Бийте жените си или „отделете се от тях“ (Коран 4:34): Разлика между версии
Направо към навигацията
Направо към търсенето
[проверена версия] | [проверена версия] |
Ред 110: | Ред 110: | ||
#Win (''Jackpot'') - синоним на „hit the jackpot” – удрям, печеля джакпота. | #Win (''Jackpot'') - синоним на „hit the jackpot” – удрям, печеля джакпота. | ||
=== | ===Тълкуване=== | ||
# | #Когато някой „hits the road” (букв. – „удари пътя“), това означава, че той е „заминал“ или е „поел на път“. Това със сигурност не означава, че въпросният човек е взел чук и е ударил пътя. Дали „hit the woman” (удрям жената) означава „go through woman” (поемам по жената)? | ||
# | #Когато някой каже, че ще „hit the Mouse” (букв. – удари мишката), това означава, че той „ще кликне с мишката“. Дали „hit the woman” (удрям жената) означава „кликам с жената“? | ||
# | #Когато някой каже, че ще „hit the bottle” (букв. – удари бутилката), това означава, че ще „изпие бутилка от нещо“ или че „изпие голямо количество алкохол“. Дали “hit the woman” (удрям жената) означава „drink the bottle” (изпивам жената)? | ||
# | #Когато един играч на дартс “hits the target” (букв. – удари целта), той не е взел дъската за дартс и не я е счупил, но просто е стрелял по нея и стреличката „е достигнала в целта“. Дали “hit the woman” (удрям жената) означава „land on the woman” (уцелвам жената)? | ||
# | #Когато един автор на книга “hits the market” (букв. – удари пазара), това означава, че книгата „достига до пазара“. Дали “hit the woman” означава „достигам жената“? | ||
# | #Когато някой каже, че ще „hit the brakes” (букв. – удари спирачки), това не означава, че ще счупи педала на спирачката, но че „ще натисне спирачките“, за да спре колата. Дали „hit the woman” (удрям жената) означава „press on the woman” (натискам спирачките на жената)? | ||
# | #Когато едно семейство „hits the beach” (букв. – удари плажа), те не са паднали от 11-ия етаж и не са се „размазали“ на плажа, но са „отишли на плаж“. Дали „hit the woman” (удрям жената) означава „go to the woman” (отивам при жената)? | ||
As you can clearly see, each of those sentences require a different interpretation of the word "hit", which is applied accordingly to the object used in combination with it. With all these supposedly "different meanings" of the word "hit" in mind, what is your understanding of the sentence "I will hit my woman?" | As you can clearly see, each of those sentences require a different interpretation of the word "hit", which is applied accordingly to the object used in combination with it. With all these supposedly "different meanings" of the word "hit" in mind, what is your understanding of the sentence "I will hit my woman?" | ||
It still has no other meaning than "I will ''beat'' my woman."' The difference between, for example, "hit the road" and "hit the woman", is the ''object'' to be hit, and not the meaning of "hit" itself. | It still has no other meaning than "I will ''beat'' my woman."' The difference between, for example, "hit the road" and "hit the woman", is the ''object'' to be hit, and not the meaning of "hit" itself. | ||
===Apologist logic=== | ===Apologist logic=== |