Несправедливото отношение към съпругите (Коран 4:129): Разлика между версии

редакция без резюме
[непроверена версия][проверена версия]
Редакция без резюме
 
(Не са показани 9 междинни версии от същия потребител)
Ред 10: Ред 10:
Този стих е свързан с Коран 4:3, за да се покаже, че очевидното одобрение на полигамията всъщност представлява заповед:
Този стих е свързан с Коран 4:3, за да се покаже, че очевидното одобрение на полигамията всъщност представлява заповед:
{{ quote |{{Quran|4|3}}| "А ако ви е страх, че няма да сте справедливи към сираците, [ако се ожените за тях,] встъпвайте в брак с онези от жените, които харесвате - две и три, и четири. А ако ви е страх, че няма да сте справедливи - с една или с [пленнички] владени от десницата ви. Това е най-малкото, за да не се отклоните."  }}
{{ quote |{{Quran|4|3}}| "А ако ви е страх, че няма да сте справедливи към сираците, [ако се ожените за тях,] встъпвайте в брак с онези от жените, които харесвате - две и три, и четири. А ако ви е страх, че няма да сте справедливи - с една или с [пленнички] владени от десницата ви. Това е най-малкото, за да не се отклоните."  }}
Апологетът ще твърди, че Коран 4:3 изисква от мъжа да се отнася справедливо към всички свои съпруги, ако иска да се ожени за повече от една. За да се подчертае това, идва стих 4:129,за да покаже, че Коранът съобщава на мюсюлманите, че това не е възможно.  
Апологетът ще твърди, че Коран 4:3 изисква от мъжа да се отнася справедливо към всички свои съпруги, ако иска да се ожени за повече от една. За да се подчертае това, идва стих 4:129, за да покаже, че Коранът съобщава на мюсюлманите, че това не е възможно.  


Това обяснение обаче зависи от значението и обхвата на необходимата „справедливост“ в двата стиха и от всички възможни средства за защита срещу нанесените несправедливости. Както е показано в друга статия, употребата на думата „справедливост“ в Коран 4:3 се отнася само до предоставянето на справедлив махр (зестра) и материалното обезпечаване на всички следващи съпруги, т.е. това не е доказателство за наличието на  заповед за полигамия.
Това обяснение обаче зависи от значението и обхвата на необходимата „справедливост“ в двата стиха и от всички възможни средства за защита срещу нанесените несправедливости. Както е показано в друга статия, употребата на думата „справедливост“ в Коран 4:3 се отнася само до предоставянето на справедлив махр (зестра) и материалното обезпечаване на всички следващи съпруги, т.е. това не е доказателство за наличието на  заповед за полигамия.
Ред 28: Ред 28:
===Доказателства от [[Тафсир|'''тафсирите''']]===
===Доказателства от [[Тафсир|'''тафсирите''']]===


{{ quote |1=[http://www.qtafsir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=600&Itemid=59#1 Тафсир на Ибн Катир - Коран 4:128-130] |2=
{{quote |1=[http://www.qtafsir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=600&Itemid=59#1 Тафсир на Ибн Катир - Коран 4:128-130] |2=


﴿وَإِنِ امْرَأَةٌ خَـفَتْ مِن بَعْلِهَا نُشُوزاً أَوْ إِعْرَاضاً فَلاَ جُنَاْحَ عَلَيْهِمَآ أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحاً وَالصُّلْحُ خَيْرٌ وَأُحْضِرَتِ الأنفُسُ الشُّحَّ وَإِن تُحْسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيراً ﴾
﴿وَإِنِ امْرَأَةٌ خَـفَتْ مِن بَعْلِهَا نُشُوزاً أَوْ إِعْرَاضاً فَلاَ جُنَاْحَ عَلَيْهِمَآ أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحاً وَالصُّلْحُ خَيْرٌ وَأُحْضِرَتِ الأنفُسُ الشُّحَّ وَإِن تُحْسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيراً ﴾
Ред 39: Ред 39:




Аллах заявява, а така постановява и закон, че понякога мъжът се отклонява надалеч от жена си, понякога се приближава към нея, а понякога се разделя с нея. В първия случай, когато съпругата се страхува, че съпругът ѝ се отдалечава от нея или я изоставя, на нея ѝ се разрешава да се лиши от всички свои права или част от тях като храна, облекло, жилище и т.н., а на мъжа е позволено да приеме такива отстъпки от нея. Следователно няма увреждане, ако тя предложи подобни отстъпки и ако съпругът ѝ ги приеме. Ето защо Аллах казва:
Аллах заявява, а така постановява и закон, че понякога мъжът се отклонява надалеч от жена си, понякога се приближава към нея, а понякога се разделя с нея. В първия случай, когато съпругата се страхува, че съпругът ѝ се отдалечава от нея или я изоставя, на нея ѝ се разрешава да се лиши от всички свои права или част от тях като храна, облекло, жилище и т.н., а на мъжа е позволено да приеме такива отстъпки от нея. Следователно няма проблем, ако тя предложи подобни отстъпки и ако съпругът ѝ ги приеме. Ето защо Аллах казва:


