5914
редакции
[проверена версия] | [проверена версия] |
Ред 52: | Ред 52: | ||
{{quote ||"...And as for those woolen whose ill-will" you have reason to fear, admonish them [first]; then leave them alone in bed; then '''beat them''' and if thereupon..." <ref name="ia4-34"/> }} | {{quote ||"...And as for those woolen whose ill-will" you have reason to fear, admonish them [first]; then leave them alone in bed; then '''beat them''' and if thereupon..." <ref name="ia4-34"/> }} | ||
== | ==Значенията в Корана== | ||
Апологетите се опитват да подкрепят своите твърдения, че ''дарб'' не означава „бийте ги“ (съпругите си) в стих 4:34, като ни представят поредица от други стихове в Корана, които съдържат думата ''дарб'', която бива използвана, за да опише действие, различно от „бия“ или „нанасям удар“ (и двете са доста сходни като значение в арабския език): | |||
# | #Пътувам, излизам: вж. {{Quran|3|156}}; {{Quran|4|101}}; {{Quran|38|44}}; {{Quran|73|20}}; {{Quran|2|273}} | ||
# | #Нанасям удар: вж. {{Quran|2|60}},{{Quran|2|73}}; {{Quran|7|160}}; {{Quran|8|12}}; {{Quran|20|77}}; {{Quran|24|31}}; {{Quran|26|63}}; {{Quran|37|93}}; {{Quran|47|4}} | ||
# | #Бия: вж. {{Quran|8|50}}; See {{Quran|47|27}} | ||
# | #Поставям: {{Quran|43|58}}; See {{Quran|57|113}} | ||
# | #Давам примери: вж. {{Quran|14|24}}, {{Quran|14|45}}; {{Quran|16|75}}, {{Quran|16|76}}, {{Quran|16|112}}; {{Quran|18|32}}, {{Quran|18|45}}; {{Quran|24|35}}; {{Quran|30|28}}, {{Quran|30|58}}; {{Quran|36|78}}; {{Quran|39|27}}, {{Quran|39|29}}; {{Quran|43|17}}; {{Quran|59|21}}; {{Quran|66|10}}, {{Quran|66|11}} | ||
# | #Лишавам, пренебрегвам: вж. {{Quran|43|5}} | ||
# | #Осъждам: вж. {{Quran|2|61}} | ||
# | #Белязвам, подпечатвам: вж. {{Quran|18|11}} | ||
# | #Покривам: вж. {{Quran|24|31}} | ||
# | #Обяснявам: вж. {{Quran|13|17}} | ||
Очевидно е, че те са преровили Корана за всички стихове, които съдържат производни на глагола ''дарб'' и след това са сравнили значенията им, като са заключили, че съществуват десет различни значения на глагола ''дарб'' и нещо, което е различно от „бия“, може да бъде приложено към стих 4:34. Всяка една от тези различни употреби на глагола ''дарб'' ще бъде подробно анализирана чрез стихове, които ги подкрепят. | |||
Ако веднъж сте изучавали всички тези стихове, ще откриете, че те нямат нищо общо с каквато и да е интерпретация на стих 4:34, както и че глаголът ''дарб'' действително е правилно разбиран и превеждан като „бия“. | |||
Всъщност всички други посочени стихове, които съдържат ''дарб'' в действителност използват термина метафорично. Например „удрям небето“ е метафоричен израз; нищо не може буквално да „удари“ или „да се сблъска“ с облаците и газовете, има се предвид този израз да бъде схващан като „летя високо в“ небето. Тези мюсюлмани ще кажат, че това е „различно значение“ на думата „удрям“. И така, когато някой каже: „Ще те ударя“, всъщност това би означавало: „Ще полетя високо в теб“ | |||
Да, колкото и шокиращо да звучи, това е тяхната „логика“. Ще разгледаме всеки един от тези случаи на употреба в този списък и ще докажем, че никой от тях не променя смисъла на думата ''дарб'', когато се използва спрямо жена (съпруга). | |||
==Comparison with English Usages== | ==Comparison with English Usages== |