Значението на думата: Кател: Разлика между версии

Направо към навигацията Направо към търсенето
[проверена версия][проверена версия]
 
(Не са показани 12 междинни версии от същия потребител)
Ред 4: Ред 4:
В ежедневната употреба на думата „сражавай“ (битка, бой, борба) в редки случаи се използва в значение на “убийство" или “смърт". Единствено ако „сражавай”  се използва в смисъл на „военна битка“, тогава тази дума загатва за загубата на живот.  
В ежедневната употреба на думата „сражавай“ (битка, бой, борба) в редки случаи се използва в значение на “убийство" или “смърт". Единствено ако „сражавай”  се използва в смисъл на „военна битка“, тогава тази дума загатва за загубата на живот.  


Дори и тогава, именно самата война причинява смъртта, а не само битката. „Борба“ може да бъде използвана и в позитивен смисъл. Всеки ден хората се „борят“ (англ. – „fight“) срещу рака, хората се „борят“, за да бъдат чути и т.н.
Дори и тогава, именно самата война причинява смъртта, а не само битката. „Борба“ може да бъде използвана и в позитивен смисъл. Всеки ден хората се „борят“ срещу рака, хората се „борят“, за да бъдат чути и т.н.


Въпреки това в арабския език глаголът за “Гатал” не е толкова „благ“ като неговата превеждана версия. На арабски този глагол е „Qatal”. “Qatal”, арабската дума, превеждана като „fight” в англоезичния Коран, се превежда по-точно като “kill” (убивам), „massacre” (коля, заколвам) или “slaughter” (коля, изколвам, избивам)
Въпреки това в арабския език глаголът за “Кател” не е толкова „благ“ като неговата превеждана версия.
 
“Qatal” е арабската дума, превеждана като „fight” в англоезичния Коран, се превежда по-точно като “kill” (убивам), „massacre” (коля, заколвам) или “slaughter” (коля, изколвам, избивам)


==Определения==
==Определения==


===Гатал===
===Кател===
   
   
По-долу е поместено значението на думата "Гатал":
По-долу е поместено значението на думата "Кател":


{{Quote|1=<small>Превод от английски на -</small>[{{Reference archive|1=http://www.studyquran.co.uk/16_QAF.htm|2=2011-06-23}} Qaf-Ta-Lam]<BR> Lane's Arabic-English Lexicon<ref>[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume8/00000238.pdf Снимка на оригинала]</ref>|2= '''Гаф-Ta-Лам ''' = убивам, умъртвявам, обвинен съм, убивам/заколвам, опитвам се да убия, подтиквам някого да убие друг човек, водя война/сражавам се/бия се, надделявам, съпернича/боря се, зная нещо подробно, запознат съм добре с него.  
{{Quote|1=<small>Превод от английски на -</small>[{{Reference archive|1=http://www.studyquran.co.uk/16_QAF.htm|2=2011-06-23}} Qaf-Ta-Lam]<BR> Lane's Arabic-English Lexicon<ref>[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume8/00000238.pdf Снимка на оригинала]</ref>|2= '''Каф-Ta-Лам ''' = убивам, умъртвявам, обвинен съм, убивам/заколвам, опитвам се да убия, подтиквам някого да убие друг човек, водя война/сражавам се/бия се, надделявам, съпернича/боря се, зная нещо подробно, запознат съм добре с него.  
<br />
<br />