﴿فَلاَ جُنَاْحَ عَلَيْهِمَآ أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحاً﴾
﴿فَلاَ جُنَاْحَ عَلَيْهِمَآ أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحاً﴾
Ред 75: Ред 75:
﴿وَلَن تَسْتَطِيعُواْ أَن تَعْدِلُواْ بَيْنَ النِّسَآءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ﴾
﴿وَلَن تَسْتَطِيعُواْ أَن تَعْدِلُواْ بَيْنَ النِّسَآءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ﴾


(Никога няма да можете да постигнете съвършена справедливост между съпругите, дори ако това е вашето пламенно желание) означава: „О, хора! Никога няма да можете да бъдете напълно справедливи между съпругите във всяко едно отношение. Дори когато мъжът разпределя справедливо нощите между съпругите си, все още ще съществуват различни степени по отношение на любовта, желанието и сексуалната близост, както е заявено от Ибн ‘Аббас, ‘Убайда Ас-Салмани, Муджахид, Ал-Хасан Ал-Басри и Ад-Дахак бин Музахим . Имам Ахмад и събирачите на Суната са записали, че ‘А‘иша казала: „Пратеникът на Аллах се отнасяше еднакво към своите жени и провъзгласи:
(Никога няма да можете да постигнете съвършена справедливост между съпругите, дори ако това е вашето пламенно желание) означава: „О, хора! Никога няма да можете да бъдете напълно справедливи между съпругите във всяко едно отношение. Дори когато мъжът разпределя справедливо нощите между съпругите си, все още ще съществуват различни степени по отношение на любовта, желанието и сексуалната близост, както е заявено от Ибн ‘Аббас, ‘Убайда Ас-Салмани, Муджахид, Ал-Хасан Ал-Басри и Ад-Дахак бин Музахим. Имам Ахмад и събирачите на Суната са записали, че ‘А‘иша казала: „Пратеникът на Аллах се отнасяше еднакво към своите жени и провъзгласи:


«اللَّهُمَّ هَذَا قَسْمِي فِيمَا أَمْلِكُ، فَلَا تَلُمْنِي فِيمَا تَمْلِكُ وَلَا أَمْلِك»
«اللَّهُمَّ هَذَا قَسْمِي فِيمَا أَمْلِكُ، فَلَا تَلُمْنِي فِيمَا تَمْلِكُ وَلَا أَمْلِك»
Ред 87: Ред 87:
﴿فَتَذَرُوهَا كَالْمُعَلَّقَةِ﴾
﴿فَتَذَرُوهَا كَالْمُعَلَّقَةِ﴾


(че другите да останат висящи), говори се за другите съпруги. Ибн ‘Аббас, Муджахид, Са‘ид бин Джубайр, Ал-Хасан, Ад-Дахак, Ар-Раби‘ бин Анас, Ас-Судди и Мукатил бин Хайян казвата, че „му‘аллака“﴿ „висящи“, означава: „Тя не е нито разведена, нито омъжена“. Абу Давуд Ат-Таялиси е записал, че Абу Хурайра е казал, че Пратеникът на Аллах е рекъл:
(че другите да останат висящи), говори се за другите съпруги. Ибн ‘Аббас, Муджахид, Са‘ид бин Джубайр, Ал-Хасан, Ад-Дахак, Ар-Раби‘ бин Анас, Ас-Судди и Мукатил бин Хайян казваха, че „му‘аллака“﴿ „висящи“, означава: „Тя не е нито разведена, нито омъжена“. Абу Давуд Ат-Таялиси е записал, че Абу Хурайра е казал, че Пратеникът на Аллах е рекъл:


«مَنْ كَانَتْ لَهُ امْرَأَتَانِ فَمَالَ إِلى إِحْدَاهُمَا، جَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَأَحَدُ شِقَّيْهِ سَاقِط»
«مَنْ كَانَتْ لَهُ امْرَأَتَانِ فَمَالَ إِلى إِحْدَاهُمَا، جَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَأَحَدُ شِقَّيْهِ سَاقِط»


(Whoever has two wives and inclines to one of them (too much), will come on the Day of Resurrection with one of his sides dragging.) Allah's statement,
(Който има две жени и клони към една от тях (твърде много), ще дойде в Деня на възкресението, като една от страните му ще се влачи). Аллах казва:


﴿وَإِن تُصْلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُوراً رَّحِيماً﴾
﴿وَإِن تُصْلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُوراً رَّحِيماً﴾


(And if you do justice, and do all that is right and have Taqwa, then Allah is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful.) '''The Ayah states: If you do justice and divide equally in what you have power over, while fearing Allah in all conditions, then Allah will forgive you the favoritism that you showed to some of your wives.''' Allah then said,
(И ако сте справедливи и правите всичко, което е правилно и имате благочестие (такуа), тогава Аллах ще бъде Всепрощаващ, Всемилостив.) Аятът казва: Ако сте справедливи и разделяте по равно онова, върху което имате власт, като във всичко имате страх от Аллах, тогава Аллах ще ви прости предпочитанието, което сте показали към някои от вашите съпруги. Тогава Аллах каза:


