Бийте жените си или „отделете се от тях“ (Коран 4:34): Разлика между версии

[проверена версия][проверена версия]
Редакция без резюме
Ред 6: Ред 6:
Тази статия е написана от арабин, който не е мюсюлманин, в отговор на странния превод на глагола  darb  (означаващ „удрям“, „бия“ и „нанасям удар“), който бива представян от някои уебсайтове, претендиращи, че представят „съвременни“ преводи на Корана.<ref>Such as [http://free-minds.org Free-Minds.org] and [http://progressive-muslims.org Progressive-Muslims.org]</ref>  
Тази статия е написана от арабин, който не е мюсюлманин, в отговор на странния превод на глагола  darb  (означаващ „удрям“, „бия“ и „нанасям удар“), който бива представян от някои уебсайтове, претендиращи, че представят „съвременни“ преводи на Корана.<ref>Such as [http://free-minds.org Free-Minds.org] and [http://progressive-muslims.org Progressive-Muslims.org]</ref>  


There is no argument made here against progressive thinking, this is something that should be encouraged. The objection and the need to respond lay in the fact that, rarely, are these arguments used in an attempt to "reform" [[Islam]]. It is only logical to conclude that you cannot reform something if you deny there was ever a problem with it to begin with.
Тук не се оспорва прогресивното мислене, напротив – то е нещо, което трябва да бъде окуражавано. Възраженията и необходимостта от този текст се коренят във факта, че макар и рядко, подобни аргументи биват използвани в опит да се „реформира“ исляма. Логично е да заключим, че не може да се реформира нещо, ако се отрече наличието на какъвто и да е проблем, от който да се започне.


These apologetic arguments are clearly directed at non-Muslims who are ignorant of Islam, as any Muslim who has an adequate command of the [[Arabic]] language or is familiar with the [[hadith]] and [[tafsir]] text [[Wife_Beating_in_Islam#Islamic_Scriptures_and_Wife-Beating|related to this issue]], will find the claim being presented to be ridiculous.  
Тези аргументи на апологетите са отправени откровено към хора не-мюсюлмани, които са незапознати с исляма, понеже всеки мюсюлманин, който владее в достатъчна степен арабски език или е запознат с текстовете от хадисите или тафсира, свързани с тази проблематика, ще разбере, че въпросното твърдение е смехотворно.


An example of this can be found in the case of Laleh Bakhtiar, an [[United States|American]] Muslim apologist. She too has incorporated this error into her "translation" of the Qur'an, a translation which the Islamic Society of North America (ISNA) refused to sell in their bookstore.
Като пример за това може да бъде посочен случаят с Лалех Бакхтиар, мюсюлмански апологет от американски произход. Тя също е включила тази грешка в своя „превод“ на Корана – превод, който Ислямското общество на Северна Америка (ISNA – Islamic Society of North America) отказа да разпространява в своите книжарници.


The fact that Islamic scholars and followers of mainstream Islam in general reject these claims so easily leave them with only one use, and that is to use as misinformation against valid criticism of Islam.
Фактът, че ислямските учени и последователи на популярния ислям като цяло отхвърлят тези твърдения толкова лесно, не им оставя никаква друга употреба, освен да бъдат използвани като дезинформация срещу справедливите критики към исляма.


==Apologetic Claim==
==Apologetic Claim==