Значението в исляма на „консумирам“ брака: Разлика между версии

[проверена версия][проверена версия]
Ред 101: Ред 101:
Даваме само "един" пример (от две места в  {{Quran|4|23}} ), при който глаголът “дахала” бива използван във връзка с брак или жени – и става ясно, че значението му е за полово сношение. Ето и подбор от преводи, които превеждат “дахалтум“ като „полово сношение“:
Даваме само "един" пример (от две места в  {{Quran|4|23}} ), при който глаголът “дахала” бива използван във връзка с брак или жени – и става ясно, че значението му е за полово сношение. Ето и подбор от преводи, които превеждат “дахалтум“ като „полово сношение“:


{{quote |[http://www.quran4theworld.com/translations/Majid/4.htm Quran 4:23 - Daryabadi]|  
{{quote |{{Quran|4|23}}]|  
''Хурримет алейкум уммехатукум уе бенатукум уе ехауатуукум уе амматукум уе халатукум уе бенатул ахи уе бенатул ухти уе уммеьатукумуллати ерданекум уе ехауатукум минер радаати уе уммехату нисаикум уе рабаибукумуллати фи хаджурикум мин нисаикумуллати '''дехалтум''' бихинн(бихинне), фе ин лем текуну '''дехалтум''' бихинне фе ля джунаха алейкум, уе халяилу ебнаикумуллезине ин аслабикум уе ен теджмеу бехнел ухтейни илля ма кад селеф(селефе) инналлахе кяне гафуран рахима(рахимен).''
''Хурримет алейкум уммехатукум уе бенатукум уе ехауатуукум уе амматукум уе халатукум уе бенатул ахи уе бенатул ухти уе уммеьатукумуллати ерданекум уе ехауатукум минер радаати уе уммехату нисаикум уе рабаибукумуллати фи хаджурикум мин нисаикумуллати '''дехалтум''' бихинн(бихинне), фе ин лем текуну '''дехалтум''' бихинне фе ля джунаха алейкум, уе халяилу ебнаикумуллезине ин аслабикум уе ен теджмеу бехнел ухтейни илля ма кад селеф(селефе) инналлахе кяне гафуран рахима(рахимен).''


'''проф. д-р Цветан Теофанов:''' Под възбрана са за вас майките ви, дъщерите ви, сестрите ви, лелите ви, вуйните ви, дъщерите на брата и дъщерите на сестрата, и жените, които са ви кърмили, и сестрите ви по кърмене, и майките на жените ви, и заварените под ваша опека дъщери на жените ви, при които '''сте влезли''' [''в съпружество'']*, а ако не '''сте влезли''' – не е прегрешение за вас; и съпругите на синовете ви, които са ваша плът; и да съберете две сестри, освен което е било. Аллах е опрощаващ, милосърден.  
'''Превод от проф. д-р Цветан Теофанов:''' Под възбрана са за вас майките ви, дъщерите ви, сестрите ви, лелите ви, вуйните ви, дъщерите на брата и дъщерите на сестрата, и жените, които са ви кърмили, и сестрите ви по кърмене, и майките на жените ви, и заварените под ваша опека дъщери на жените ви, при които '''сте влезли''' [''в съпружество'']*, а ако не '''сте влезли''' – не е прегрешение за вас; и съпругите на синовете ви, които са ваша плът; и да съберете две сестри, освен което е било. Аллах е опрощаващ, милосърден.  


* - <small>*[в съпружество] е добавка от преводача на български. В арабският оригинал, тази добавка я няма.</small>}}
* - <small>*[в съпружество] е добавка от преводача на български. В арабският оригинал, тази добавка я няма.</small>}}


{{quote|{{Quran|4|23}}|
'''Qaribullah:''' Forbidden to you are your mothers, your daughters, your sisters, your paternal aunts and maternal aunts, your brother's daughters, your sister's daughters, your mothers who have given suck to you, your suckling sisters, your wives mothers, and your stepdaughters who are in your care from your wives '''with whom you have lain''', but if you have never '''lain with them''' it is no fault in you. (Also forbidden to you) are the wives of your sons who are of your loins, and to take to you two sisters together unless it is a thing of the past. Allah is the Forgiver and the Most Merciful. <ref name="ia-423">{{quran-ia|4|23}}</ref>}}


