5914
редакции
[проверена версия] | [проверена версия] |
Ред 121: | Ред 121: | ||
وإِنما سمي نبيذاً لأَن الذي يتخذه يأْخذ تمراً أَو زبيباً فينبذه في وعاء أَو سقاء عليه الماء ويتركه حتى يفور فيصير مسكراً. | وإِنما سمي نبيذاً لأَن الذي يتخذه يأْخذ تمراً أَو زبيباً فينبذه في وعاء أَو سقاء عليه الماء ويتركه حتى يفور فيصير مسكراً. | ||
<small>Превод:</small> „Нарича се набеезен/набид, защото този, който го прави, взема фурми или стафиди, налива ги в купа или мех с вода и ги оставя, докато ферментира (يفور) и стане опияняващо (مسكراً).“}} | <small>Превод:</small> „Нарича се набеезен/набид, защото този, който го прави, взема фурми или стафиди, налива ги в купа или мех с вода и ги оставя, '''докато ферментира (يفور) и стане опияняващо (مسكراً)'''.“}} | ||
От горното определение разбираме, че набида може да бъде опияняващ и причинява опиянение. В същия речник (Лесан Ал-Араб) لسان العرب четем следното: | От горното определение разбираме, че набида може да бъде опияняващ и причинява опиянение. В същия речник (Лесан Ал-Араб) لسان العرب четем следното: | ||
Ред 127: | Ред 127: | ||
(Lesan Al-Arab) لسان العرب | (Lesan Al-Arab) لسان العرب | ||
<small>Превод:</small> „Ентабазтуху (мин. време от ентабаза)…. приема се като набеезен/набид, без значение дали е опияняващо или не, пак са нарича набеезен/набид и алкхамр (силно питие), изцеденото от лоза също се нарича набеез. Набеезът/набида се нарича кхамр (силна напитка)“ | <small>Превод:</small> „Ентабазтуху (мин. време от ентабаза)…. '''приема се като набеезен/набид, без значение дали е опияняващо или не''', пак са нарича набеезен/набид и алкхамр (силно питие), изцеденото от лоза също се нарича набеез. Набеезът/набида се нарича кхамр (силна напитка)“ | ||
}} | }} | ||
Ред 139: | Ред 139: | ||
<small>Превод:</small> Алкхамр (силната напитка) - каквото е станало опияняващо от сока на лозата, защото е повлияло на ума. | <small>Превод:</small> Алкхамр (силната напитка) - каквото е станало опияняващо от сока на лозата, защото е повлияло на ума. | ||
}} | }} | ||
На същата страница Абу Ханеефа أبو حنيفة казва, че Ал-Кхамр може да се добие от зърно…. Ибн Саядаху ابن سيده допуска, че всъщност ал кхамр се прави само от грозде, а не от нещо друго. | На същата страница Абу Ханеефа أبو حنيفة казва, че Ал-Кхамр може да се добие от зърно…. Ибн Саядаху ابن سيده допуска, че '''всъщност ал кхамр се прави само от грозде, а не от нещо друго'''. | ||
{{Quote|[https://www.baheth.info/find/web/%D8%A7%D9%84%D8%AE%D9%85%D8%B1%3Fterm%3D%D8%A7%D9%84%D8%AE%D9%85%D8%B1 Набаза; نبذ (арабски речник - Лесан Ал-Араб]|خمر) لسان العرب) | {{Quote|[https://www.baheth.info/find/web/%D8%A7%D9%84%D8%AE%D9%85%D8%B1%3Fterm%3D%D8%A7%D9%84%D8%AE%D9%85%D8%B1 Набаза; نبذ (арабски речник - Лесан Ал-Араб]|خمر) لسان العرب) | ||
Ред 147: | Ред 147: | ||
وقال في قوله تعالى: إِني أَراني أَعْصِرُ خَمْراً؛ إِن الخمر هنا العنب | وقال في قوله تعالى: إِني أَراني أَعْصِرُ خَمْراً؛ إِن الخمر هنا العنب | ||
<small>Превод:</small> Арабите наричат лозата кхамрен; той каза: Мисля, че е така, защото е направена от него. Абу Ханеефа го казва и това е дума от йеменски език. В Коран 12:36 се казва: И влязоха заедно с него в затвора двама юноши. Единият от тях рече: “Виждам себе си (на сън) как изстисквам за вино. Алкхамр тук означава вино. (гроздови зърна) | <small>Превод:</small> '''Арабите наричат лозата кхамрен; той каза: Мисля, че е така, защото е направена от него. Абу Ханеефа го казва и това е дума от йеменски език'''. В Коран 12:36 се казва: И влязоха заедно с него в затвора двама юноши. Единият от тях рече: “Виждам себе си (на сън) как изстисквам за вино. Алкхамр тук означава вино. (гроздови зърна) | ||
}} | }} | ||
{{Quote|Ал-Кхамру (Алмохиит речник)| | {{Quote|Ал-Кхамру (Алмохиит речник)| | ||
Ред 154: | Ред 154: | ||
الخَمْرُ: ما أسْكَرَ من عَصيرِ العِنَبِ، أو عامٌّ، | الخَمْرُ: ما أسْكَرَ من عَصيرِ العِنَبِ، أو عامٌّ، | ||
<small>Превод:</small> Ал-кхмру: каквото е станало опияняващо от пресоването на грозде или по принцип | <small>Превод:</small> '''Ал-кхмру: каквото е станало опияняващо от пресоването на грозде или по принцип'''. | ||
}} | }} | ||
Ред 170: | Ред 163: | ||
Нека сега да видим какво означава ''сакаран'', защото в английския превод на Абдулла Юсуф Али на стих {{Quran|16|67}} се казва: | Нека сега да видим какво означава ''сакаран'', защото в английския превод на Абдулла Юсуф Али на стих {{Quran|16|67}} се казва: | ||
{{Quote|{{Quran|16|67}}| | {{Quote|{{Quran|16|67}}| | ||
И от плодовете на палмите и гроздето взимате опияняваща напитка и хубава храна. В това има знамение за хора проумяващи. | И от плодовете на палмите и гроздето взимате опияняваща/''сакаран'' напитка и хубава храна. В това има знамение за хора проумяващи. | ||
}} | }} | ||