''Гатала'' глагол. (I)  
''Катела'' глагол. (I)  
свършено действие: 2:72, 2:251, 3:183, 4:92, 4:157, 4:157, 4:157, 5:30, 5:32, 5:32, 5:95, 5:95, 6:140, 8:17, 18:74, 18:74, 20:40, 28:19, 28:33  
свършено действие: 2:72, 2:251, 3:183, 4:92, 4:157, 4:157, 4:157, 5:30, 5:32, 5:32, 5:95, 5:95, 6:140, 8:17, 18:74, 18:74, 20:40, 28:19, 28:33  
несвършено действие: 21, 2:85, 2:87, 2:91, 3:21, 3:21, 3:112, 4:29, 4:92, 4:93, 5:27, 5:28, 5:28, 5:70, 5:95, 6:151, 6:151, 7:150, 8:17, 8:30, 9:111, 12:10, 17:31, 17:33, 25:68, 26:14, 28:9, 28:19, 28:20, 28:33, 33:26, 40:26, 40:28, 60:12  
несвършено действие: 21, 2:85, 2:87, 2:91, 3:21, 3:21, 3:112, 4:29, 4:92, 4:93, 5:27, 5:28, 5:28, 5:70, 5:95, 6:151, 6:151, 7:150, 8:17, 8:30, 9:111, 12:10, 17:31, 17:33, 25:68, 26:14, 28:9, 28:19, 28:20, 28:33, 33:26, 40:26, 40:28, 60:12  
Ред 27: Ред 28:
<br />
<br />


''Гатала'' съществително, мъжки род(множествено число на гатал) - 2:178,  
''Катела'' съществително, мъжки род(множествено число на гатал) - 2:178,  
<br />
<br />


''Гаттала'' глагол (II)  
''Каттела'' глагол (II)  
несвършено действие 7:127, 7:141  
несвършено действие 7:127, 7:141  
минало перфектно 33:61  
минало перфектно 33:61  
Ред 37: Ред 38:
<br />
<br />


''Гатала'' глагол (III)  
''Катела'' глагол (III)  
свършено действие: 2:191, 3:146, 3:195, 4:90, 9:30, 33:20, 48:22, 57:10, 57:10, 60:9, 63:4  
свършено действие: 2:191, 3:146, 3:195, 4:90, 9:30, 33:20, 48:22, 57:10, 57:10, 60:9, 63:4  
несвършено действие:  2:190, 2:191, 2:191, 2:217, 2:246, 2:246, 2:246, 3:13, 3:111, 4:74, 4:74, 4:75, 4:76, 4:76, 4:90, 4:90, 4:90, 9:13, 9:36, 9:83, 9:111, 48:16, 59:14, 60:8, 61:4, 73:20  
несвършено действие:  2:190, 2:191, 2:191, 2:217, 2:246, 2:246, 2:246, 3:13, 3:111, 4:74, 4:74, 4:75, 4:76, 4:76, 4:90, 4:90, 4:90, 9:13, 9:36, 9:83, 9:111, 48:16, 59:14, 60:8, 61:4, 73:20  
Ред 46: Ред 47:
<br />
<br />


''Игтатала'' глагол (VIII) свършено действие: 2:253, 2:253, 49:9; несвършено действие: 28:15  
''Иктатала'' глагол (VIII) свършено действие: 2:253, 2:253, 49:9; несвършено действие: 28:15  


LL, V8, стр.: 238}}
LL, V8, стр.: 238}}
Ред 52: Ред 53:
==Преводи==
==Преводи==


===Гатал, преведено като „убивам“===
===Кател, преведено като „убивам“===


В Корана, ако погледнем стих 4:157, ще видим, че се използва правилно думата „убивам“ като превод на думата „Гатал”. В този стих Аллах отрича, че Иса е бил разпънат или убит, посредством думите: 'УЕ MAA '''КАТЕЛ'''УХУ УЕ MAA САЛЕБУХУ', което означава „и те не го убиха и те не го разпънаха“.  
В Корана, ако погледнем стих 4:157, ще видим, че се използва правилно думата „убивам“ като превод на думата „Кател”. В този стих Аллах отрича, че Иса е бил разпънат или убит, посредством думите: 'УЕ MAA '''КАТЕЛ'''УХУ УЕ MAA САЛЕБУХУ', което означава „и те не го убиха и те не го разпънаха“.  


