6013
редакции
[проверена версия] | [проверена версия] |
Редакция без резюме |
Редакция без резюме |
||
Ред 377: | Ред 377: | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|42|5}}|and the angels celebrate the Praises of their Lord, and pray for forgiveness for (all) beings on earth: Behold! Verily Allah is He, the Oft-Forgiving, Most Merciful.|{{Коран|40|7}}|Those who sustain the Throne (of Allah) and those around it Sing Glory and Praise to their Lord; believe in Him; and implore Forgiveness for those who believe: "Our Lord! Thy Reach is over all things, in Mercy and Knowledge. Forgive, then, those who turn in Repentance, and follow Thy Path; and preserve them from the Penalty of the Blazing Fire!}} | {{AbrogationVerse|{{Коран|42|5}}|and the angels celebrate the Praises of their Lord, and pray for forgiveness for (all) beings on earth: Behold! Verily Allah is He, the Oft-Forgiving, Most Merciful.|{{Коран|40|7}}|Those who sustain the Throne (of Allah) and those around it Sing Glory and Praise to their Lord; believe in Him; and implore Forgiveness for those who believe: "Our Lord! Thy Reach is over all things, in Mercy and Knowledge. Forgive, then, those who turn in Repentance, and follow Thy Path; and preserve them from the Penalty of the Blazing Fire!}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|42|6}}|Allah doth watch over them; and thou art not the disposer of their affairs.|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|42|6}}|Allah doth watch over them; and thou art not the disposer of their affairs.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|42|15}}|Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and stand steadfast as thou art commanded, nor follow thou their vain desires; but say: "I believe in the Book which Allah has sent down; and I am commanded to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord: for us (is the responsibility for) our deeds, and for you for your deeds. There is no contention between us and you. Allah will bring us together, and to Him is (our) Final Goal.|{{Коран|9|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Коран|9|29}}<BR><BR><BR>| | {{AbrogationVerse|{{Коран|42|15}}|Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and stand steadfast as thou art commanded, nor follow thou their vain desires; but say: "I believe in the Book which Allah has sent down; and I am commanded to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord: for us (is the responsibility for) our deeds, and for you for your deeds. There is no contention between us and you. Allah will bring us together, and to Him is (our) Final Goal.|{{Коран|9|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Коран|9|29}}<BR><BR><BR>|Стихът за Меча<BR><BR>Fight those who believe not in Allah nor the Last Day, nor hold that forbidden which hath been forbidden by Allah and His Messenger, nor acknowledge the religion of Truth, (even if they are) of the People of the Book, until they pay the Jizya with willing submission, and feel themselves subdued.}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|42|20}}|To any that desires the tilth of the Hereafter, We give increase in his tilth, and to any that desires the tilth of this world, We grant somewhat thereof, but he has no share or lot in the Hereafter.|{{Коран|17|18}}|If any do wish for the transitory things (of this life), We readily grant them - such things as We will, to such person as We will: in the end have We provided Hell for them: they will burn therein, disgraced and rejected.}} | {{AbrogationVerse|{{Коран|42|20}}|To any that desires the tilth of the Hereafter, We give increase in his tilth, and to any that desires the tilth of this world, We grant somewhat thereof, but he has no share or lot in the Hereafter.|{{Коран|17|18}}|If any do wish for the transitory things (of this life), We readily grant them - such things as We will, to such person as We will: in the end have We provided Hell for them: they will burn therein, disgraced and rejected.}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|42|23}}|... Say: "No reward do I ask of you for this except the love of those near of kin." ...|{{Коран|34|47}}|Say: "No reward do I ask of you: it is (all) in your interest: my reward is only due from Allah:...}} | {{AbrogationVerse|{{Коран|42|23}}|... Say: "No reward do I ask of you for this except the love of those near of kin." ...|{{Коран|34|47}}|Say: "No reward do I ask of you: it is (all) in your interest: my reward is only due from Allah:...}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|42|39}}|And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are not cowed but) help and defend themselves.|{{Коран|42|43}}|But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.}} | {{AbrogationVerse|{{Коран|42|39}}|And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are not cowed but) help and defend themselves.|{{Коран|42|43}}|But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|42|41}}|But indeed if any do help and defend themselves after a wrong (done) to them, against such there is no cause of blame. |{{Коран|42|43}}|But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.}} | {{AbrogationVerse|{{Коран|42|41}}|But indeed if any do help and defend themselves after a wrong (done) to them, against such there is no cause of blame. |{{Коран|42|43}}|But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|42|48}}|If then they run away, We have not sent thee as a guard over them. Thy duty is but to convey (the Message). ...|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|42|48}}|If then they run away, We have not sent thee as a guard over them. Thy duty is but to convey (the Message). ...|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{Template:EndAbrogationTable}} | {{Template:EndAbrogationTable}} | ||
