Аллах, най-добрият измамник (Коран 3:54): Разлика между версии

[версия, очакваща проверка][версия, очакваща проверка]
 
(Не са показани 2 междинни версии от същия потребител)
Ред 4: Ред 4:
==Въведение==
==Въведение==


Коранът заявява открито на много места, че Аллах е „най-добрият измамник“. Коренът на думата, която се използва в тези стихове е „макр“, което означава „измама“. Представените тук буквални преводи, цитирани от мюсюлмански сайт, показват това пределно ясно. Въпреки това голяма част от преводите на Корана превеждат погрешно този термин, както ще се види от долупосочените цитати и анализи.
Коранът заявява открито на много места, че Аллах е „най-добрият измамник“. Коренът на думата, която се използва в тези стихове е „макр“, което означава „измама“. Представените тук буквални преводи, цитирани от мюсюлмански сайт, показват това пределно ясно. Въпреки това, голяма част от преводите на Корана превеждат погрешно този термин, както ще се види от долупосочените цитати и анализи.


При все че има много места в Корана, които използват същата дума (макр, макир) по отношение на Аллах, <ref>[http://www.irreduciblefifth.force9.co.uk/burhan/b.x.311.htm Quran root browser - م ك ر - m-k-r]</ref>  тази статия ще се фокусира единствено върху стиховете, в които Аллах описва Себе Си като „най-добрият измамник“.
При все че има много места в Корана, които използват същата дума (макр, макир) по отношение на Аллах, <ref>[http://www.irreduciblefifth.force9.co.uk/burhan/b.x.311.htm Quran root browser - م ك ر - m-k-r]</ref>  тази статия ще се фокусира единствено върху стиховете, в които Аллах описва Себе Си като „най-добрият измамник“.
Ред 17: Ред 17:
   
   
''Синонимен речник''
''Синонимен речник''
#(същ.) лъжец, шарлатании, мошеник, изнудвач
#(същ.) лъжец, шарлатанин, мошеник, изнудвач
#(същ.) подлец, вероломник, лицемер
#(същ.) подлец, вероломник, лицемер
#(същ.) съблазнител, прелъстител
#(същ.) съблазнител, прелъстител
Ред 64: Ред 64:
'''''Арабски език:'''''  واذا اذقنا الناس رحمة من بعد ضراء مستهم اذا لهم مكر في اياتنا قل الله اسرع مكرا ان رسلنا يكتبون ماتمكرون<br>
'''''Арабски език:'''''  واذا اذقنا الناس رحمة من بعد ضراء مستهم اذا لهم مكر في اياتنا قل الله اسرع مكرا ان رسلنا يكتبون ماتمكرون<br>
'''''Транслитерация'':''' Уe иза eзaкнeн насe рaхмeтeн мин бaди дaрраe мeссeтхум иза лeхум мeкрун фи аятина, кулиллаху eсрaу '''мeкра(мeкрeн)''', иннe русулeна йeктубунe ма тeмкурун(тeмкурунe).<br>
'''''Транслитерация'':''' Уe иза eзaкнeн насe рaхмeтeн мин бaди дaрраe мeссeтхум иза лeхум мeкрун фи аятина, кулиллаху eсрaу '''мeкра(мeкрeн)''', иннe русулeна йeктубунe ма тeмкурун(тeмкурунe).<br>
'''''Буквален превод'':''' И ако накарахме хората да вкусят/изпитат милост след като ги докосна бедствие/катастрофално бедствие, тогава за тях (е) измама/измама/схеми в Нашите айети/доказателства. Кажи: „Аллах (е) по-бърз/по-бърз (в) хитрост/интриги, че Нашите пратеници пишат това, което вие мамите/измамите/замисляте."<br>
'''''Буквален превод'':''' И ако накарахме хората да вкусят милост след като ги докосна бедствие/катастрофално/, тогава за тях (е) измамата в Нашите айети/доказателства. Кажи: „Аллах (е) по-бърз (в) хитрост/интриги, че Нашите пратеници пишат това, което вие мамите/измамите/замисляте."<br>
'''''Превод от Цветан Теофанов'':''' И щом дадем на хората да вкусят милост след беда, която ги е засегнала, ето ги – лукавстват спрямо Нашите знамения! Кажи: “Аллах е най-бърз в промисъла. Нашите пратеници [ангели] записват какво лукавствате.”<br>
'''''Превод от Цветан Теофанов'':''' И щом дадем на хората да вкусят милост след беда, която ги е засегнала, ето ги – лукавстват спрямо Нашите знамения! Кажи: “Аллах е най-бърз в промисъла. Нашите пратеници [ангели] записват какво лукавствате.”<br>
'''''Превод от д-р Надим Ганджев, д-р Мохаммед Саляма, доц.Иван Добрев'':''' Когато дарим Ние на хората изобилие и благополучие след недоимък, болести и грижи, тогава изведнъж виждаш, че хитрост и притворство проготвили са те за Нашите Слова-аети. Речи им: "Много по-бързо може Аллах хитрост, да ви поднася, но знайте, че Пратениците Негови записват вашите хитрости.<br>
'''''Превод от д-р Надим Ганджев, д-р Мохаммед Саляма, доц.Иван Добрев'':''' Когато дарим Ние на хората изобилие и благополучие след недоимък, болести и грижи, тогава изведнъж виждаш, че хитрост и притворство проготвили са те за Нашите Слова-аети. Речи им: "Много по-бързо може Аллах хитрост, да ви поднася, но знайте, че Пратениците Негови записват вашите хитрости.<br>
'''''Превод от шейх Мохаммед Шемсуддин'':''' И когато Ние направихме да вкусят хората милост, след нещастието, което го беше награбило, те почнаха да хитруват по нашите айете. Но им кажи: Аллах е много по-бърз в изпълнение на заговор. Истина Нашите пратеници-меляикета записват онова, което вие с измама измисляте.}}
'''''Превод от шейх Мохаммед Шемсуддин'':''' И когато Ние направихме да вкусят хората милост, след нещастието, което ги беше награбило, те почнаха да хитруват по нашите айети. Но им кажи: Аллах е много по-бърз в изпълнение на заговор. Наистина Нашите пратеници-меляикета записват онова, което вие с измама измисляте.}}


=== Коран 13:42 ===
=== Коран 13:42 ===
Ред 673: Ред 673:
[إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ]
[إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ]


(Наистина, Той е знае всичко, което е в сърцата.) [8:43]
(Наистина, Той знае всичко, което е в сърцата.) [8:43]


Аллах знае какво се крие в сърцето и в душата,
Аллах знае какво се крие в сърцето и в душата,