{{Quote|{{Quran|4|157}}|и изричаха: “Ние '''убихме''' Месията Иса, сина на Мариам, пратеника на Аллах.” - но не го '''убиха''' и не го разпнаха, а само им бе оприличен. И които бяха в разногласие за това, се съмняваха за него. Нямат знание за това, освен да следват предположението. Със сигурност не го '''убиха''' те}}
{{Quote|{{Quran|4|157}}|и изричаха: “Ние '''убихме''' Месията Иса, сина на Мариам, пратеника на Аллах.” - но не го '''убиха''' и не го разпнаха, а само им бе оприличен. И които бяха в разногласие за това, се съмняваха за него. Нямат знание за това, освен да следват предположението. Със сигурност не го '''убиха''' те}}


В стих 18:74 мъдрецът, при когото Муса е изпратен да се научи на мъдрост, убива едно момче. Тук отново думата „КАТАЛ” се превежда като „убивам“ - ..ФЕ '''КАТЕЛ'''АХУ КАЛЕ Е '''КАТЕЛ'''ТЕ НЕФСЕН...
В стих 18:74 мъдрецът, при когото Муса е изпратен да се научи на мъдрост, убива едно момче. Тук отново думата „Кател” се превежда като „убивам“ - ..ФЕ '''КАТЕЛ'''АХУ КАЛЕ Е '''КАТЕЛ'''ТЕ НЕФСЕН...


{{Quote|{{Quran|18|74}}| И пак тръгнаха, додето срещнаха едно момче, и той го '''уби'''. Рече [Муса]: “Нима ти '''уби''' една чиста душа не за възмездие? Ти извърши нещо скверно.”}}
{{Quote|{{Quran|18|74}}| И пак тръгнаха, додето срещнаха едно момче, и той го '''уби'''. Рече [Муса]: “Нима ти '''уби''' една чиста душа не за възмездие? Ти извърши нещо скверно.”}}
Ред 119: Ред 120:
При всички случаи думата „Кател” се използва единствено, когато мюсюлманите възнамеряат да се бият, за да убиват, т.е. убиването е основната цел или желаният или търсеният резултат.
При всички случаи думата „Кател” се използва единствено, когато мюсюлманите възнамеряат да се бият, за да убиват, т.е. убиването е основната цел или желаният или търсеният резултат.


==See Also==
==Външни линкове==
 
{{Hub4|Islamic Terms|Islamic Terms}}
{{Hub4|Mistranslated Verses|Mistranslated Verses}}
 
==External Links==


*[{{Reference archive|1=http://markdurie.blogspot.com/2011/04/on-difficulty-of-reading-quran-part-b.html|2=2011-07-26}} On the Difficulty of Reading the Quran, Part B: Fighting and Killing] ''- Dr. Mark Durie''
*[{{Reference archive|1=http://markdurie.blogspot.com/2011/04/on-difficulty-of-reading-quran-part-b.html|2=2011-07-26}} On the Difficulty of Reading the Quran, Part B: Fighting and Killing] ''- Dr. Mark Durie''
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fwww.islammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26view%3Darticle%26id%3D4408%3Aislams-text-is-sugar-coated-in-translation%26catid%3D180%26Itemid%3D18&date=2011-06-23 <!-- http://www.islammonitor.org/index.php?option=com_content&view=article&id=4408:islams-text-is-sugar-coated-in-translation&catid=180&Itemid=18 -->Islam’s text is sugar coated in translation] ''- Australian Islamist Monitor''
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fwww.islammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26view%3Darticle%26id%3D4408%3Aislams-text-is-sugar-coated-in-translation%26catid%3D180%26Itemid%3D18&date=2011-06-23 <!-- http://www.islammonitor.org/index.php?option=com_content&view=article&id=4408:islams-text-is-sugar-coated-in-translation&catid=180&Itemid=18 -->Islam’s text is sugar coated in translation] ''- Australian Islamist Monitor''


[[Category:Не завършени статии]]
===Източници===
[[Category:Terms and Definitions]]
[[Category:Завършени статии]]

Навигация