5914
редакции
[проверена версия] | [проверена версия] |
Ред 155: | Ред 155: | ||
Твърдението, че “алмадахи” и „удхийатун” представят концепцията за кълбовидността, която те свързват с корена на “дехаха” е погрешна поради причината, че „закръглеността” на „алмадахи” и „удхийатун” е само в две измерения. „Алмадахи” е „кръгъл” като парче арабски хляб (т.е. с форма на диск), а “удхийатун” е също „кръгъл”, но в две измерения. Все пак едно от значенията на “дехаха” е „хвърлям” и това произлиза от думите „алмадахи” и „удхийатун”. | Твърдението, че “алмадахи” и „удхийатун” представят концепцията за кълбовидността, която те свързват с корена на “дехаха” е погрешна поради причината, че „закръглеността” на „алмадахи” и „удхийатун” е само в две измерения. „Алмадахи” е „кръгъл” като парче арабски хляб (т.е. с форма на диск), а “удхийатун” е също „кръгъл”, но в две измерения. Все пак едно от значенията на “дехаха” е „хвърлям” и това произлиза от думите „алмадахи” и „удхийатун”. | ||
==== | ==== Даха и Духийа==== | ||
В арабския език всяка дума трябва да произлиза от своя корен. Коренът обикновено съдържда три букви, които могат да бъдат променяни чрез добавяне на гласни, представки и наставки, за да се произведат различни думи с различни значения. Например | В арабския език всяка дума трябва да произлиза от своя корен. Коренът обикновено съдържда три букви, които могат да бъдат променяни чрез добавяне на гласни, представки и наставки, за да се произведат различни думи с различни значения. Например „ка-та-ба” (пиша) представлява корен за много думи като китаб (книга), мактаба (библиотека), катиб (писател), мактууб (написан), китабат (писания) и т.н. | ||
Нека се спрем върху думата, спомената, за да означи щраусово яйце – | Нека се спрем върху думата, спомената, за да означи щраусово яйце – „Духийа”. Тази дума не е корен. Тя е съществително и произлиза от “да-ха-уа”, същият корен, от който произлиза и глаголът “дехаха”. Освен това, Духийа дори не означава яйце на щраус. Това казват най-уважаваните речници по този въпрос: | ||
===== Лисан Ал Араб ===== | ===== Лисан Ал Араб ===== | ||
Ред 175: | Ред 175: | ||
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }} | و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }} | ||
Превод : да се | Превод : да се „даха” земята означава, „разпростирам”. | ||
После се споменават две арабски поеми, които потвърждават това значение. Всеки, който може да чете арабски ще разбере, че това е непоклатимо доказателство, че | После се споменават две арабски поеми, които потвърждават това значение. Всеки, който може да чете арабски ще разбере, че това е непоклатимо доказателство, че „Даха” означава „разпростирам”. | ||
===== Ал Камуус Ал Мухиит ===== | ===== Ал Камуус Ал Мухиит ===== | ||
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ | {{quote || (دَحَا): الله الأرضَ | ||
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}} | (يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}} | ||
Превод: Аллах | Превод: Аллах “даха” Земята: Той я разпростря. | ||
===== Ал Уасиит ===== | ===== Ал Уасиит ===== | ||
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }} | {{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }} | ||
Превод: да се | Превод: да се “даха” нещо: означава да се разпростре. Например: Аллах даха Земята. | ||
===== Арабско-английски речник - [http://www.tyndalearchive.com/tabs/lane/ Lane's Lexicon] ===== | ===== Арабско-английски речник - [http://www.tyndalearchive.com/tabs/lane/ Lane's Lexicon] ===== | ||
Ред 196: | Ред 196: | ||
Dahw | Dahw | ||
1. | 1. Даха (., MM_b;,, 1,) първо лице Dahouth aor, yad'hoo inf. N. Dahoo: Той се разпространява; разпространява или назад; разширена; или удължени; (S, Msb, K; ) нещо; (K; ) и когато каза Бог, земята; (Fr, S, Mb, 1V; ) И също daha(даха) първо лице dahaithu(дахайту) (K в пар. daha) aor. yaad’heae inf. n. dahae: (Msb, и K в пар. dahae : ) или Той(Бог) създаде земята широка, или предостатъчна; както се обяснява от Арабска жена от пустинята на Sh: (TA:) също казано за щрауса (S, TA,) той разшири и направи широко, (TA,) със стъпалото, или крака си, мястото, където щеше да снесе яйцата си: (S, TA : ) и казано за човек, той разширява и го прави обикновено, равно или гладко. (TA в пар. dhaha ) – Също казано за човек, (К..) aor. yad’hoo, inf. n. dahwu(TA,) i.q. Джейми също като daja(дажа); под влиянието на 1Abr. (ТА.) (Казва се dhahaha(дааха) Той я натисна(компресира); както като се казва, , dhajaha(дхайаха)) Също Той изхвърли, или хвърли, и подтиква, задвижва, или премахва от мястото му камък, с ръка (ТА.) Някои също казват, този, който си играе с орехи, abidil maddha va adhhuhu, имайки предвид (Измери си далечно разстояние и) го хвърли. (S,TA.: Виж също midh’hath, на две места. И