54: Ред 55:
===Кател, преведено като „убивам“===
===Кател, преведено като „убивам“===


В Корана, ако погледнем стих 4:157, ще видим, че се използва правилно думата „убивам“ като превод на думата „Гатал”. В този стих Аллах отрича, че Иса е бил разпънат или убит, посредством думите: 'УЕ MAA '''КАТЕЛ'''УХУ УЕ MAA САЛЕБУХУ', което означава „и те не го убиха и те не го разпънаха“.  
В Корана, ако погледнем стих 4:157, ще видим, че се използва правилно думата „убивам“ като превод на думата „Кател”. В този стих Аллах отрича, че Иса е бил разпънат или убит, посредством думите: 'УЕ MAA '''КАТЕЛ'''УХУ УЕ MAA САЛЕБУХУ', което означава „и те не го убиха и те не го разпънаха“.  


{{Quote|{{Quran|4|157}}|и изричаха: “Ние '''убихме''' Месията Иса, сина на Мариам, пратеника на Аллах.” - но не го '''убиха''' и не го разпнаха, а само им бе оприличен. И които бяха в разногласие за това, се съмняваха за него. Нямат знание за това, освен да следват предположението. Със сигурност не го '''убиха''' те}}
{{Quote|{{Quran|4|157}}|и изричаха: “Ние '''убихме''' Месията Иса, сина на Мариам, пратеника на Аллах.” - но не го '''убиха''' и не го разпнаха, а само им бе оприличен. И които бяха в разногласие за това, се съмняваха за него. Нямат знание за това, освен да следват предположението. Със сигурност не го '''убиха''' те}}


В стих 18:74 мъдрецът, при когото Муса е изпратен да се научи на мъдрост, убива едно момче. Тук отново думата „КАТАЛ” се превежда като „убивам“ - ..ФЕ '''КАТЕЛ'''АХУ КАЛЕ Е '''КАТЕЛ'''ТЕ НЕФСЕН...
В стих 18:74 мъдрецът, при когото Муса е изпратен да се научи на мъдрост, убива едно момче. Тук отново думата „Кател” се превежда като „убивам“ - ..ФЕ '''КАТЕЛ'''АХУ КАЛЕ Е '''КАТЕЛ'''ТЕ НЕФСЕН...


{{Quote|{{Quran|18|74}}| И пак тръгнаха, додето срещнаха едно момче, и той го '''уби'''. Рече [Муса]: “Нима ти '''уби''' една чиста душа не за възмездие? Ти извърши нещо скверно.”}}
{{Quote|{{Quran|18|74}}| И пак тръгнаха, додето срещнаха едно момче, и той го '''уби'''. Рече [Муса]: “Нима ти '''уби''' една чиста душа не за възмездие? Ти извърши нещо скверно.”}}
Ред 113: Ред 114:
==Заключение==
==Заключение==


В арабския език думата “Кател” = убийство. „Мактул” = убитите. Мактел= мястото, където убийство се случва. Каател = убиецът.
В арабския език думата “Кател” = убийство. „Мактул” = убитите. Мактел = мястото, където убийство се случва. Каател = убиецът.


Вторичното значение на думата е по-скоро интерпретация (тълкуване), отколкото директен превод на думата – например като (битка/сражение).  
Вторичното значение на думата е по-скоро интерпретация (тълкуване), отколкото директен превод на думата – например като (битка/сражение).  


При всички случаи думата „Кател” се използва единствено, когато мюсюлманите възнамеряат да се бият, за да убиват, т.е. убиването е основната цел или желаният или търсеният резултат.
При всички случаи, думата „Кател” се използва единствено, когато мюсюлманите възнамеряват да се бият, за да убиват, т.е. убиването е основната цел или желаният, или търсеният резултат.


==Външни линкове==
==Външни линкове==
Ред 126: Ред 127:
===Източници===
===Източници===
[[Category:Завършени статии]]
[[Category:Завършени статии]]
{{page_title|Значението на думата "Кател"}}