Ред 391: | Ред 391: | ||
{{Template:StartAbrogationTable|43}} | {{Template:StartAbrogationTable|43}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|43|83}}|So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised. |{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|43|83}}|So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised. |{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|43|89}}|But turn away from them, and say "Peace!" But soon shall they know!|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|43|89}}|But turn away from them, and say "Peace!" But soon shall they know!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{Template:EndAbrogationTable}} | {{Template:EndAbrogationTable}} | ||
Ред 400: | Ред 400: | ||
{{Template:StartAbrogationTable|44}} | {{Template:StartAbrogationTable|44}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|44|59}}|So wait thou and watch; for they (too) are waiting.|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|44|59}}|So wait thou and watch; for they (too) are waiting.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{Template:EndAbrogationTable}} | {{Template:EndAbrogationTable}} | ||
Ред 408: | Ред 408: | ||
{{Template:StartAbrogationTable|45}} | {{Template:StartAbrogationTable|45}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|45|14}}|Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the Days of Allah: It is for Him to recompense (for good or ill) each People according to what they have earned. |{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|45|14}}|Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the Days of Allah: It is for Him to recompense (for good or ill) each People according to what they have earned. |{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{Template:EndAbrogationTable}} | {{Template:EndAbrogationTable}} | ||
Ред 417: | Ред 417: | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|46|9}}|Say: "I am no bringer of new-fangled doctrine among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I follow but that which is revealed to me by inspiration; I am but a Warner open and clear." |{{Коран|48|1}}<BR><BR>{{Коран|48|2}}<BR><BR><BR>{{Коран|48|3}}<BR><BR>{{Коран|48|4}}<BR><BR><BR><BR>{{Коран|48|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Коран|48|6}}<BR><BR><BR><BR>| Verily We have granted thee a manifest Victory:<BR><BR>That Allah may forgive thee thy faults of the past and those to follow; fulfil His favour to thee; and guide thee on the Straight Way;<BR><BR>And that Allah may help thee with powerful help.<BR><BR>It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, that they may add faith to their faith;- for to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Full of Knowledge and Wisdom;-<BR><BR>That He may admit the men and women who believe, to Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye, and remove their ills from them;- and that is, in the sight of Allah, the highest achievement (for man),-<BR><BR>And that He may punish the Hypocrites, men and women, and the Polytheists men and women, who imagine an evil opinion of Allah. On them is a round of Evil: the Wrath of Allah is on them: He has cursed them and got Hell ready for them: and evil is it for a destination.}} | {{AbrogationVerse|{{Коран|46|9}}|Say: "I am no bringer of new-fangled doctrine among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I follow but that which is revealed to me by inspiration; I am but a Warner open and clear." |{{Коран|48|1}}<BR><BR>{{Коран|48|2}}<BR><BR><BR>{{Коран|48|3}}<BR><BR>{{Коран|48|4}}<BR><BR><BR><BR>{{Коран|48|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Коран|48|6}}<BR><BR><BR><BR>| Verily We have granted thee a manifest Victory:<BR><BR>That Allah may forgive thee thy faults of the past and those to follow; fulfil His favour to thee; and guide thee on the Straight Way;<BR><BR>And that Allah may help thee with powerful help.<BR><BR>It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, that they may add faith to their faith;- for to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Full of Knowledge and Wisdom;-<BR><BR>That He may admit the men and women who believe, to Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye, and remove their ills from them;- and that is, in the sight of Allah, the highest achievement (for man),-<BR><BR>And that He may punish the Hypocrites, men and women, and the Polytheists men and women, who imagine an evil opinion of Allah. On them is a round of Evil: the Wrath of Allah is on them: He has cursed them and got Hell ready for them: and evil is it for a destination.}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|46|35}}|Therefore patiently persevere, as did (all) messengers of inflexible purpose; and be in no haste about the (Unbelievers). ...|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|46|35}}|Therefore patiently persevere, as did (all) messengers of inflexible purpose; and be in no haste about the (Unbelievers). ...|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{Template:EndAbrogationTable}} | {{Template:EndAbrogationTable}} | ||
Ред 425: | Ред 425: | ||
