Коранът и производството на семенна течност (Коран 86:7): Разлика между версии

[непроверена версия][непроверена версия]
Ред 228: Ред 228:
Различните опити да се покаже, че Коранът правилно описва производството на семенна течност, не се подкрепят от съвременната наука.
Различните опити да се покаже, че Коранът правилно описва производството на семенна течност, не се подкрепят от съвременната наука.


These propositions are frequently conflicting, for instance, Ibn Kathir refers to ''tara’ib'' as a female organ, while other tafsirs claim it belongs to the man.<ref>{{cite web|url= https://web.archive.org/web/20030918233810/http://www.montazar.net/eng/menu/1/quran/tafseer/tafseer-of-holy-quran/light/html/086/86_1-10.htm|title= Sura Tariq (The Night) no.86 (verses 1-10)|publisher= Montazar.net|author= |date= September 18, 2003|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=https%3A%2F%2Fweb.archive.org%2Fweb%2F20030918233810%2Fhttp%3A%2F%2Fwww.montazar.net%2Feng%2Fmenu%2F1%2Fquran%2Ftafseer%2Ftafseer-of-holy-quran%2Flight%2Fhtml%2F086%2F86_1-10.htm&date=2014-02-09|deadurl=no}}</ref> Another conflict is the definition of ''sulb'' to mean either the backbone or the ‘hardening’ or the loins.
Тези предположения често са противоречиви помежду си, например Ибн Катир говори за „тара‘иб“ като за женски орган, докато други тафсири твърдят, че той принадлежи на мъжа.<ref>{{cite web|url= https://web.archive.org/web/20030918233810/http://www.montazar.net/eng/menu/1/quran/tafseer/tafseer-of-holy-quran/light/html/086/86_1-10.htm|title= Sura Tariq (The Night) no.86 (verses 1-10)|publisher= Montazar.net|author= |date= September 18, 2003|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=https%3A%2F%2Fweb.archive.org%2Fweb%2F20030918233810%2Fhttp%3A%2F%2Fwww.montazar.net%2Feng%2Fmenu%2F1%2Fquran%2Ftafseer%2Ftafseer-of-holy-quran%2Flight%2Fhtml%2F086%2F86_1-10.htm&date=2014-02-09|deadurl=no}}</ref> Друг конфликт срещаме в дефиницията на „сулб“, което може да означава или гръбнак, или „втвърдяване“ или низко в кръста.


A point often missed, though alluded to by Dr. Campbell, is the phrase ''“min bain”'' which literally means ''“from between”''. If this interpretation is accepted, which seems to be the case from a reading of the commonly accepted translations, then one must also note that semen emanates ''from'' the penis, and not ''from between'' the penis and the vagina. To be strictly correct, semen emanates ''from'' the penis ''into'' the vagina. This point seems to rule out tara’ib as being anything to do with the female sexual partner.
Един момент, който често се пропуска, при все че д-р Кембъл намеква за него, е изразът „мин баин“, който буквално означава „между тях“. Ако приемем това, какъвто изглежда е случаят при четенето на общоприетите преводи, тогава трябва да отбележим, че спермата излиза от пениса, а не от място между пениса и вагината. За да бъдем напълно точни, спермата се отделя от пениса във влагалището. Изглежда, че тази точка изключва „тара‘иб“ да има нещо общо с женския сексуален партньор.


==See Also==
==See Also==