5914
редакции
[непроверена версия] | [непроверена версия] |
Ред 78: | Ред 78: | ||
==Анализ== | ==Анализ== | ||
=== | ===Морис Букай=== | ||
{{Quote||" | {{Quote||"Два стиха в Корана се занимават със самите сексуални отношения ... Когато се сравнят преводите и обяснителните коментари, човек бива поразен от различията между тях. Дълго време размишлявах върху превода на такива стихове (на обикновен английски това означава, че има „неправдоподобност или противоречие, благоразумно наречено„ трудност “) и дължа много на д-р А. К. Жиро, бивш професор във Факултета по медицина, Бейрут, за следното: | ||
„(Човекът е направен от бликаща течност. Тя е бликнала (като резултат) от съединяването на половите части на мъжа с половите части на жената“. | |||
„Половите части на мъжа са посочени в Корана с думата „сулб“ (единствено число). Половите части на жената са описани в Корана с думата „тара‘иб“ (множествено число). | |||
„Това е преводът, който изглежда най-задоволителен“.}} | |||
Докато са налице доказателства, че „сулб“ може да означава „твърдото“ и оттам – пенисът, то няма никакви доказателства, че „тара‘иб“ може да означава вагина. Букай и Жиро изглежда стигат до извода, че „тара‘иб“ означава „половите части на жената“, без да предоставят подкрепящи факти. Дори ако „тара‘иб“ означава онова, което Букай и Жиро искат да означава, терминът „полови части на жената“ е твърде неясен, за да има някакъв смисъл. Да се приеме, че това означава „вагина“ е просто едно предположение и може да съдържа логическата заблуда двусмислие. | |||
=== Ahmed A. Abd-Allah=== | === Ahmed A. Abd-Allah=== |