{{Template:StartAbrogationTable|47}} | {{Template:StartAbrogationTable|47}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|47|4}}|... thereafter (is the time for) either generosity or ransom: Until the war lays down its burdens ...|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|47|4}}|... thereafter (is the time for) either generosity or ransom: Until the war lays down its burdens ...|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча|The Стихът за Меча abrogates both "generosity or ransom" and "grace" is a more accurate translation than "generosity".}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|47|36}}|... and will not ask you (to give up) your possessions.|{{Коран|47|38}}|Behold, ye are those invited to spend (of your substance) in the Way of Allah: ...}} | {{AbrogationVerse|{{Коран|47|36}}|... and will not ask you (to give up) your possessions.|{{Коран|47|38}}|Behold, ye are those invited to spend (of your substance) in the Way of Allah: ...}} | ||
Ред 434: | Ред 434: | ||
{{Template:StartAbrogationTable|50}} | {{Template:StartAbrogationTable|50}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|50|39}}|Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord, ...|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|50|39}}|Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord, ...|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|50|45}}|... and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning!|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|50|45}}|... and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{Template:EndAbrogationTable}} | {{Template:EndAbrogationTable}} | ||
Ред 452: | Ред 452: | ||
{{Template:StartAbrogationTable|52}} | {{Template:StartAbrogationTable|52}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|52|31}}|Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!"|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|52|31}}|Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!"|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|52|45}}|So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|52|45}}|So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|52|48}}|Now await in patience the command of thy Lord: for verily thou art in Our eyes: ...|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|52|48}}|Now await in patience the command of thy Lord: for verily thou art in Our eyes: ...|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{Template:EndAbrogationTable}} | {{Template:EndAbrogationTable}} | ||
Ред 462: | Ред 462: | ||
{{Template:StartAbrogationTable|53}} | {{Template:StartAbrogationTable|53}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|53|29}}|Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|53|29}}|Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|53|39}}|That man can have nothing but what he strives for; |{{Коран|52|21}}|And those who believe and whose families follow them in Faith,- to them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for his deeds.}} | {{AbrogationVerse|{{Коран|53|39}}|That man can have nothing but what he strives for; |{{Коран|52|21}}|And those who believe and whose families follow them in Faith,- to them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for his deeds.}} | ||
Ред 471: | Ред 471: | ||
{{Template:StartAbrogationTable|54}} | {{Template:StartAbrogationTable|54}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|54|6}}|Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|54|6}}|Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{Template:EndAbrogationTable}} | {{Template:EndAbrogationTable}} | ||
Ред 497: | Ред 497: | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|60|8}}|Allah forbids you not, with regard to those who fight you not for (your) Faith nor drive you out of your homes, from dealing kindly and justly with them: for Allah loveth those who are just.|{{Коран|60|9}}|Allah only forbids you, with regard to those who fight you for (your) Faith, and drive you out of your homes, and support (others) in driving you out, from turning to them (for friendship and protection). It is such as turn to them (in these circumstances), that do wrong. }} | {{AbrogationVerse|{{Коран|60|8}}|Allah forbids you not, with regard to those who fight you not for (your) Faith nor drive you out of your homes, from dealing kindly and justly with them: for Allah loveth those who are just.|{{Коран|60|9}}|Allah only forbids you, with regard to those who fight you for (your) Faith, and drive you out of your homes, and support (others) in driving you out, from turning to them (for friendship and protection). It is such as turn to them (in these circumstances), that do wrong. }} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|60|10}}|O ye who believe! When there come to you believing women refugees, examine (and test) them: Allah knows best as to their Faith ...|{{Коран|60|10}}|... send them not back to the Unbelievers. ...}} | {{AbrogationVerse|{{Коран|60|10}}|O ye who believe! When there come to you believing women refugees, examine (and test) them: Allah knows best as to their Faith ...|{{Коран|60|10}}|... send them not back to the Unbelievers. ...}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|60|11}}|And if any of your wives deserts you to the Unbelievers, and ye have an accession (by the coming over of a woman from the other side), then pay to those whose wives have deserted the equivalent of what they had spent (on their dower). And fear Allah, in Whom ye believe. |{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|60|11}}|And if any of your wives deserts you to the Unbelievers, and ye have an accession (by the coming over of a woman from the other side), then pay to those whose wives have deserted the equivalent of what they had spent (on their dower). And fear Allah, in Whom ye believe. |{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{Template:EndAbrogationTable}} | {{Template:EndAbrogationTable}} | ||