﴿وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغْنِ اللَّهُ كُلاًّ مِّن سَعَتِهِ وَكَانَ اللَّهُ وَسِعاً حَكِيماً ﴾
﴿وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغْنِ اللَّهُ كُلاًّ مِّن سَعَتِهِ وَكَانَ اللَّهُ وَسِعاً حَكِيماً ﴾


(But if they separate (divorce), Allah will provide abundance for everyone of them from His bounty. And Allah is Ever All-Sufficient for His creatures' needs, All-Wise. ) This is the third case between husband and wife, in which divorce occurs. Allah states that if the spouses separate by divorce, then Allah will suffice them by giving him a better wife and her a better husband. The meaning of,
(Но ако се разделят (разведат), Аллах ще осигури изобилие на всеки от тях от Своята щедрост. И Аллах винаги задоволява нуждите на Своите създания, Той е Премъдър.) Това е третият случай на съпруг и съпруга, в който се случва развод. Аллах заявява, че ако съпрузите се разделят чрез развод, тогава Аллах ще ги удовлетвори, като на него ще му даде по-добра жена, а на нея по-добър съпруг. Значението на:


﴿وَكَانَ اللَّهُ وَسِعاً حَكِيماً﴾
﴿وَكَانَ اللَّهُ وَسِعاً حَكِيماً﴾


(And Allah is Ever All-Sufficient for His creatures' needs, All-Wise.) is: His favor is tremendous, His bounty is enormous and He is All-Wise in all His actions, decisions and commandments.}}
(И Аллах винаги задоволява нуждите на Своите създания, Той е Премъдър.) е: Неговото благоволение е огромно, Неговата щедрост е огромна и Той е Мъдър във всичките Си действия, решения и заповеди.}}


{{ quote |1= al-Jalalayn Tafsir Quran 4:[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=4&tAyahNo=128&tDisplay=yes&UserProfile=0 128], [http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=4&tAyahNo=129&tDisplay=yes&UserProfile=0 129] & [http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=4&tAyahNo=130&tDisplay=yes&UserProfile=0 130] | 2=
{{quote |1= Ал Джалаян Тафсир за Коран 4:[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=4&tAyahNo=128&tDisplay=yes&UserProfile=0 128], [http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=4&tAyahNo=129&tDisplay=yes&UserProfile=0 129] & [http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=4&tAyahNo=130&tDisplay=yes&UserProfile=0 130] | 2=
{ وَإِنِ ٱمْرَأَةٌ خَافَتْ مِن بَعْلِهَا نُشُوزاً أَوْ إِعْرَاضاً فَلاَ جُنَاْحَ عَلَيْهِمَآ أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحاً وَٱلصُّلْحُ خَيْرٌ وَأُحْضِرَتِ ٱلأنْفُسُ ٱلشُّحَّ وَإِن تُحْسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيراً }
{ وَإِنِ ٱمْرَأَةٌ خَافَتْ مِن بَعْلِهَا نُشُوزاً أَوْ إِعْرَاضاً فَلاَ جُنَاْحَ عَلَيْهِمَآ أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحاً وَٱلصُّلْحُ خَيْرٌ وَأُحْضِرَتِ ٱلأنْفُسُ ٱلشُّحَّ وَإِن تُحْسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيراً }


And if a woman (wa-in imra’atun is in the nominative because of [it being the subject of] the explicative verb [that follows]) fears, anticipates, from her husband ill-treatment, '''if he looks down on her by refraining to sleep with her or by not maintaining her adequately, because he is averse to her and aspires to one more beautiful than her''', or rejection, turning his face away from her, they are not at fault if they are reconciled through some agreement, '''in terms of shares and maintenance expenses, so that she concedes something to him in return for continuing companionship'''; if she agrees to this [then that is fine], but if [she does] not, then the husband must either give her all her due, or part with her (an yassālahā, ‘they reconcile’: the original tā’ [of yatasālahā] has been assimilated with the sād; a variant reading has an yuslihā, from [the fourth form] aslaha); reconciliation is better, than separation, ill-treatment or rejection. God, exalted be He, in explaining the natural disposition of man, says: But greed has been made present in the souls (al-shuhh is extreme niggardliness), meaning that they have a natural propensity for this, as if they [the souls] are ever in its presence, never absent from it. The meaning is: a woman would scarcely allow [another] to share her husband with her, and a man would scarcely allow her [to enjoy] him if he were to fall in love with another. If you are virtuous, in your conjugal life with women, and fear, being unjust to them, surely God is ever aware of what you do, and He will requite you for it.
И ако една жена (уа –ин имра‘атун е в именителен падеж, тъй като [е подлог на] на обяснителния глагол [който следва]) се страхува, предчувства тормоз от съпруга си, '''ако той се държи така, че да се въздържа да спи с нея или не я издържа адекватно, защото тя му е неприятна или клони към някоя по-красива от нея''', или (се страхува от) отхвърляне, т.е. той да отвръща лице от нея, те нямат вина, ако са се помирили чрез някакво споразумение, '''по отношение на дяловете и разходите за поддръжка''', така че тя да му отстъпи нещо в замяна на продължаващо съжителество; ако тя се съгласи с това [тогава това е добре], но ако [тя не е съгласна], тогава съпругът ѝ трябва или да ѝ даде всичко дължимо или да се раздели с нея (ан яссалаха, „те се пoмирят“: оригиналното „та“ [от ятасалаха] е слято със „сад“; съществува вариант за четене, който съдържа „юслиха“, от [четвъртата форма] аслаха); помирението е по-добро от раздялата, тормоза или отхвърлянето. Аллах, Всевишен е Той, като обяснява естественото разположение на човека, казва: Но алчността присъства в душите (ал-шух е крайна небрежност), което означава, че те имат естествена склонност към това, сякаш те [душите ] винаги живеят с нея, тя никога не отсъства от тях. Смисълът е: една жена едва ли би позволила [на друга] да сподели съпруга си с нея, а един мъж едва ли би ѝ позволил [да му се радва], ако той се влюби в друга. Ако сте добродетелни в брачния си живот с жените и се боите да сте несправедливи към тях, Аллах, Който със сигурност знае винаги какво правите, ще ви въздаде за това.


