6013
редакции
[проверена версия] | [проверена версия] |
Ред 127: | Ред 127: | ||
Поради познаването на арабския език, четенето му от самите араби е било прецизно. По-късно, когато неарабите са приели исляма, започват да се появяват грешките при четенето на Корана, когато тези неараби и другите араби, чийто език е бил повреден, са започнали да го четат. Неправилното четене понякога променя значението.}} | Поради познаването на арабския език, четенето му от самите араби е било прецизно. По-късно, когато неарабите са приели исляма, започват да се появяват грешките при четенето на Корана, когато тези неараби и другите араби, чийто език е бил повреден, са започнали да го четат. Неправилното четене понякога променя значението.}} | ||
== | ==Други знаци за вокализация== | ||
Дори след добавяне на съгласни точки над и под арабските букви, значението на думата няма да бъде изрично определено със сигурност, освен след добавяне на знаците за вокализация за кратките гласни (например بَ ba, بِ bi, بُ bu). Тези знаци включват Damma, Fathha, kassra, shadda, scoon, madda и т.н. Те се поставят над или под буквата, за да повлияят на нейното произношение и да носят граматично и често синтактично значение. | |||
Например: | |||
* Думата „бент“ ще стане „банат“, ако на втората буква се постави „фатхха“, което ще означава „тя е построила“ . | |||
* Думата „баин“ (което се превежда като „между“) ще стане „байян“, ако добавим „шадда“ на първата и втората буква, което означава „Той се проявява“. | |||
* Думата „набат“ (което се превежда като „порасна“ за нещо, което е засадено) ще стане „наботт“, ако добавим „дамма“ към втората буква, което означава „ние взимаме решение“. | |||
Както съгласните диакритични точки, така и знаците за вокализация не са били използвани или почти не са били използвани в древните арабски писания по времето на Мухаммад. Следователно би имало широк кръг от проблеми и огромна задача за преводачите да добавят диакритични точки и знаци за вокализация към всяка буква в Корана. Следователно имаше много възможности да се правят грешки, които биха направили невъзможно да се гарантира, че оригиналните значения на думите в Корана са непроменени. | |||
Ето няколко примера от каноничните (приети) четения на Корана, включващи вариантни маркировки за вокализация на кратки гласни. Първият пример променя обекта на глагола, създавайки противоречиви разкази за диалога между Мойсей и фараона във вариантните четения, докато вторият пример дава противоречиви разкази за историята на Лот и неговото семейство. | |||
{| class="wikitable" width="80%" cellspacing="0" cellpadding="5" border="1" align="center" | {| class="wikitable" width="80%" cellspacing="0" cellpadding="5" border="1" align="center" |