Значението в исляма на „консумирам“ брака: Разлика между версии

Направо към навигацията Направо към търсенето
[проверена версия][проверена версия]
Ред 37: Ред 37:
Коренът на глагола „удкхилатх” е „дикхала” – което означава „влизам“. Това е най-често срещаното арабско значение, макар че съществуват и други определения – но никое от тях не може да бъде използвано в този случай, като имаме предвид контекста на този хадис.
Коренът на глагола „удкхилатх” е „дикхала” – което означава „влизам“. Това е най-често срещаното арабско значение, макар че съществуват и други определения – но никое от тях не може да бъде използвано в този случай, като имаме предвид контекста на този хадис.


И отново, в стремежа са да го изтълкуват по удобен за тях начин, някои мюсюлмани гледат да хвърлят съмнения върху правилното значение на  „дахала” („полово сношение“ в дадения контекст), като са насочват към тези други определения; често представени и определяни като „пълен списък“ на дефинициите, и при все това удобно пропускайки сексуалното определение:
И отново, в стремежа си да го изтълкуват по удобен за тях начин, някои мюсюлмани гледат да хвърлят съмнения върху правилното значение на  „дахала” („полово сношение“ в дадения контекст), като са насочват към тези други определения; често представени и определяни като „пълен списък“ на дефинициите, и при все това удобно пропускайки сексуалното определение:


{{quote||Пълното определение на  دخل (дахала) :
{{quote||Пълното определение на  دخل (дахала) :
Ред 46: Ред 46:
* съвест, вътрешни чувства, вътрешни мисли, вътрешна същност, душа, дизайн;  
* съвест, вътрешни чувства, вътрешни мисли, вътрешна същност, душа, дизайн;  
* съмнение, съмнение, недоверие, несигурност, преувеличение, превъзходство, несигурност, подозрение, крайна загриженост, необичайна тревожност, безпокойство;  
* съмнение, съмнение, недоверие, несигурност, преувеличение, превъзходство, несигурност, подозрение, крайна загриженост, необичайна тревожност, безпокойство;  
* вратовръзка, уместност, загриженост, връзка, свързаност, контакт, връзка, сдружение, бизнес, иго, връзка, свързване, връзка, връзка, връзка, уместност, афера;  
* вратовръзка, уместност, загриженост, връзка, свързаност, контакт, сдружение, бизнес, иго, свързване, афера;  
* несъвършенство, порок, недостатък, недостатък, недостатък, аберация, дефект, повреда, аномалия.}}
* несъвършенство, порок, недостатък, аберация, дефект, повреда, аномалия.}}


=== Речниците за Дахала ===
=== Речниците за Дахала ===
Ред 67: Ред 67:
Ето и два други превода на думата „дахала”:  
Ето и два други превода на думата „дахала”:  


{{quote | [http://www.studyquran.co.uk/LLhome.htm Lane's Lexicon(арабско-английкси речник)] | -  
{{quote | [http://www.studyquran.co.uk/LLhome.htm Lane's Lexicon(арабско-английски речник)] | -  
- Той, или то, влезе; или отиде, дойде, премина или влезе вътре; влизам, влизам вътре, присъединявам се към някого в компания, посещавам, нахълтвам, намесвам се, имам сношение с някого, влизам (в нечия жена), имам тайна любовна връзка, прониквам, подмамвам, покварявам. Основното значение е, че едно нещо влиза в друго нещо и то не е част от него <ref>[http://www.studyquran.co.uk/LLhome.htm Lane's Lexicon - E.W. Lane, Глава 3, стр. 858-861]</ref>}}
- Той, или то, влезе; или отиде, дойде, премина или влезе вътре; влизам, влизам вътре, присъединявам се към някого в компания, посещавам, нахълтвам, намесвам се, имам сношение с някого, влизам (в нечия жена), имам тайна любовна връзка, прониквам, подмамвам, покварявам. Основното значение е, че едно нещо влиза в друго нещо и то не е част от него <ref>[http://www.studyquran.co.uk/LLhome.htm Lane's Lexicon - E.W. Lane, Глава 3, стр. 858-861]</ref>}}


{{quote | The Dictionary of the Holy Quran/Речник на Свещения Коран |
{{quote | The Dictionary of the Holy Quran/Речник на Свещения Коран |
Той имаше недостатъци в интелекта си, или в тялото си, или в основанията са да бъде уважаван; неговата история или случай, или състояние беше, или стана по същество лошо или покварено или нестабилно. Приход, или доход, или приход, който влиза, или се полага на човек от неговото недвижимо имущество – земи, къщи и палмови дървета и от търговия. Болест; грешка, дефект, или недостатък, и по-специално в нечии претенции за уважение. Заплетени, или тучни, или богати и гъсти дървета. <ref>The Dictionary of the Holy Quran - Първо издание, Abdul Mannan Omar, стр. 174-175</ref> }}
Той имаше недостатъци в интелекта си, или в тялото си, или в основанията си да бъде уважаван; неговата история или случай, или състояние беше, или стана по същество лошо или покварено или нестабилно. Приход, или доход, или приход, който влиза, или се полага на човек от неговото недвижимо имущество – земи, къщи и палмови дървета и от търговия. Болест, грешка, дефект, или недостатък, и по-специално в нечии претенции за уважение. Заплетени, или тучни, или богати и гъсти дървета. <ref>The Dictionary of the Holy Quran - Първо издание, Abdul Mannan Omar, стр. 174-175</ref> }}


Ясно е, че единствено значение на „дахала“, приложимо в контекста на този хадис е “полово сношение“.
Ясно е, че единствено значение на „дахала“, приложимо в контекста на този хадис е “полово сношение“.

Навигация