{ وَلَن تَسْتَطِيعُوۤاْ أَن تَعْدِلُواْ بَيْنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلاَ تَمِيلُواْ كُلَّ ٱلْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلْمُعَلَّقَةِ وَإِن تُصْلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُوراً رَّحِيماً }
{ وَلَن تَسْتَطِيعُوۤاْ أَن تَعْدِلُواْ بَيْنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلاَ تَمِيلُواْ كُلَّ ٱلْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلْمُعَلَّقَةِ وَإِن تُصْلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُوراً رَّحِيماً }


'''You will never be able to be just to, to treat equally, your wives, in terms of love''', even if you be eager, for this; yet do not turn altogether away, towards the one you love with respect to the shares and maintenance expenses, so that you leave her, the one from whom you turn away, like one suspended, one that is neither a slavegirl nor a woman with a husband. If you set things right, by being just with the shares, and fear, injustice, surely God is ever Forgiving, regarding the inclination in your hearts, Merciful, to you in this respect.
'''Никога няма да можете да сте справедливи и да се отнасяте еднакво към жените си по отношение на любовта''', дори и силно да го желаете; но все пак не се обръщайте напълно към тази, която обичате, по отношение на дяловете и разходите за издръжка, така че да оставите онази, от която се отвръщате, като висяща - да не е нито робиня, нито жена със съпруг. Ако оправите нещата, като сте справедливи с дяловете и се страхувате да не вършите несправедливост, тогава със сигурност Аллах винаги ще прощава по отношение на склонността в сърцата ви, Милостив е Той към вас в това отношение.


{ وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغْنِ ٱللَّهُ كُلاًّ مِّن سَعَتِهِ وَكَانَ ٱللَّهُ وَاسِعاً حَكِيماً }
{ وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغْنِ ٱللَّهُ كُلاًّ مِّن سَعَتِهِ وَكَانَ ٱللَّهُ وَاسِعاً حَكِيماً }


But if they, the married couple, separate, by way of divorce, God will compensate each of them, [from the need] of the other, out of His plenty, that is, out of His bounty, by giving her another as husband, and giving him another as wife. God is ever Embracing, of His creatures in bounty, Wise, in what He has ordained for them.}}
Но ако те, семейната двойка, се разделят чрез развод, Аллах ще обезщети всеки от тях [заради нуждата] от другия, от Своето изобилие, тоест от Своята щедрост, като на нея ще даде друг (мъж) за съпруг, а на него ще даде друга (жена) за съпруга. Аллах винаги обсипва Своите създания с щедрост, Мъдър е Той в онова, което е отредил за тях.}}


{{ quote |1= 'Ibn Abbas Tafsir Quran 4:[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=73&tSoraNo=4&tAyahNo=128&tDisplay=yes&UserProfile=0 128], [http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=73&tSoraNo=4&tAyahNo=129&tDisplay=yes&UserProfile=0 129] & [http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=73&tSoraNo=4&tAyahNo=130&tDisplay=yes&UserProfile=0 130] |2=
{{ quote |1= Ибн Аббас Тафсир за Коран 4:[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=73&tSoraNo=4&tAyahNo=128&tDisplay=yes&UserProfile=0 128], [http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=73&tSoraNo=4&tAyahNo=129&tDisplay=yes&UserProfile=0 129] & [http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=73&tSoraNo=4&tAyahNo=130&tDisplay=yes&UserProfile=0 130] |2=


