Отменени аяти: Разлика между версии

редакция без резюме
[проверена версия][проверена версия]
Редакция без резюме
Редакция без резюме
Ред 434: Ред 434:
{{Template:StartAbrogationTable|50}}
{{Template:StartAbrogationTable|50}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|50|39}}|Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord,  ...|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|50|39}}|Бъди търпелив към това, което казват, и прославяй с възхвала своя Господ ...|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|50|45}}|... and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|50|45}}|... И поучавай с Корана всеки, който се страхува от Моето предупреждение!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 443: Ред 443:
{{Template:StartAbrogationTable|51}}
{{Template:StartAbrogationTable|51}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|51|19}}|And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) him who asked, and him who (for some reason) was prevented (from asking). |{{Коран|9|60}}|Alms are for the poor and the needy, and those employed to administer the (funds); for those whose hearts have been (recently) reconciled (to Truth); for those in bondage and in debt; in the cause of Allah; and for the wayfarer: (thus is it) ordained by Allah, and Allah is full of knowledge and wisdom.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|51|19}}|и от имотите си заделяха за просяка и нуждаещия се.|{{Коран|9|60}}|Милостинята закат е за бедняците и за нуждаещите се, и за онези, които я събират, и за приобщаването на сърцата [към Исляма], и за [откуп на] робите, и за длъжниците, и за тези по пътя на Аллах, и за пътника [в неволя] – задължение от Аллах. Аллах е всезнаещ, всемъдър.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|51|54}}|So turn away from them: not thine is the blame. |{{Коран|51|55}}|But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers. }}
{{AbrogationVerse|{{Коран|51|54}}|Отвърни се от тях и не ще бъдеш упрекван!|{{Коран|51|55}}|И поучавай! Наистина поучението носи полза на вярващите. }}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 452: Ред 452:
{{Template:StartAbrogationTable|52}}
{{Template:StartAbrogationTable|52}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|52|31}}|Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!"|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|52|31}}|Кажи: “Чакайте! И аз чакам с вас.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|52|45}}|So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|52|45}}|Остави ги, докато срещнат своя Ден, когато ще бъдат поразени от мълнията!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|52|48}}|Now await in patience the command of thy Lord: for verily thou art in Our eyes: ...|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|52|48}}|И бъди търпелив пред повелята на своя Господ! Ти наистина си пред Очите Ни. ...|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 462: Ред 462:
{{Template:StartAbrogationTable|53}}
{{Template:StartAbrogationTable|53}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|53|29}}|Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|53|29}}|И се отдръпни от онзи, който се отвръща от Нашето напомняне, и пожелава само земния живот!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|53|39}}|That man can have nothing but what he strives for; |{{Коран|52|21}}|And those who believe and whose families follow them in Faith,- to them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for his deeds.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|53|39}}|и човек ще има само онова, за което се е постарал, |{{Коран|52|21}}|Към онези, които вярват и тяхното потомство ги последва с вяра – ще присъединим към тях потомството им и не ще отнемем нищо от делата им. Всеки човек ще отговаря за делата си.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 471: Ред 471:
{{Template:StartAbrogationTable|54}}
{{Template:StartAbrogationTable|54}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|54|6}}|Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|54|6}}|Затова се отвърни от тях [о, Мухаммед]! В Деня, когато зовящият призове към нещо ужасно,|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 479: Ред 479:
{{Template:StartAbrogationTable|56}}
{{Template:StartAbrogationTable|56}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|56|13}}<BR>{{Коран|56|14}}|A number of people from those of old, <BR>And a few from those of later times.|{{Коран|56|39}}<BR>{{QuranAyahAndSurahOnly|56|40}}|A (goodly) number from those of old, <BR>And a (goodly) number from those of later times.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|56|13}}<BR>{{Коран|56|14}}|повечето са от предците –<BR>и малцина от сетните –|{{Коран|56|39}}<BR>{{QuranAyahAndSurahOnly|56|40}}|група от предците –<BR>и група от сетните.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 487: Ред 487:
{{Template:StartAbrogationTable|58}}
{{Template:StartAbrogationTable|58}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|58|12}}|O ye who believe! When ye consult the Messenger in private, spend something in charity before your private consultation. That will be best for you, and most conducive to purity (of conduct). ...|{{Коран|58|13}}|Is it that ye are afraid of spending sums in charity before your private consultation (with him)? If, then, ye do not so, and Allah forgives you, then (at least) establish regular prayer; practise regular charity; and obey Allah and His Messenger. ...}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|58|12}}|О, вярващи, ако ще разговаряте насаме с Пратеника, раздайте преди вашия разговор милостиня! Това е най-доброто за вас и най-чистото. А ако не можете – Аллах е опрощаващ, милосърден.|{{Коран|58|13}}|Нима ви е страх да раздавате милостиня преди разговора си насаме? Ако не го извършите, а Аллах вече ви позволи това, отслужвайте молитвата и давайте милостинята закат, и се покорявайте на Аллах и на Неговия Пратеник! Сведущ е Аллах за вашите дела.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 495: Ред 495:
{{Template:StartAbrogationTable|60}}
{{Template:StartAbrogationTable|60}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|60|8}}|Allah forbids you not, with regard to those who fight you not for (your) Faith nor drive you out of your homes, from dealing kindly and justly with them: for Allah loveth those who are just.|{{Коран|60|9}}|Allah only forbids you, with regard to those who fight you for (your) Faith, and drive you out of your homes, and support (others) in driving you out, from turning to them (for friendship and protection). It is such as turn to them (in these circumstances), that do wrong. }}
{{AbrogationVerse|{{Коран|60|8}}|Аллах не ви забранява да се отнасяте с добро и да постъпвате справедливо към онези, които не воюват с вас в религията и не ви прогонват от домовете ви. Аллах обича справедливите.|{{Коран|60|9}}|Аллах ви забранява само да се сближавате с онези, които воюват с вас в религията и ви прогонват от домовете ви, и помагат за прогонването ви. А които се сближават с тях – те са угнетителите.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|60|10}}|O ye who believe! When there come to you believing women refugees, examine (and test) them: Allah knows best as to their Faith ...|{{Коран|60|10}}|... send them not back to the Unbelievers. ...}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|60|10}}|О, вярващи, ако дойдат при вас вярващите жени като преселнички, изпитайте ги! Аллах най-добре знае вярата им. ...|{{Коран|60|10}}|... не ги връщайте при неверниците! ...}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|60|11}}|And if any of your wives deserts you to the Unbelievers, and ye have an accession (by the coming over of a woman from the other side), then pay to those whose wives have deserted the equivalent of what they had spent (on their dower). And fear Allah, in Whom ye believe. |{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|60|11}}|И ако сте изпуснали нещо от [похарченото за] съпругите ви [отишли] при неверниците, и вземете придобивка [в битка], тогава дайте на онези, чиито съпруги са ги напуснали, толкова, колкото те са похарчили, и бойте се от Аллах, в Когото вярвате!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}