Отменени аяти: Разлика между версии

редакция без резюме
[проверена версия][проверена версия]
Редакция без резюме
Редакция без резюме
Ред 391: Ред 391:
{{Template:StartAbrogationTable|43}}
{{Template:StartAbrogationTable|43}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|43|83}}|So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised. |{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|43|83}}|Остави ги да затъват и да се забавляват, додето срещнат своя Ден, който им е обещан!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|43|89}}|But turn away from them, and say "Peace!" But soon shall they know!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|43|89}}|Отдръпни се от тях [о, Мухаммед] и кажи: “Мир!” Те ще узнаят.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 400: Ред 400:
{{Template:StartAbrogationTable|44}}
{{Template:StartAbrogationTable|44}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|44|59}}|So wait thou and watch; for they (too) are waiting.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|44|59}}|И чакай! Те също очакват.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 416: Ред 416:
{{Template:StartAbrogationTable|46}}
{{Template:StartAbrogationTable|46}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|46|9}}|Say: "I am no bringer of new-fangled doctrine among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I follow but that which is revealed to me by inspiration; I am but a Warner open and clear." |{{Коран|48|1}}<BR><BR>{{Коран|48|2}}<BR><BR><BR>{{Коран|48|3}}<BR><BR>{{Коран|48|4}}<BR><BR><BR><BR>{{Коран|48|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Коран|48|6}}<BR><BR><BR><BR>| Verily We have granted thee a manifest Victory:<BR><BR>That Allah may forgive thee thy faults of the past and those to follow; fulfil His favour to thee; and guide thee on the Straight Way;<BR><BR>And that Allah may help thee with powerful help.<BR><BR>It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, that they may add faith to their faith;- for to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Full of Knowledge and Wisdom;-<BR><BR>That He may admit the men and women who believe, to Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye, and remove their ills from them;- and that is, in the sight of Allah, the highest achievement (for man),-<BR><BR>And that He may punish the Hypocrites, men and women, and the Polytheists men and women, who imagine an evil opinion of Allah. On them is a round of Evil: the Wrath of Allah is on them: He has cursed them and got Hell ready for them: and evil is it for a destination.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|46|9}}|И щом узнае нещо от Нашите знамения, той им се подиграва. За тези има унизително мъчение. |{{Коран|48|1}}<BR><BR>{{Коран|48|2}}<BR><BR><BR>{{Коран|48|3}}<BR><BR>{{Коран|48|4}}<BR><BR><BR><BR>{{Коран|48|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Коран|48|6}}<BR><BR><BR><BR>| Ние ти дарихме [о, Мухаммед] явна победа,<BR><BR>за да опрости Аллах твоите предишни грехове, и следващите, и за да довърши Той Своята благодат към теб, и за да те насочи по правия път,<BR><BR>и за да те подкрепи Аллах с могъща подкрепа.<BR><BR>Той е, Който низпосла спокойствие в сърцата на вярващите, за да подсили тяхната вяра. На Аллах принадлежат войнствата и на небесата, и на земята. Аллах е всезнаещ, всемъдър<BR><BR>и за да въведе вярващите мъже и жени в Градините, сред които реки текат там ще пребивават вечно, и да ги избави от лошите им постъпки. Това е велико спасение при Аллах.<BR><BR>И за да накаже лицемерните мъже и жени, и съдружаващите мъже и жени, които допускат за Аллах лоша догадка. Над тях да е лошата превратност! Аллах им се разгневи и ги прокле, и приготви за тях Ада. Колко лоша участ е той!}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|46|35}}|Therefore patiently persevere, as did (all) messengers of inflexible purpose; and be in no haste about the (Unbelievers). ...|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|46|35}}|атова и ти бъди търпелив [о, Мухаммед], както търпяха пратениците, удостоени с твърдост, и не бързай за тези [неверници]! ...|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 425: Ред 425:
{{Template:StartAbrogationTable|47}}
{{Template:StartAbrogationTable|47}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|47|4}}|... thereafter (is the time for) either generosity or ransom: Until the war lays down its burdens ...|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча|The Стихът за Меча abrogates both "generosity or ransom" and "grace" is a more accurate translation than "generosity".}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|47|4}}|... А после – или милост, или откуп, когато войната приключи. Така е! А ако Аллах пожелае, би им отмъстил, но иска Той да изпита едни от вас чрез други. ...|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|47|36}}|... and will not ask you (to give up) your possessions.|{{Коран|47|38}}|Behold, ye are those invited to spend (of your substance) in the Way of Allah: ...}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|47|36}}|Земният живот е само игра и забава. И ако повярвате и се боите, Той ще ви въздаде наградата. Той не иска имотите ви.|{{Коран|47|38}}|Ето, вие сте онези, които са позовани да раздават по пътя на Аллах. ...}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}