Ред 505: | Ред 505: | ||
{{Template:StartAbrogationTable|68}} | {{Template:StartAbrogationTable|68}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|68|44}}|Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|68|44}}|Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|68|48}}|So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|68|48}}|So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{Template:EndAbrogationTable}} | {{Template:EndAbrogationTable}} | ||
Ред 514: | Ред 514: | ||
{{Template:StartAbrogationTable|70}} | {{Template:StartAbrogationTable|70}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|70|5}}|Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|70|5}}|Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|70|42}}|So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|70|42}}|So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{Template:EndAbrogationTable}} | {{Template:EndAbrogationTable}} | ||
Ред 525: | Ред 525: | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|73|1}}<BR>{{Коран|73|2}}|O thou folded in garments!<BR>Stand (to prayer) by night, but not all night,-...|{{Коран|73|2}}<BR>{{Коран|73|3}}<BR>{{Коран|73|4}}|Stand (to prayer) by night, but not all night,-<BR>Half of it,- or a little less,<BR>Or a little more; ...}} | {{AbrogationVerse|{{Коран|73|1}}<BR>{{Коран|73|2}}|O thou folded in garments!<BR>Stand (to prayer) by night, but not all night,-...|{{Коран|73|2}}<BR>{{Коран|73|3}}<BR>{{Коран|73|4}}|Stand (to prayer) by night, but not all night,-<BR>Half of it,- or a little less,<BR>Or a little more; ...}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|73|5}}|Soon shall We send down to thee a weighty Message.|{{Коран|4|32}}|Allah doth wish to lighten your (difficulties): For man was created Weak (in flesh).}} | {{AbrogationVerse|{{Коран|73|5}}|Soon shall We send down to thee a weighty Message.|{{Коран|4|32}}|Allah doth wish to lighten your (difficulties): For man was created Weak (in flesh).}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|73|10}}|And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|73|10}}|And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|73|11}}|And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|73|11}}|And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|73|19}}|Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord!|{{Коран|76|30}}|But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom.}} | {{AbrogationVerse|{{Коран|73|19}}|Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord!|{{Коран|76|30}}|But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom.}} | ||
Ред 535: | Ред 535: | ||
{{Template:StartAbrogationTable|74}} | {{Template:StartAbrogationTable|74}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|74|11}}|Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|74|11}}|Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{Template:EndAbrogationTable}} | {{Template:EndAbrogationTable}} | ||
Ред 551: | Ред 551: | ||
{{Template:StartAbrogationTable|76}} | {{Template:StartAbrogationTable|76}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|76|8}}|And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,-|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|76|8}}|And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,-|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|76|24}}|Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|76|24}}|Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|76|29}}|This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|76|29}}|This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{Template:EndAbrogationTable}} | {{Template:EndAbrogationTable}} | ||
Ред 577: | Ред 577: | ||
{{Template:StartAbrogationTable|86}} | {{Template:StartAbrogationTable|86}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|86|17}}|Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|86|17}}|Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{Template:EndAbrogationTable}} | {{Template:EndAbrogationTable}} | ||
Ред 585: | Ред 585: | ||
{{Template:StartAbrogationTable|88}} | {{Template:StartAbrogationTable|88}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|88|21}}<BR>{{Коран|88|22}}<BR>{{Коран|88|23}}|Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.<BR>Thou art not one to manage (men's) affairs.<BR>But if any turn away and reject Allah,-|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|88|21}}<BR>{{Коран|88|22}}<BR>{{Коран|88|23}}|Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.<BR>Thou art not one to manage (men's) affairs.<BR>But if any turn away and reject Allah,-|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{Template:EndAbrogationTable}} | {{Template:EndAbrogationTable}} | ||
Ред 593: | Ред 593: | ||
{{Template:StartAbrogationTable|95}} | {{Template:StartAbrogationTable|95}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|95|8}}|Is not Allah the wisest of judges?|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|95|8}}|Is not Allah the wisest of judges?|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{Template:EndAbrogationTable}} | {{Template:EndAbrogationTable}} | ||
Ред 609: | Ред 609: | ||
{{Template:StartAbrogationTable|109}} | {{Template:StartAbrogationTable|109}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Коран|109|6}}|To you be your Way, and to me mine.|{{Коран|9|5}}| | {{AbrogationVerse|{{Коран|109|6}}|To you be your Way, and to me mine.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}} | ||
{{Template:EndAbrogationTable}} | {{Template:EndAbrogationTable}} |