Значението на думата: Кател: Разлика между версии

Направо към навигацията Направо към търсенето
[проверена версия][проверена версия]
Редакция без резюме
 
(Не са показани 8 междинни версии от същия потребител)
Ред 6: Ред 6:
Дори и тогава, именно самата война причинява смъртта, а не само битката. „Борба“ може да бъде използвана и в позитивен смисъл. Всеки ден хората се „борят“ срещу рака, хората се „борят“, за да бъдат чути и т.н.
Дори и тогава, именно самата война причинява смъртта, а не само битката. „Борба“ може да бъде използвана и в позитивен смисъл. Всеки ден хората се „борят“ срещу рака, хората се „борят“, за да бъдат чути и т.н.


Въпреки това в арабския език глаголът за “Кател” не е толкова „благ“ като неговата превеждана версия. На арабски този глагол е „Qatal”. “Qatal”, арабската дума, превеждана като „fight” в англоезичния Коран, се превежда по-точно като “kill” (убивам), „massacre” (коля, заколвам) или “slaughter” (коля, изколвам, избивам)
Въпреки това в арабския език глаголът за “Кател” не е толкова „благ“ като неговата превеждана версия.
 
“Qatal” е арабската дума, превеждана като „fight” в англоезичния Коран, се превежда по-точно като “kill” (убивам), „massacre” (коля, заколвам) или “slaughter” (коля, изколвам, избивам)


==Определения==
==Определения==
Ред 54: Ред 55:
===Кател, преведено като „убивам“===
===Кател, преведено като „убивам“===


В Корана, ако погледнем стих 4:157, ще видим, че се използва правилно думата „убивам“ като превод на думата „Гатал”. В този стих Аллах отрича, че Иса е бил разпънат или убит, посредством думите: 'УЕ MAA '''КАТЕЛ'''УХУ УЕ MAA САЛЕБУХУ', което означава „и те не го убиха и те не го разпънаха“.  
В Корана, ако погледнем стих 4:157, ще видим, че се използва правилно думата „убивам“ като превод на думата „Кател”. В този стих Аллах отрича, че Иса е бил разпънат или убит, посредством думите: 'УЕ MAA '''КАТЕЛ'''УХУ УЕ MAA САЛЕБУХУ', което означава „и те не го убиха и те не го разпънаха“.  


{{Quote|{{Quran|4|157}}|и изричаха: “Ние '''убихме''' Месията Иса, сина на Мариам, пратеника на Аллах.” - но не го '''убиха''' и не го разпнаха, а само им бе оприличен. И които бяха в разногласие за това, се съмняваха за него. Нямат знание за това, освен да следват предположението. Със сигурност не го '''убиха''' те}}
{{Quote|{{Quran|4|157}}|и изричаха: “Ние '''убихме''' Месията Иса, сина на Мариам, пратеника на Аллах.” - но не го '''убиха''' и не го разпнаха, а само им бе оприличен. И които бяха в разногласие за това, се съмняваха за него. Нямат знание за това, освен да следват предположението. Със сигурност не го '''убиха''' те}}


В стих 18:74 мъдрецът, при когото Муса е изпратен да се научи на мъдрост, убива едно момче. Тук отново думата „КАТАЛ” се превежда като „убивам“ - ..ФЕ '''КАТЕЛ'''АХУ КАЛЕ Е '''КАТЕЛ'''ТЕ НЕФСЕН...
В стих 18:74 мъдрецът, при когото Муса е изпратен да се научи на мъдрост, убива едно момче. Тук отново думата „Кател” се превежда като „убивам“ - ..ФЕ '''КАТЕЛ'''АХУ КАЛЕ Е '''КАТЕЛ'''ТЕ НЕФСЕН...


{{Quote|{{Quran|18|74}}| И пак тръгнаха, додето срещнаха едно момче, и той го '''уби'''. Рече [Муса]: “Нима ти '''уби''' една чиста душа не за възмездие? Ти извърши нещо скверно.”}}
{{Quote|{{Quran|18|74}}| И пак тръгнаха, додето срещнаха едно момче, и той го '''уби'''. Рече [Муса]: “Нима ти '''уби''' една чиста душа не за възмездие? Ти извърши нещо скверно.”}}
Ред 124: Ред 125:
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fwww.islammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26view%3Darticle%26id%3D4408%3Aislams-text-is-sugar-coated-in-translation%26catid%3D180%26Itemid%3D18&date=2011-06-23 <!-- http://www.islammonitor.org/index.php?option=com_content&view=article&id=4408:islams-text-is-sugar-coated-in-translation&catid=180&Itemid=18 -->Islam’s text is sugar coated in translation] ''- Australian Islamist Monitor''
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fwww.islammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26view%3Darticle%26id%3D4408%3Aislams-text-is-sugar-coated-in-translation%26catid%3D180%26Itemid%3D18&date=2011-06-23 <!-- http://www.islammonitor.org/index.php?option=com_content&view=article&id=4408:islams-text-is-sugar-coated-in-translation&catid=180&Itemid=18 -->Islam’s text is sugar coated in translation] ''- Australian Islamist Monitor''


===Източници===
[[Category:Завършени статии]]
[[Category:Завършени статии]]

Навигация