"Вие си имате своята религия и аз имам моята религия" (Коран 109:1-6): Разлика между версии

[проверена версия][проверена версия]
Ред 87: Ред 87:
{{Quote|1=[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fwww.altafsir.com%2Fasbabalnuzol.asp%3Fsoraname%3D109%26ayah%3D0%26search%3Dyes%26img%3Da%26languageid%3D2&date=2015-03-14 Сура 109, Аят 1-6(<small>анг.</small>)]<BR>Асбаб Ал-Нузул от Ал-Уахиди, прев. от Мокране Геззу, 2011 г,  Кралският институт за ислямска мисъл Аал ал-Байт|2=(Кажи: О, неверници! ...) [109:1-6]. Тези стихове са били разкрити относно група кураиши, които са казали на Пророка, Аллах да го благослови и да му даде мир: „Хайде, последвай нашата религия и ние ще последваме твоята. Ти ще почиташ нашите идоли за една година и ние ще почитаме твоя Аллах следващата година. По този начин, ако това, което си ни донесъл е по-добро от това, което имаме, ние ще участваме в него и ще вземем нашия добър дял от него; и ако това, което имаме е по-добро от това, което си донесъл, ти ще участваш в него и ще вземеш своя добър дял от него”. Той каза: „Аллах ми забрани да свързвам нещо друго с Него”, и така Аллах, Всевишен е Той, разкри (Кажи: О, неверници!) до края на Сурата. Пратеникът на Аллах, Аллах да го благослови и да му даде мир, тогава отиде към светилището им, което беше пълно с хора, и им изрецитира тази Сура. Това беше моментът, когато те изгубиха надежда за него.}}
{{Quote|1=[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fwww.altafsir.com%2Fasbabalnuzol.asp%3Fsoraname%3D109%26ayah%3D0%26search%3Dyes%26img%3Da%26languageid%3D2&date=2015-03-14 Сура 109, Аят 1-6(<small>анг.</small>)]<BR>Асбаб Ал-Нузул от Ал-Уахиди, прев. от Мокране Геззу, 2011 г,  Кралският институт за ислямска мисъл Аал ал-Байт|2=(Кажи: О, неверници! ...) [109:1-6]. Тези стихове са били разкрити относно група кураиши, които са казали на Пророка, Аллах да го благослови и да му даде мир: „Хайде, последвай нашата религия и ние ще последваме твоята. Ти ще почиташ нашите идоли за една година и ние ще почитаме твоя Аллах следващата година. По този начин, ако това, което си ни донесъл е по-добро от това, което имаме, ние ще участваме в него и ще вземем нашия добър дял от него; и ако това, което имаме е по-добро от това, което си донесъл, ти ще участваш в него и ще вземеш своя добър дял от него”. Той каза: „Аллах ми забрани да свързвам нещо друго с Него”, и така Аллах, Всевишен е Той, разкри (Кажи: О, неверници!) до края на Сурата. Пратеникът на Аллах, Аллах да го благослови и да му даде мир, тогава отиде към светилището им, което беше пълно с хора, и им изрецитира тази Сура. Това беше моментът, когато те изгубиха надежда за него.}}


====Al Jalalayn====
====Ал Джалалаин====


{{Quote|1=[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fwww.altafsir.com%2FTafasir.asp%3FtMadhNo%3D0%26tTafsirNo%3D74%26tSoraNo%3D109%26tAyahNo%3D6%26tDisplay%3Dyes%26UserProfile%3D0%26LanguageId%3D2&date=2015-03-14 Surah 109 Ayah 1-6]<BR>Tafsir al-Jalalayn, trans. Feras Hamza, 2012 Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought|2=Say: ‘O disbelievers! I do not worship, at present, what you worship, of idols, and you do not worship, at present, what I worship, and that is God, exalted be He, alone, nor will I worship, in the future, what you have worshipped, nor will you worship, in the future, what I worship: God knew that they would never become believers (the use of [the inanimate] , ‘what’, to refer to God is meant to counter [the reference to ‘what thing’ they worship]). You have your religion, idolatry, and I have a religion’, Islam: this was [revealed] before he was commanded to wage war [against the idolaters] (all seven Qur’ānic readers omit the yā’ of the genitive possessive construction [in wa-liya dīni] whether with a pause or without; Ya‘qūb, however, retains it in both cases).}}
{{Quote|1=[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fwww.altafsir.com%2FTafasir.asp%3FtMadhNo%3D0%26tTafsirNo%3D74%26tSoraNo%3D109%26tAyahNo%3D6%26tDisplay%3Dyes%26UserProfile%3D0%26LanguageId%3D2&date=2015-03-14 Сура 109, Аят 1-6(<small>анг.</small>)]<BR>Тафсир ал-Джалалаин, прев. от Фераз Хамза, 2012, Кралският институт за ислямска мисъл Аал ал-Байт|2=Кажи: „О, неверници! Аз не почитам понастоящем това, което вие почитате, идолите, и вие понастоящем не почитате това, което аз почитам, т.е. Аллах, Всевишен да бъде единствено Той, нито аз ще почитам в бъдеще това, което вие сте почитали, нито вие ще почитате за в бъдеше, това, което аз почитам: Аллах знаеше, че те никога нямаше да станат вярващи (използването на [неодушевеното] „ма”, „каквото”, за посочване на Аллах е с цел противопоставяне [препратка към „нещото”, което те почитат]). Вие имате своята религия, идолопоклонството, и аз имам своята религия, исляма: това е било [разкрито], преди да му бъде заповядано да обяви война [срещи идолопоклонниците] (всичките седем Коранични четения пропускат “йа” от конструкцията на родителния притежателен падеж [ин уа-лийа дини], без значение дали е с пауза или не; Йаагуб все пак се запазва и в двата случая).}}


====Ibn Abbas====
====Ibn Abbas====