{ وَإِنِ ٱمْرَأَةٌ خَافَتْ مِن بَعْلِهَا نُشُوزاً أَوْ إِعْرَاضاً فَلاَ جُنَاْحَ عَلَيْهِمَآ أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحاً وَٱلصُّلْحُ خَيْرٌ وَأُحْضِرَتِ ٱلأنْفُسُ ٱلشُّحَّ وَإِن تُحْسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيراً }
{ وَإِنِ ٱمْرَأَةٌ خَافَتْ مِن بَعْلِهَا نُشُوزاً أَوْ إِعْرَاضاً فَلاَ جُنَاْحَ عَلَيْهِمَآ أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحاً وَٱلصُّلْحُ خَيْرٌ وَأُحْضِرَتِ ٱلأنْفُسُ ٱلشُّحَّ وَإِن تُحْسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيراً }


(If a woman) i.e. 'Umayrah (feareth) is aware of (ill treatment) i.e. refrains from having sex with her (from her husband) As'ad Ibn al-Rabi', (or desertion) not speaking or sitting with her, (it is no sin for them twain) the man and the woman (if they make terms of peace between themselves) between the husband and wife whereby both of them are made content. (Peace) such that the wife is pleased (is better) than transgression and aversion. (But greed hath been made present in the minds) souls are naturally inclined to be parsimonious, such that the wife withholds the share of her husband; it is also said that this means: her greed drives her to be pleased. (If ye do good) '''if you are equal in your treatment of the young wife and the elderly wife in the estates and maintenance''' (and keep from evil) avoid transgression and aversion, (Lo! Allah is ever Informed of what ye do) of transgression and aversion.
(Ако жена), т.е. „‘умайра  ('umayrah) (се страхува от) усеща (тормоз, лошо отношение), т.е. той се въздържа да прави секс с нея (от съпруга си) Ас’ад Ибн ал-Раби‘ (или от отхвърляне ) да не говори или да не сяда до нея, (за тях двамата не е грях, ако) мъжът и жената (постигнат споразумение помежду си), между съпруга и съпругата, с което и двамата се задоволяват. (Споразумението да е) такова, че съпругата да е доволна (и това е по-добре) от беззаконието и омразата. (Но алчността винаги присъства в съзнанието) душите са естествено склонни да бъдат свидливи, така че съпругата да задържи дела на съпруга си; казва се също, че това означава: нейната алчност я кара да търси изгодата си. (Ако правите добро), '''), ако сте еднакви в поведението си към младата съпруга и възрастната жена по отношение на имотите и издръжката ''' (и се пазите от злото), избягвате беззаконието и омразата, (Да! Аллах винаги узнава, когато вършите) беззаконие и враждувате.


{ وَلَن تَسْتَطِيعُوۤاْ أَن تَعْدِلُواْ بَيْنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلاَ تَمِيلُواْ كُلَّ ٱلْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلْمُعَلَّقَةِ وَإِن تُصْلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُوراً رَّحِيماً }
{ وَلَن تَسْتَطِيعُوۤاْ أَن تَعْدِلُواْ بَيْنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلاَ تَمِيلُواْ كُلَّ ٱلْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلْمُعَلَّقَةِ وَإِن تُصْلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُوراً رَّحِيماً }


(Ye will not be able to deal equally between (your) wives) as regards love, (however much ye wish (to do so)) even if you exert your efforts: (But turn not altogether away) with your bodies ((from one)) in favour of the young wife, (leaving her) the other one: the old wife (as in suspense) like a prisoner: neither unmarried nor married. (If ye do good and keep from evil) if you treat them equally and avoid transgression and aversion, (lo! Allah is ever Forgiving) of those who repent of transgression and aversion, (Merciful) towards those who die in a state of repentance.
(Вие няма да можете да се отнасяте еднакво към (вашите) съпруги) по отношение на любовта (колкото и да желаете (да го направите)), дори ако полагате всички усилия: (Но не се обръщайте напълно) с телата си ((от едната)) в полза на младата съпруга, (оставяйки я) другата: старата съпруга (като висяща) като затворник: нито неомъжена, нито женена. (Ако правите добро и се пазите от злото), ако се отнасяте с тях еднакво и избягвате беззаконието и омразата, (ето! Аллах винаги прощава) на онези, които се каят за беззаконието и омразата, (Милостив е Той) към онези, които умират в състояние на покаяние .


{  وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغْنِ ٱللَّهُ كُلاًّ مِّن سَعَتِهِ وَكَانَ ٱللَّهُ وَاسِعاً حَكِيماً }
{  وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغْنِ ٱللَّهُ كُلاًّ مِّن سَعَتِهِ وَكَانَ ٱللَّهُ وَاسِعاً حَكِيماً }


