Отменени аяти: Разлика между версии

редакция без резюме
[проверена версия][проверена версия]
Редакция без резюме
Редакция без резюме
 
(Не са показани 3 междинни версии от същия потребител)
Ред 1: Ред 1:
<center>''Стиховете вляво са стиховете [Мансук] от Корана, а стиховете вдясно са [[Отмяна на аяти с други (Наск)|'''<big>отменящите стихове</big>''']][Насик]<BR><BR>"Стихът на Меча" се отнася до Коран 9:5 и поради това, колко стихове той отменя (около 113),<ref>An-Nasikh -wal- Mansukh, от Ibn Khuzyamh states 113 (9:5) и 9 стиха са отменени от бойния стих (9:29): "Сражавайте се с онези от дарените с Писанието, които не вярват в Аллах и в Сетния ден".</ref><ref>"''"Ибн Умар каза, че Пратеникът на Аллах каза: "На мен ми беше заповядано да се бия с народа, докато не свидетелстват, че няма божество, достойно за поклонение освен Аллах, и че Мухаммад е пратеник на Аллах, установи молитвата и се плати Закат. " Тази почетна Ая (9:5) е наречена "Айет на меча", за която Ад-Дахак бин Музахим каза: "Той отмени всяко съгласие за мир между Пророка и идолопоклонника, всеки договор и всеки срок". Ал-Ауфи каза, че Ибн Абас коментира: "Никой идолопоклонник не е имал вече договор или обещание за безопасност още от разкриването на Сура Бараах.''" - [http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=1&tTafsirNo=74&tSoraNo=9&tAyahNo=5&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 Това е айят на меча], Тафсир ал-Джалалян</ref>ние ще напишем "Стиха за Меча" на мястото на тези стихове:''</center>  
<center>''Стиховете вляво са стиховете [Мансук] от Корана, а стиховете вдясно са [[Отмяна на аяти с други (Наск)|'''<big>отменящите стихове</big>''']][Насик]<BR><BR>"Стихът на Меча" се отнася до Коран 9:5 и поради това, колко стихове той отменя (около 113),<ref>An-Nasikh -wal- Mansukh, от Ibn Khuzyamh states 113 (9:5) и 9 стиха са отменени от бойния стих (9:29): "Сражавайте се с онези от дарените с Писанието, които не вярват в Аллах и в Сетния ден".</ref><ref>"''"Ибн Умар каза, че Пратеникът на Аллах каза: "На мен ми беше заповядано да се бия с народа, докато не свидетелстват, че няма божество, достойно за поклонение освен Аллах, и че Мухаммад е пратеник на Аллах, установи молитвата и се плати Закат. " Тази почетна Ая (9:5) е наречена "Айет на меча", за която Ад-Дахак бин Музахим каза: "Той отмени всяко съгласие за мир между Пророка и идолопоклонника, всеки договор и всеки срок". Ал-Ауфи каза, че Ибн Абас коментира: "Никой идолопоклонник не е имал вече договор или обещание за безопасност още от разкриването на Сура Бараах.''" - [http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=1&tTafsirNo=74&tSoraNo=9&tAyahNo=5&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 Това е айят на меча], [[Тафсир]] ал-Джалалян</ref>ние ще напишем "Стиха за Меча" на мястото на тези стихове:''</center>  


{{Quote|{{Коран|9|5}}|А изтекат ли месеците на възбрана, убивайте съдружаващите, където ги сварите, и ги хващайте, и ги обграждайте, и ги причаквайте на всяко място за засада! И щом се покаят и отслужват молитвата, и дават милостинята закат, сторете им път! Аллах е опрощаващ, милосърден.}}
{{Quote|{{Коран|9|5}}|А изтекат ли месеците на възбрана, убивайте съдружаващите, където ги сварите, и ги хващайте, и ги обграждайте, и ги причаквайте на всяко място за засада! И щом се покаят и отслужват молитвата, и дават милостинята закат, сторете им път! Аллах е опрощаващ, милосърден.}}
Ред 505: Ред 505:
{{Template:StartAbrogationTable|68}}
{{Template:StartAbrogationTable|68}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|68|44}}|Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|68|44}}|Остави на Мен [о, Мухаммед] взимащите за лъжа тази Вест! Постепенно ще ги въвлечем [в погибел], без да разберат.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|68|48}}|So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|68|48}}|Изтърпи до присъдата на своя Господ и не бъди като човека в кита, който зовеше, изпълнен със скръб!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 514: Ред 514:
{{Template:StartAbrogationTable|70}}
{{Template:StartAbrogationTable|70}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|70|5}}|Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|70|5}}|затова търпи с добро търпение [о, Мухаммед]!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|70|42}}|So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|70|42}}|Остави ги да тънат и да се забавляват, додето срещнат своя Ден, който им е обещан! |{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 523: Ред 523:
{{Template:StartAbrogationTable|73}}
{{Template:StartAbrogationTable|73}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|73|1}}<BR>{{Коран|73|2}}|O thou folded in garments!<BR>Stand (to prayer) by night, but not all night,-...|{{Коран|73|2}}<BR>{{Коран|73|3}}<BR>{{Коран|73|4}}|Stand (to prayer) by night, but not all night,-<BR>Half of it,- or a little less,<BR>Or a little more; ...}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|73|1}}<BR>{{Коран|73|2}}|О, ти, който се загръщаш,<BR>ставай [за молитва] през нощта, ..|{{Коран|73|2}}<BR>{{Коран|73|3}}<BR>{{Коран|73|4}}|ставай [за молитва] през нощта, но не цялата,<BR>а наполовина, или по-малко от това,<BR>или повече, ...}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|73|5}}|Soon shall We send down to thee a weighty Message.|{{Коран|4|32}}|Allah doth wish to lighten your (difficulties): For man was created Weak (in flesh).}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|73|5}}|Ще ти пратим Ние тежко Слово.|{{Коран|4|28}}|Аллах иска да ви облекчи. Човекът бе сътворен слаб.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|73|10}}|And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|73|10}}|И бъди търпелив към онова, което говорят! И ги напускай с достойнство!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|73|11}}|And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|73|11}}|И остави на Мен отричащите, които живеят в благоденствие, и им дай малка отсрочка!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|73|19}}|Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord!|{{Коран|76|30}}|But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|73|19}}|Това е напомняне. Който желае, поема пътя към своя Господ.|{{Коран|76|30}}| Тогава ще пожелавате само онова, което Аллах желае. Аллах е всезнаещ, всемъдър.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 535: Ред 535:
{{Template:StartAbrogationTable|74}}
{{Template:StartAbrogationTable|74}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|74|11}}|Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|74|11}}|Остави на Мен онзи, когото сътворих самотен|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 542: Ред 542:


{{Template:StartAbrogationTable|75}}
{{Template:StartAbrogationTable|75}}
 
{{AbrogationVerse|{{Коран|75|16}}|Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.|{{Коран|87|6}}|By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget,}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|75|16}}|Не си движи езика с това Слово [о, Мухаммед], за да избързаш [да го запомниш]!|{{Коран|87|6}}|Ще ти дадем да четеш [Корана, о, Мухаммед] и не ще забравиш,}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 551: Ред 551:
{{Template:StartAbrogationTable|76}}
{{Template:StartAbrogationTable|76}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|76|8}}|And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,-|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|76|8}}|И дават храна – въпреки че и те я обичат – на нуждаещ се и на сирак, и на пленник:|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|76|24}}|Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|76|24}}|Затова и ти [о, Мухаммед] бъди търпелив към повелята на своя Господ, и не се покорявай на никой грешник от тях, или на неверник!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|76|29}}|This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|76|29}}|Това е поучение. Който желае, поема пътя към своя Господ.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 561: Ред 561:
{{Template:StartAbrogationTable|80}}
{{Template:StartAbrogationTable|80}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|80|12}}|Therefore let whoso will, keep it in remembrance.|{{Коран|81|29}}|But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|80|12}}|и който пожелае, той се поучава –|{{Коран|81|29}}|Тогава ще пожелавате само онова, което желае Аллах, Господа на световете.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 569: Ред 569:
{{Template:StartAbrogationTable|81}}
{{Template:StartAbrogationTable|81}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|81|28}}|(With profit) to whoever among you wills to go straight:|{{Коран|81|29}}|But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|81|28}}|за всеки от вас, който желае да е на Правия път.|{{Коран|81|29}}|Тогава ще пожелавате само онова, което желае Аллах, Господа на световете.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 577: Ред 577:
{{Template:StartAbrogationTable|86}}
{{Template:StartAbrogationTable|86}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|86|17}}|Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|86|17}}|И дай отсрочка на неверниците, отсрочи ги за кратко!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 585: Ред 585:
{{Template:StartAbrogationTable|88}}
{{Template:StartAbrogationTable|88}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|88|21}}<BR>{{Коран|88|22}}<BR>{{Коран|88|23}}|Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.<BR>Thou art not one to manage (men's) affairs.<BR>But if any turn away and reject Allah,-|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|88|21}}<BR>{{Коран|88|22}}<BR>{{Коран|88|23}}|И напомняй! Ти си само за да напомняш.<BR>Не си над тях властващ,<BR>но който се отвърне и не повярва,|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 593: Ред 593:
{{Template:StartAbrogationTable|95}}
{{Template:StartAbrogationTable|95}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|95|8}}|Is not Allah the wisest of judges?|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|95|8}}|Не е ли Аллах Най-мъдрия съдник?|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 601: Ред 601:
{{Template:StartAbrogationTable|103}}
{{Template:StartAbrogationTable|103}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|103|2}}|Verily Man is in loss,|{{Коран|103|3}}|Except such as have Faith, and do righteous deeds,...}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|103|2}}|човекът е в загуба,|{{Коран|103|3}}|освен онези, които вярват и вършат праведни дела, и взаимно се наставляват за истината, и взаимно се наставляват за търпението.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 609: Ред 609:
{{Template:StartAbrogationTable|109}}
{{Template:StartAbrogationTable|109}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|109|6}}|To you be your Way, and to me mine.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|109|6}}|Вие си имате своята религия и аз имам своята религия.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 623: Ред 623:
*[[Двусмислеността на Корана]]
*[[Двусмислеността на Корана]]


==External Links==
==Външни линкове на английски език==
* [http://www.answering-islam.org/Quran/index.html#abrogation Abrogation] ''- [[Answering Islam]]''
* [http://www.answering-islam.org/Quran/index.html#abrogation Abrogation] ''- [[Answering Islam]]''


==References==
==Източници==
{{reflist}}
{{reflist}}


   
   
[[Category:Не завършени статии]]
[[Category:Завършени статии]]
[[en:List of Abrogations in the Qur'an]]
[[en:List of Abrogations in the Qur'an]]