{{quote|{{Quran|4|23}}|  
{{Quote|[https://bgislam.wordpress.com/2015/02/26/корани-керим-почтения-коран-шейх-м/ Коран 109:1-6 – шейх Мохаммед Шемсуддин]|
'''Darwish:''' Forbidden to you are your mothers, your daughters, your sisters, your paternal aunts and maternal aunts, your brother's daughters, your sister's daughters, your mothers who have given suck to you, your suckling sisters, your wives mothers, and your stepdaughters who are in your care from your wives '''with whom you have lain''', but if you have never '''lain with them''' it is no fault in you. (Also forbidden to you) are the wives of your sons who are of your loins, and to take to you two sisters together unless it is a thing of the past. Allah is the Forgiver and the Most Merciful. <ref>[http://www.allah.com/cgi-bin/mt.cgi?lang=en&cfile=TheKoran#C5 Quran 4:23 - Darwish]</ref> }}
'''Превод от шейх Мохаммед Шемсуддин:''' Забранено е за вас да се жените за: майките ви, а дъщерите си, за сестрите си, за халите си, за тетите си, за братовите си дъщери, за сестрите си дъщери, за майките ви, които са ви кърмили, за сестрите ви, които са ви кърмили на една майка, за майките на вашите съпруги, за доведено момиче, което живее при вас от вашата съпруга, с която сте имали '''сношение'''. Но, ако не сте имали '''сношение''' с нея - съпругата си, няма престъпление, ако се ожените за това доведено момиче. Също така е забранено, да се жените за съпругите на вашите синове, които произлизат от вас. Също да водите заедно 2 сестри в едно и също време. Освен, ако е било по време на невежеството. Истина Аллах прощава, защото е Милостив.  
}}


{{quote|{{Quran|4|23}}|
===Д-р Надим Ганджев, д-р Мохаммед Саляма, доц.Иван Добрев===
'''Sarwar:''' You are forbidden to marry your mothers, daughters, sisters, paternal aunts, maternal aunts, nieces, your foster-mothers, your foster-sisters, your mothers-in-law, your step-daughters whom you have brought up and with whose mothers you have '''had carnal relations'''. It would not be a sin to marry her if you did not '''have carnal relations''' with her mother. You are forbidden to marry the wives of your own sons and to marry two sisters at the same time without any adverse affect to the such relations of the past. God is All-forgiving and All-merciful. <ref name="ia-423"/> }}


{{Quote|{{Quran|4|23}}|
'''Ahmed Ali:''' Unlawful are your mothers and daughters and your sisters to you, and the sisters of your fathers and your mothers, and the daughters of your brothers and sisters, and foster mothers, foster sisters, and the mothers of your wives, and the daughters of the wives you have '''slept with''' who are under your charge; but in case you have not '''slept with them''' there is no offence (if you marry their daughters); and the wives of your own begotten sons; and marrying two sisters is unlawful. What happened in the past (is now past): God is forgiving and kind.  <ref>[http://arthursclassicnovels.com/arthurs/koran/koran-ahmed-ali10.html Quran 4:34 - Ahmed Ali]</ref> }}


{{Quote|{{Quran|4|23}}|
{{Quote|[https://bgislam.wordpress.com/2015/02/26/свещен-коран-и-неговият-превод-на-бълг/ Коран 109:1-6 – от колектив: д-р Надим Ганджев, д-р Мохаммед Саляма, доц.Иван Добрев]|
'''Maududi:''' Forbidden to you are your mothers, your daughters, your sisters, your father's sisters and your mother's sisters, your brother's daughters and your sister's daughters, your milk-mothers, your milk-sisters, the mothers of your wives, and the stepdaughters - who are your foster-children, born of your wives with whom you have '''consummated the marriage'''; but if you have not '''consummated the marriage''' with them, there will be no blame upon you (if you marry their daughters). <ref>[http://www.islamicstudies.info/tafheem.php?sura=4&verse=23&to=25 Tafheem ul Quran - Syed Abul Ala Maududi - Quran 4:23]</ref> }}
# Кажи: Вие неверници!<br />
# Аз не се моля на този, на който се молите Вие<br />  
# И вие не се молите на този, на когото аз се моля.<br />
# И аз никога няма да се моля на този, комуто вие се молите.<br />
# И вие никога няма да се молите на този, на когото се моля аз.<br />
# '''Вашата вяра е за вас и моята вяра е за мене'''.”
}}


{{quote|{{Quran|4|23}} |
'''Shakir:''' Forbidden to you are your mothers and your daughters and your sisters and your paternal aunts and your maternal aunts and brothers' daughters and sisters' daughters and your mothers that have suckled you and your foster-sisters and mothers of your wives and your step-daughters who are in your guardianship, (born) of your wives to whom you have '''gone in''', but if you have not '''gone in''' to them, there is no blame on you (in marrying them), and the wives of your sons who are of your own loins and that you should have two sisters together, except what has already passed; surely Allah is Forgiving, Merciful. <ref name="ia-423"/> }}
{{quote|{{Quran|4|23}}|
'''Hilali/Khan:''' Forbidden to you (for marriage) are: your mothers, your daughters, your sisters, your fathers sisters, your mothers sisters, your brothers daughters, your sisters daughters, your foster mother who gave you suck, your foster milk suckling sisters, your wives mothers, your step daughters under your guardianship, born of your wives to whom you have '''gone in''' - but there is no sin on you if you have not '''gone in''' them (to marry their daughters), - the wives of your sons who (spring) from your own loins, and two sisters in wedlock at the same time, except for what has already passed; verily, Allah is OftForgiving, Most Merciful. <ref name="ia-423"/> }}


{{quote ||  
{{quote ||