(But if they separate) i.e. the man and the woman through divorce, (Allah will compensate each) the man and the woman (out of His abundance) from His provision: the man will be compensated with another wife and the woman with another husband. (Allah is ever All-Embracing) in relation to them as regards marriage, (All-Knowing) of that which He prescribed for them of justice. As'ad Ibn al-Rabi' had another young wife whom he favoured, and Allah forbade him from doing so and commanded that the young and the old wives were treated equally. }}
(Но ако се разделят), т.е. мъжът и жената чрез развод, (Аллах ще обезщети всеки) мъжа и жената (от Своето изобилие) от Своите блага: мъжът ще бъде обезщетен с друга жена, а жената с друг съпруг. (Аллах винаги е Милващ) към тях по отношение на брака, (Всезнаещ е) за онова, което им е предписал като правда. Ас‘ад Ибн ал-Раби‘ имаше една млада съпруга, която той облагодетелстваше, но Аллах му забрани да върши това и заповяда младите и старите съпруги да бъдат обгрижвани еднакво. }}


===Evidence from Hadith===
===Доказателства от хадисите===


{{quote | {{Bukhari|3|47|766}}| Narrated Aisha:
{{quote | {{Bukhari|3|47|766}}|Разказва Аиша: Всеки път, когато Пратеникът на Аллах искаше да тръгне на пътешествие, той теглеше жребий коя от съпругите му да го придружи. Щеше да вземе онази, чието име се падне. Той беше определил за всяка една от тях определен ден и нощ. Но Сауда бинт Зама отстъпи своя (ред) ден и своята нощ на Аиша, съпругата на Пророка, за да получи благоволението на Пратеника на Аллах (чрез това действие).}}
 
Whenever Allah's Apostle wanted to go on a journey, he would draw lots as to which of his wives would accompany him. He would take her whose name came out. He used to fix for each of them a day and a night. But Sauda bint Zam'a gave up her (turn) day and night to 'Aisha, the wife of the Prophet in order to seek the pleasure of Allah's Apostle (by that action). }}
 
{{quote | {{Bukhari|3|48|853}} | Narrated Aisha:
 
Whenever Allah's Apostle wanted to go on a journey, he would draw lots as to which of his wives would accompany him. He would take her whose name came out. He used to fix for each of them a day and a night. But Sauda bint Zam'a gave up her (turn) day and night to 'Aisha, the wife of the Prophet in order to seek the pleasure of Allah's Apostle (by that action). }}


{{quote | {{Muslim|8|3451}} |
{{quote | {{Muslim|8|3451}} |
'A'isha (Allah be pleased with her) reported: Never did I find any woman more loving to me than Sauda bint Zam'a. I wished I could be exactly like her who was passionate. As she became old, she had made over her day (which she had to spend) with Allah's Messenger (may peace be upon him) to 'A'isha. She said: I have made over my day with you to 'A'isha. So Allah's Messenger (may peace be upon him) allotted two days to 'A'isha, her own day (when it was her turn) and that of Sauda. }}
Аиша (Аллах да я благослови) разказва: Никога не открих жена, която да е по-любезна към мен от Сауда бинт Зама. Искаше ми се да съм точно толкова отдадена като нея. С напредването на възрастта тя беше отстъпила деня си (който трябваше да прекара) с Пратеника на Аллах (мир нему) на Аиша. Тя каза: „Предадох деня си на теб, Аиша“. Така Пратеникът на Аллах (мир нему) отреди два дни на Аиша, нейния собствен ден (когато беше нейният ред) и този на Сауда. }}


{{quote | {{Muslim|8|3452}} |
{{quote | {{Muslim|8|3452}} |
A hadith like this has been transmitted on the authority of Hisham with the same chain of narrators (and the words are): When Sauda became old (the rest of the hadith is the same) and in the narration of Sharik there is an addition (of these words:" She was the first woman whom he (Allah's Apostle) married after me." }}
Подобен хадис е разказан от името на Хишма със същата верига от разказвачи (и думите са): Когато Сауда остаря (останалото от хадиса е същото) и в разказа на Шарик има една добавка (на тези думи: „ Тя беше първата жена, за която той (Пратеникът на Аллах) се ожени след мен“. }}
{{ quote |{{Bukhari|7|62|134}} | Narrated Aisha:


regarding the Verse: 'If a wife fears cruelty or desertion on her husband's part ...') (4.128) It concerns the woman whose husband does not want to keep her with him any longer, but wants to divorce her and marry some other lady, so she says to him: 'Keep me and do not divorce me, and then marry another woman, and you may neither spend on me, nor sleep with me.' This is indicated by the Statement of Allah: 'There is no blame on them if they arrange an amicable settlement between them both, and (such) settlement is better." (4.128) }}
{{quote |{{Bukhari|7|62|134}} |Разказва Аиша: относно стиха: „Ако една жена се страхува от жестокост или от отхвърляне от страна на съпруга си ...) (4.128) Това се отнася за съпруга, чийто мъж не иска да я държи повече при себе си, но иска да се разведе с нея и да се омъжи за друга жена и тя му казва: „Запази ме и не се развеждай, а след това се ожени за друга жена и тогава няма да ме издържаш, нито ще спиш с мен“. Това е посочено в изреченото от Аллах: „Не е грях за тях, ако постигнат мирно споразумение помежду си и (едно такова) споразумение е нещо по-добро.(4.128) }}


