Editor, Редактори, Администратори
247
редакции
[проверена версия] | [проверена версия] |
(Не са показани 3 междинни версии от същия потребител) | |||
Ред 2: | Ред 2: | ||
==Въведение== | ==Въведение== | ||
В ежедневната употреба на думата „сражавай“ (битка, бой, борба) в редки случаи се използва | В ежедневната употреба на думата „сражавай“ (битка, бой, борба) в редки случаи се използва със значение на “убийство" или “смърт". Единствено ако „сражавай” се използва в смисъл на „военна битка“, тогава тази дума загатва за загубата на живот. | ||
Дори и тогава, именно самата война причинява смъртта, а не само битката. „Борба“ може да бъде използвана и в позитивен смисъл. Всеки ден хората се „борят“ срещу рака, хората се „борят“, за да бъдат чути и т.н. | Дори и тогава, именно самата война причинява смъртта, а не само битката. „Борба“ може да бъде използвана и в позитивен смисъл. Всеки ден хората се „борят“ срещу рака, хората се „борят“, за да бъдат чути и т.н. | ||
Ред 8: | Ред 8: | ||
Въпреки това в арабския език глаголът за “Кател” не е толкова „благ“ като неговата превеждана версия. | Въпреки това в арабския език глаголът за “Кател” не е толкова „благ“ като неговата превеждана версия. | ||
“Qatal” е арабската дума, превеждана като „fight” в англоезичния Коран, се превежда по-точно като “kill” (убивам), „massacre” (коля, заколвам) или “slaughter” (коля, изколвам, избивам) | “Qatal” е арабската дума, превеждана като „fight” в англоезичния Коран, тя се превежда по-точно като “kill” (убивам), „massacre” (коля, заколвам) или “slaughter” (коля, изколвам, избивам). | ||
==Определения== | ==Определения== | ||
Ред 114: | Ред 114: | ||
==Заключение== | ==Заключение== | ||
В арабския език думата “Кател” = убийство. „Мактул” = убитите. Мактел= мястото, където убийство се случва. Каател = убиецът. | В арабския език думата “Кател” = убийство. „Мактул” = убитите. Мактел = мястото, където убийство се случва. Каател = убиецът. | ||
Вторичното значение на думата е по-скоро интерпретация (тълкуване), отколкото директен превод на думата – например като (битка/сражение). | Вторичното значение на думата е по-скоро интерпретация (тълкуване), отколкото директен превод на думата – например като (битка/сражение). | ||
При всички случаи думата „Кател” се използва единствено, когато мюсюлманите | При всички случаи, думата „Кател” се използва единствено, когато мюсюлманите възнамеряват да се бият, за да убиват, т.е. убиването е основната цел или желаният, или търсеният резултат. | ||
==Външни линкове== | ==Външни линкове== |