Аллах, най-добрият измамник (Коран 3:54): Разлика между версии

[проверена версия][проверена версия]
Ред 378: Ред 378:


{{quote ||  
{{quote ||  
'''Yusuf Ali/Юсуф Али:''' Those before them did (also) devise plots; but in all things the master-planning is Allah's He knoweth the doings of every soul: and soon will the Unbelievers know who gets home in the end. <ref name="iw13-42">{{quran-ia|13|42}}</ref>}}
'''Yusuf Ali/Юсуф Али:''' Онези преди тях са (също) кроили заговори; но във всички неща главният план е на Аллах. Той знае делата на всяка душа: и скоро неверниците ще разберат кой накрая ще се прибере у дома. <ref name="iw13-42">{{quran-ia|13|42}}</ref>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Pickthal/Пиктал:''' Those who were before them plotted; but all plotting is Allah's. He knoweth that which each soul earneth. The disbelievers will come to know for whom will be the sequel of the (heavenly) Home. <ref name="iw13-42"/>}}
'''Pickthal/Пиктал:'''Онези, които бяха преди тях, направиха заговор; но всички заговори са на Аллах. Той знае какво печели всяка душа. Неверниците ще узнаят за кого ще бъде продължението на (небесния) Дом.<ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Arberry/Арбери:''' Those that were before them devised; but God's is the devising altogether. He knows what every soul earns. The unbelievers shall assuredly know whose will be the Ultimate Abode. <ref name="iw13-42"/>}}
'''Arberry/Арбери:''' Тези, които бяха преди тях, измислиха; но Божието е измислянето изцяло. Той знае какво печели всяка душа. Невярващите със сигурност ще знаят чия ще бъде Върховната обител. <ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Shakir/Шакир:''' And those before them did indeed make plans, but all planning is Allah's; He knows what every soul earns, and the unbelievers shall come to know for whom is the (better) issue of the abode. <ref name="iw13-42"/>}}
'''Shakir/Шакир:''' И онези преди тях наистина правеха планове, но всички планове са на Аллах. Той знае какво печели всяка душа и невярващите ще разберат за кого е (по-добрият) въпрос на жилището. <ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Sarwar/Сарвар:''' Certain people who lived before plotted evil plans but God is the Master of all plans. He knows what every soul does. The unbelievers will soon learn who will achieve the blissful end. <ref name="iw13-42"/>}}
'''Sarwar/Сарвар:''' Някои хора, които са живели преди, са кроили зли планове, но Бог е Господарят на всички планове. Той знае какво прави всяка душа. Невярващите скоро ще научат кой ще постигне блажения край. <ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Khalifa/Халифа:''' Others before them have schemed, but to GOD belongs the ultimate scheming. He knows what everyone is doing. The disbelievers will find out who the ultimate winners are. <ref name="iw13-42"/>}}
'''Khalifa/Халифа:''' Други преди тях са кроили интриги, но на БОГ принадлежи най-голямата интрига. Той знае какво правят всички. Невярващите ще разберат кои са крайните победители.<ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Hilali-Khan/Халили Кан:''' And verily, those before them did devise plots, but all planning is Allahs. He knows what every person earns, and the disbelievers will know who gets the good end (final destination). <ref name="iw13-42"/>}}
'''Hilali-Khan/Халили Кан:''' И наистина, тези преди тях са кроили заговори, но всяко планиране е на Аллах. Той знае какво печели всеки човек, а неверниците ще знаят кой ще получи добрия край (крайната цел). <ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''H.K.Saheeh/Х.К.Сахиих:''' And those before them had plotted, but to Allah belongs the plan entirely. He knows what every soul earns, and the disbelievers will know for whom is the final home. <ref name="iw13-42"/>}}
'''H.K.Saheeh/Х.К.Сахиих:''' И тези преди тях са кроили заговор, но планът принадлежи изцяло на Аллах. Той знае какво печели всяка душа, а неверниците ще знаят за кого е последният дом. <ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''QXP(THE QUR’AN AS IT EXPLAINS ITSELF)/КОРАНЪТ КАКТО СЕ ОБЯСНЯВА:''' Now those who lived before these people, also devised schemes, but the most Subtle devising is that of Allah. He knows what every "Self" earns. The rejecters will soon find out as to whom belongs the Future. <ref name="iw13-42"/>}}
'''QXP(THE QUR’AN AS IT EXPLAINS ITSELF)/КОРАНЪТ КАКТО СЕ ОБЯСНЯВА:''' И онези, които са живели преди тези хора, също са измисляли схеми, но най-финото е това на Аллах. Той знае какво печели всеки „Аз“. Отхвърлящите скоро ще разберат на кого принадлежи Бъдещето. <ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Maulana Ali/Маулана Али:''' And those before them planned indeed, but all planning is Allah’s. He knows what every soul earns. And the disbelievers will come to know for whom is the (good) end of the Abode. <ref name="iw13-42"/>}}
'''Maulana Ali/Маулана Али:''' И онези преди тях наистина са планирали, но всички планове са на Аллах. Той знае какво печели всяка душа. И неверниците ще узнаят за кого е (добрият) край на Обиталището. <ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Free Minds/Свободни умове:''' And those before them have schemed, but to God is all scheming. He knows what every soul earns and the rejecters will come to know to whom is the better abode. <ref name="iw13-42"/>}}
'''Free Minds/Свободни умове:''' И тези преди тях са кроили интриги, но за Бога всичко е интриги. Той знае какво печели всяка душа и отхвърлящите ще разберат за кого е по-добро жилище. <ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Qaribullah/Карибулах:''' Those who have gone before them devised, but to Allah is the devising altogether. He knows what every soul earns. The unbelievers shall know without doubt for whom is the Ultimate Abode. <ref name="iw13-42"/>}}
'''Qaribullah/Карибулах:'''Онези, които са били преди тях, са измисляли, но на Аллах е измислянето. Той знае какво печели всяка душа. Невярващите ще знаят без съмнение за кого е Върховното жилище.<ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''George Sale/Джордж Сейл:''' Their predecessores formerly devised subtle plots against their prophets; but God is master of every subtle device. He knoweth that which every soul deserveth: And the infidels shall surely know, whose will be the reward of paradise. <ref name="iw13-42"/>}}
'''George Sale/Джордж Сейл:''' Техните предшественици преди са замисляли хитри заговори срещу своите пророци; но Бог е господар на всяко фино устройство. Той знае това, което всяка душа заслужава: И неверниците със сигурност ще знаят, чия ще бъде наградата на рая.
<ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
Ред 420: Ред 421:


{{quote ||
{{quote ||
'''Asad/Асад:''' Now those who lived before these [sinners] did, too, devise many a blasphemy"-but the most subtle devising is that of God, who knows what each human being deserves :12 and the deniers of the truth will [in time] come to know to whom the future belongs." <ref name="iw13-42"/>}}
'''Asad/Асад:''' Онези, които са живели преди тези [грешници], също са измислили много богохулства" - но най-финото замисъл е това на Бог, Който знае какво заслужава всяко човешко същество: 12 и отричащите истината ще дойдат [след време] да знае на кого принадлежи бъдещето." <ref name="iw13-42"/>}}


{{quote ||
{{quote ||
'''Palmer/Палмър:''' And those who were before them were crafty too; but God's is the craft altogether! He knows what every soul earns; and the misbelievers shall know whose is the recompense of the abode. <ref>[http://www.quranbrowser.com/cgi/bin/get.cgi?version=pickthall+yusufali+khan+shakir+sherali+khalifa+arberry+palmer+rodwell+sale+transliterated&layout=auto&searchstring=013:042 Quran Browser - Quran 13:42]</ref> }}
'''Palmer/Палмър:''' И онези, които бяха преди тях, също бяха хитри; но Божият е занаятът като цяло! Той знае какво печели всяка душа; и неверниците ще узнаят чия е наградата за пребиваването.<ref>[http://www.quranbrowser.com/cgi/bin/get.cgi?version=pickthall+yusufali+khan+shakir+sherali+khalifa+arberry+palmer+rodwell+sale+transliterated&layout=auto&searchstring=013:042 Quran Browser - Quran 13:42]</ref> }}


==== Analysis ====
==== Analysis ====