===Muhammad and Qur'an 4:129===
===Мухаммад и стих 4:129 от Корана===
Muhammad was not able to treat his own wives equally. In many hadiths it is reported that [[Khadijah]] was his favorite wife and [[Aisha]] was jealous of Muhammad's love for her:
Мухаммад не е можел да се отнася еднакво към своите съпруги. В много от хадисите се разказва, че Хадиджа е била неговата любима съпруга и че Аиша е ревнувала заради любовта на Мухаммад към нея:


{{quote|{{Muslim|31|5972}}|
{{quote|{{Muslim|31|5972}}|
'A'isha reported: Never did I feel jealous of the wives of Allah's Apostle (may peace be upon him) but in case of Khadija, although I did not (have the privilege to) see her. She further added that whenever Allah's Messenger (may peace be upon him) slaughtered a sheep, he said: Send it to the companions of Khadija I annoyed him one day and said: (It is) Khadija only who always prevails upon your mind. Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Her love had been nurtured in my heart by Allah Himself.}}
Разказва Аиша: Никога не съм изпитвала ревност към съпругите на Пратеника на Аллах (мир нему), освен в случая с Хадиджа, въпреки че не съм (имала привилегията да) я виждам. По-нататък тя добавя, че когато Пратеникът на Аллах (мир нему) заколвал някоя овца, той казвал: „Изпратете я на другарките на Хадиджа“, един ден го дразнех и казах: (Това е) Хадиджа, (която) винаги владее над ума ти“. Тогава Пратеникът на Аллах (мир нему) каза: „Нейната любов беше откърмена в сърцето ми от Самия Аллах“.}}
 
Given that Muhammad favored at-least one wife over the others and at-least one wife of his felt jealous of another wife, one could argue that Muhammad was unable to follow the order's of Qur'an which asked men not to marry multiple wives if they were not able to treat them equally. This makes the apologists claims that 4:129 is an injunction against the polygyny allowed in 4:3, not only an act of [[bid'ah]] (innovation) but also blasphemous.


===Summary===
Като имаме предвид, че Мухаммад е облагодетелствал поне една от жените си пред останалите и поне една негова съпруга е изпитвала ревност към друга от тях, можем да твърдим, че Мухаммад не е бил в състояние да изпълни заповедта на Корана, която изисква мъжете да не се женят за голям брой съпруги, ако не са в състояние да се отнасят еднакво с тях. Това прави от твърденията на апологетите, че стих 4:129 е предписание срещу полигамията, позволена в стих 4:3, не само акт на бида (нововъведение), но и вид кощунство.


Looking at the ahadith we see the these verses were revealed because Sauda feared that Muhammad would divorce her because she was older than his other wives. As a compromise she forfeited some of her own rights (her night in this case) and gave it to Muhammad's favorite living wife Aisha. Muhammad accepted this compromise in lieu of a divorce and then Qur'an 4:128-130 were revealed regarding this situation. Kathir further states: "By keeping her among his wives, his Ummah may follow this kind of settlement" This means that this was not a special case for Muhammad only. If a Muslim wants to divorce his wife, she can give up some (or all) of her own meager rights in order to avoid it.
===Обобщение===


Regarding the apologist's claims about polygamy, and this verse's relevance to Qur'an 4:3, this is soundly refuted by the evidence. Kathir, Jalalayn and 'Ibn Abbas all confirm that "justice" as mentioned in Qur'an 4:3 is in reference to material rights only; and has no bearing on feelings shown or felt toward each wife. All three scholars also make it clear that you cannot be just with each wife in terms of love, affection and other feelings, but this is not mentioned as a prohibition against taking more than one wife. On the contrary, the three scholars all indicate that if you are "just" with all of your wives in all that you are able, then Allah will forgive you the favoritism that you could not help feeling for some over others. Kathir goes further in stating in regards to this verse that you cannot do "perfect justice" to your wives. However Qur'an 4:3 does not demand perfect justice - just justice in those things that you have power over.  
Разглеждайки хадисите, виждаме, че тези стихове са разкрити, защото Сауда се е страхувала, че Мухаммад ще се разведе с нея, защото е била по-възрастна от другите му съпруги. Като компромис тя се е лишила от някои  свои права (в случая – от нощта си) и ги е предоставила на любимата жива съпруга на Мухаммад - Аиша. Мухаммад приел този компромис вместо развода и след това са се разкрили стиховете 4:128-130 от Корана относно тази ситуация. Катир по-нататък заявява: „Като я задържал сред съпругите си, неговата умма можела да следва този вид споразумение.“ Това означава, че това не е бил специален случай само за Мухаммад. Ако мюсюлманинът иска да се разведе със съпругата си, тя може да се откаже от някои (или от всички) свои оскъдни права, за да избегне развода.


