Аллах, най-добрият измамник (Коран 3:54): Разлика между версии

[версия, очакваща проверка][версия, очакваща проверка]
Ред 654: Ред 654:


И направи те да изглеждат малцина във вашите очи, когато се срещнахте, и ви умали в техните очи, за да изпълни Аллах дело отредено. Към Аллах се връщат делата.}}
И направи те да изглеждат малцина във вашите очи, когато се срещнахте, и ви умали в техните очи, за да изпълни Аллах дело отредено. Към Аллах се връщат делата.}}
В горните стихове можем да видим как Аллах си признава, че е заблудил и самия Мохамед насън, като е направил вражеските сили да изглеждат по-малко, отколкото са били в действителност, за да го подмами с фалшива увереност, понеже не е искал мюсюлманите да бъдат уплашени (и заради това да не влязат в битка). По-долу е поместен тафсирът на Ибн Катир по този повод:
В горните стихове можем да видим как Аллах си признава, че е заблудил и самия Мохамед насън, като е направил вражеските сили да изглеждат по-малко, отколкото са били в действителност, за да го подмами с фалшива увереност, понеже не е искал мюсюлманите да бъдат уплашени (и заради това да не влязат в битка). По-долу е поместен тафсирът на [[Ибн Катир]] по този повод:


{{quote |1=[http://tafsir.com/default.asp?sid=8&tid=20236 Some Details of the Battle of Badr (8:43)]<BR>Tafsir 'ibn Kathir|2= '''[إِذْ يُرِيكَهُمُ اللَّهُ فِى مَنَامِكَ قَلِيلاً وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيراً لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَـزَعْتُمْ فِى الاٌّمْرِ وَلَـكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ - وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِى أَعْيُنِكُمْ قَلِيلاً وَيُقَلِّلُكُمْ فِى أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِىَ اللَّهُ أَمْراً كَانَ مَفْعُولاً وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأُمُورُ ]
{{quote |1=[http://tafsir.com/default.asp?sid=8&tid=20236 Some Details of the Battle of Badr (8:43)]<BR>Tafsir 'ibn Kathir|2= '''[إِذْ يُرِيكَهُمُ اللَّهُ فِى مَنَامِكَ قَلِيلاً وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيراً لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَـزَعْتُمْ فِى الاٌّمْرِ وَلَـكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ - وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِى أَعْيُنِكُمْ قَلِيلاً وَيُقَلِّلُكُمْ فِى أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِىَ اللَّهُ أَمْراً كَانَ مَفْعُولاً وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأُمُورُ ]
Ред 660: Ред 660:
(43.  (И спомни си), когато Аллах ти ги показа в твоя сън малцина; ако ти ги беше показал мнозина, щяхте да се обезсърчите '''и със сигурност щяхте да спорите при вземането на решение. Но Аллах (ви) спаси. Наистина Той е Сърцеведеца.) (44. (И спомни си) когато се срещнахте ''', направи Той те да изглеждат малцина във вашите очи и ви умали в техните очи, за да може Аллах да изпълни вече отреденото дело ''', и към Аллах се връщат всички въпроси (за решаване).''')
(43.  (И спомни си), когато Аллах ти ги показа в твоя сън малцина; ако ти ги беше показал мнозина, щяхте да се обезсърчите '''и със сигурност щяхте да спорите при вземането на решение. Но Аллах (ви) спаси. Наистина Той е Сърцеведеца.) (44. (И спомни си) когато се срещнахте ''', направи Той те да изглеждат малцина във вашите очи и ви умали в техните очи, за да може Аллах да изпълни вече отреденото дело ''', и към Аллах се връщат всички въпроси (за решаване).''')


Mujahid said, "In a dream, Allah showed the Prophet the enemy as few. The Prophet conveyed this news to his Companions and their resolve strengthened.'' Similar was said by Ibn Ishaq and several others. Allah said,
Муджахид казва: „Насън Аллах показа на Пророка враговете малцина. Пророкът съобщи тази вест на Сподвижниците и тяхната решителност се укрепи.
Нещо подобно е казано от [[Ибн Исхак]] и някои други. Аллах рече:


[وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيراً لَّفَشِلْتُمْ]
[وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيراً لَّفَشِلْتُمْ]


(If He had shown them to you as many, you would surely, have been discouraged,) you would have cowardly abstained from meeting them and fell in dispute among yourselves,
(Ако ви ги беше показал голямо множество, със сигурност щяхте да се обезсърчите,) от страх щяхте да се въздържите да се срещнете с тях и щяхте да изпаднете в спорове помежду си,


[وَلَـكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ]
[وَلَـكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ]


(But Allah saved), from all this, when He made you see them as few,
(Но Аллах ви спаси) от всичко това, когато направи да ги виждате малцина,


[إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ]
[إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ]


(Certainly, He is the All-Knower of that is in the breasts.) [8:43].
(Наистина, Той е знае всичко, което е в сърцата.) [8:43]


Allah knows what the heart and the inner-self conceal,
Аллах знае какво се крие в сърцето и в душата,


[يَعْلَمُ خَآئِنَةَ الاٌّعْيُنِ وَمَا تُخْفِى الصُّدُورُ ]
[يَعْلَمُ خَآئِنَةَ الاٌّعْيُنِ وَمَا تُخْفِى الصُّدُورُ ]


(Allah knows the fraud of the eyes, and all that the breasts conceal) [40:19].
(Аллах знае измамата на очите и всичко, което гърдите крият) [40:19].


Allah's statement,
Аллах казва,


[وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِى أَعْيُنِكُمْ قَلِيلاً]
[وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِى أَعْيُنِكُمْ قَلِيلاً]