за пороя някои казват, dhaha bilbat’hai Той хвърли заедно(меката пръст и камъчетата в негова посока; или ги е направлявал тогава). (ТА) И за дъжда, някои казват, dhaha Al hissa an waj’hil Ardhi (S,Msb) Доведе камъчетата от повърхността на земята; (Msb; ) или ги премахна. (ТА.) (Виж също dhaha, в следващият пар.) И aldhahwu bilhijarathi също означава Да се състезават, един с друг, хвърляйки камъни и да се надвият(като правят това); като също al Midahath (inf. n- от dahee). (ТА marra yad’hoo inf.n. dahow казано за кон, Той продължи напред, мятайки предните си крака, без да вдига много копитата си от земята. (S,TA) = dhahal bathan. Коремът беше, или стана, голям и висящ надолу; (Kr.K; ) и Indhahee (коремът) беше, или стана, широк или разширен: (MF : ) или и двете значат (коремът) стана подут или издут, или голям, и висеше надолу, поради дебелина или болест; също като Dhau и Indah (TA в пар. dooh. ) 3. Dhahee inf.n. Mudahath: виж 1. 5. Thud’hee Той разпростря, или разшири, себе си; синоним. Thabassuth. (K: в пар. Daha) Казва се, nama fulan fathadhahha Като някой спял и (и се разширил за да) се разположил върху широко пространство земя (ТA в този параграф) – И thadhahhathil ibilu fil ardhi Камилите направили дупки в земята, където легнали, на меко; оставяйки в тях кухини като тези на гърди: но правейки това само когато са дебели. (El-'Itreefee, TA в пар. Daha. ) 7. Виж 1, последно изречение. 9. id'havi (на мяркаta if'alath за if'alle като Ar'awa) To (нещо, ТА) беше, или стана, разпростря, разпространи се или напред, разширено, или продължено. (К.) | ||
Dhahin (act. part n. of 1). Allahumma dhahil Mad’huwwath в молитва на ‘Alee, означава О, Господи, Разстилащ се и Разпространяващ се на (седем) земи: (TA : ) al Mdhuwwath (правилно) означава нещата, които се разпространяват, &c.; както също Al Mudh’hiyyath. (TA в пар. dhaha ) _ Al’Matharuddahee. Дъждът, който премахва (отнася) камъчетата от повърхността на земята. (TA.) | Dhahin (act. part n. of 1). Allahumma dhahil Mad’huwwath в молитва на ‘Alee, означава О, Господи, Разстилащ се и Разпространяващ се на (седем) земи: (TA : ) al Mdhuwwath (правилно) означава нещата, които се разпространяват, &c.; както също Al Mudh’hiyyath. (TA в пар. dhaha ) _ Al’Matharuddahee. Дъждът, който премахва (отнася) камъчетата от повърхността на земята. (TA.) | ||
Ud'hiyy (S.K) (Първоначално od'huwa на мярката Uf'ool от dhahaithu но казано в S, за да бъде на тази мярка от dhahouthu разговорното разл. dhahaithu не е споменато там,) и id’hiyy и Ud’hiyyath и ud’huwwath (K). Мястото, където се снасят яйцата, (S, K,) и на излюпването след това, (S,) , на щрауса, (S, К) в пясъка; (К;) защото тази птица го разширява и го прави широко, със стъпало или крак; за щрауса няма (гнездо, както се обозначава) Ush (S: ) множествено Adahin (TA в настоящ параграф.) и Adahee (i. e., ако не е нетранскриптирано, Adahiyyu съгласувано с единственото число.): (TA в пар. dhaha и mudhhiyya (по същият начин) означава мястото на яйцето на щрауса. (S.) (Следователно,) binthu Adh’hiyyathun Женски щраус. (TA.)_(Следователно също,) Al Udkhiyyu и Al Id’hiyyu Определено имение на луната, (K, TA,) (именувано, 21то имение,) между Na’aai’m sa’dha zabih (по-общо) наречено Al Baldath подобно на Adhahhee на щрауса. (TA.) | Ud'hiyy (S.K) (Първоначално od'huwa на мярката Uf'ool от dhahaithu но казано в S, за да бъде на тази мярка от dhahouthu разговорното разл. dhahaithu не е споменато там,) и id’hiyy и Ud’hiyyath и ud’huwwath (K). Мястото, където се снасят яйцата, (S, K,) и на излюпването след това, (S,) , на щрауса, (S, К) в пясъка; (К;) защото тази птица го разширява и го прави широко, със стъпало или крак; за щрауса няма (гнездо, както се обозначава) Ush (S: ) множествено Adahin (TA в настоящ параграф.) и Adahee (i. e., ако не е нетранскриптирано, Adahiyyu съгласувано с единственото число.): (TA в пар. dhaha и mudhhiyya (по същият начин) означава мястото на яйцето на щрауса. (S.) (Следователно,) binthu Adh’hiyyathun Женски щраус. (TA.)_(Следователно също,) Al Udkhiyyu и Al Id’hiyyu Определено имение на луната, (K, TA,) (именувано, 21то имение,) между Na’aai’m sa’dha zabih (по-общо) наречено Al Baldath подобно на Adhahhee на щрауса. (TA.) | ||
Ред 213: | Ред 213: | ||
Ud’hiyyath: виж ud’hiyyu, в пар. dahoo, на две места. | Ud’hiyyath: виж ud’hiyyu, в пар. dahoo, на две места. | ||
.<ref>[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane's Lexicon - daha (PDF)] </ref>}} | .<ref>[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane's Lexicon - daha (PDF)] </ref>}} | ||
Забележете, че Lane също превежда | Забележете, че Lane също превежда “дехаха” като място в пясъка, където щраусът снася своите яйца, а не че това са самите яйца. | ||
=== Коран 88:20=== | === Коран 88:20=== |