Jalalayan goes even further by suggesting situations where a man may be withholding the basic marital rights from his wife because of his dislike for her. This is a direct violation of Qur'an 4:3, which a Muslim man would have to abide by in order to justify his multiple wives. This means that a man can, at any time, ignore the mandate of material justice of  Qur'an 4:3 and stop providing for his wife in any manner he sees fit. Her only recourse would be a divorce or forfeiture of her own rights in appeasement; which means he doesn't have to provide that which he was withholding in the first place.
По отношение на твърденията на апологетите за многоженството и връзката на този стих с Коран 4:3, това е ясно опровергано от доказателствата. Катир, Джалалайн и Ибн Абас потвърждават, че „справедливостта“, спомената в Коран 4:3, се отнася само за материалните права, но няма отношение към чувствата, проявявани или изпитвани към всяка отделна съпруга. И тримата учени също така дават ясно да се разбере, че не може да бъдете справедливи с всяка съпруга от гледна точка на любовта, привързаността и другите чувства, но това не се споменава като повод за забрана срещу вземането на повече от една съпруга. Напротив, тримата учени посочват, че ако сте „справедливи“ с всичките си съпруги във всичко, което е възможно, тогава Аллах ще ви прости привилегироването на някоя от тях, което не бихте могли да избегнете. Катир отива по-нататък, заявявайки по отношение на този стих, че не можете да вършите „съвършена справедливост“ спрямо съпругите си. Коран 4: 3 обаче не изисква съвършена справедливост - просто справедливост в онези неща, над които имате власт.


This provides an 'out' clause for Muslim men as to the obligations they have towards their multiple wives and and leaves the wives themselves with little or no recourse to the whims of her husband. This renders Quran 4:3's requirement of material justice almost meaningless (except for the Mahr). In this way, the Quran permits injustice to be served to Muslim wives in place of the justice it appears to promise.
Джалалаян стига още по-далеч, като посочва ситуации, при които мъжът може да отнеме основните съпружески права на жена си поради неприязънта си към нея. Това е пряко нарушение на Коран 4:3, към който един мюсюлманин трябва да се придържа, за да оправдае множеството си съпруги. Това означава, че мъжът може по всяко време да пренебрегне заповедта за материалната справедливост от Коран 4: 3 и да спре издръжката на съпругата си както си пожелае. Нейното единствено спасение би било или развод, или доброволен отказ от собствените ѝ права; което означава, че той няма да има задължението да ѝ дава от онова, което първоначално е задържал.


== Conclusion ==
Това предоставя на мюсюлманските мъже клауза за „измъкване“ от задълженията, които имат към многобройните си съпруги и оставя самите съпруги с малко или без никакви средства за спасение от капризите на съпруга си. Така изискването на Коран 4:3 за материална справедливост става почти безсмислено (с изключение на махр - зестрата). По този начин Коранът позволява несправедливото отношение към мюсюлманските съпруги вместо справедливостта, която привидно обещава.


Qur'an 4:3 and Qur'an 4:129 cannot be 'tied together' to show an injunction against polygamy because the definition of "justice" as used in both is demonstrably different and does not carry the same meaning.
== Заключение ==


4:3 only mandates that material equality and equitable Mahr are required in order to fulfill its requirement of justice, whereas 4:129 deals with Muslim men who are tired of their wives and seek a concession of rights from them as an alternative to divorce as revealed after the Muhammad and Sauda situation. Qur'an 4:129 also gives Muslim men a workaround for the requirement of material equality as mandated in Qur'an 4:3 regarding the taking multiple wives.  
Коран 4:3 и Коран 4:129 не могат да бъдат „свързвани заедно“, за да покажат забрана срещу многоженството, тъй като определението за „справедливост“, което се използва в двата случая, е очевидно различно и не носи същия смисъл.


The Qur'an does not prohibit polygamy; in fact it appears to make it much easier when the implications of both of these verses are taken into consideration.  
Стих 4:3 единствено постановява, че материалното равенство и еднаквия махр са необходими, за да се изпълни изискването в него за справедливост, докато в стих 4:129 се разглежда случая на мъже-мюсюлмани, които са отегчени от жените си и искат от тях отстъпка от правата им като алтернатива на развода, както е разкрито след ситуацията с Мухаммад и Сауда. Коран 4:129 също така дава на мъжете-мюсюлмани заобиколно решение спрямо изискването за материално равенство, както е заповядано в Коран 4:3 при вземането на множество съпруги.


{{Core Women}}
Коранът не забранява многоженството; всъщност то изглежда много по-лесно, когато се вземат предвид последиците от тези два стиха.
== See Also ==


{{Hub4|Misinterpreted Verses|Misinterpreted Verses}}
== Виж още ==
{{Hub4|Polygamy|Polygamy}}
* [[Списък с жените и наложничките на Мухаммад]]
[[Category:Qur'an]]
* [[Хадиджа бинт Хувайлид]]
[[Category:Islam and Women]]
* [[Аиша бинт Абу Бакр]]
[[Category:Islamic Law]]
* <small>'''Видео''': </small>[[История на исляма в комикси: Мухаммад, Хафса и Мария]]
[[Category:Sani]]
* <small>'''Видео''': </small>[[Мухаммад и Зайнеб: Секс с доведени дъщери]]


[[Category:Не завършени статии]]
[[Category:Завършени статии]]