Отменени аяти: Разлика между версии

Направо към навигацията Направо към търсенето
редакция без резюме
[проверена версия][проверена версия]
Редакция без резюме
Редакция без резюме
 
(Не са показани 14 междинни версии от същия потребител)
Ред 1: Ред 1:
<center>''Стиховете вляво са стиховете [Мансук] от Корана, а стиховете вдясно са [[Отмяна на аяти с други (Наск)|'''отменящите стихове''']][Насик]<BR><BR>"Стихът на Меча" се отнася до Коран 9:5 и поради това, колко стихове той отменя (около 113),<ref>An-Nasikh -wal- Mansukh, от Ibn Khuzyamh states 113 (9:5) и 9 стиха са отменени от бойния стих (9:29): "Сражавайте се с онези от дарените с Писанието, които не вярват в Аллах и в Сетния ден".</ref><ref>"''"Ибн Умар каза, че Пратеникът на Аллах каза: "На мен ми беше заповядано да се бия с народа, докато не свидетелстват, че няма божество, достойно за поклонение освен Аллах, и че Мухаммад е пратеник на Аллах, установи молитвата и се плати Закат. " Тази почетна Ая (9:5) е наречена "Айет на меча", за която Ад-Дахак бин Музахим каза: "Той отмени всяко съгласие за мир между Пророка и идолопоклонника, всеки договор и всеки срок". Ал-Ауфи каза, че Ибн Абас коментира: "Никой идолопоклонник не е имал вече договор или обещание за безопасност още от разкриването на Сура Бараах.''" - [http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=1&tTafsirNo=74&tSoraNo=9&tAyahNo=5&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 Това е айят на меча], Тафсир ал-Джалалян</ref>ние ще напишем "Стиха за Меча" на мястото на тези стихове:''</center>  
<center>''Стиховете вляво са стиховете [Мансук] от Корана, а стиховете вдясно са [[Отмяна на аяти с други (Наск)|'''<big>отменящите стихове</big>''']][Насик]<BR><BR>"Стихът на Меча" се отнася до Коран 9:5 и поради това, колко стихове той отменя (около 113),<ref>An-Nasikh -wal- Mansukh, от Ibn Khuzyamh states 113 (9:5) и 9 стиха са отменени от бойния стих (9:29): "Сражавайте се с онези от дарените с Писанието, които не вярват в Аллах и в Сетния ден".</ref><ref>"''"Ибн Умар каза, че Пратеникът на Аллах каза: "На мен ми беше заповядано да се бия с народа, докато не свидетелстват, че няма божество, достойно за поклонение освен Аллах, и че Мухаммад е пратеник на Аллах, установи молитвата и се плати Закат. " Тази почетна Ая (9:5) е наречена "Айет на меча", за която Ад-Дахак бин Музахим каза: "Той отмени всяко съгласие за мир между Пророка и идолопоклонника, всеки договор и всеки срок". Ал-Ауфи каза, че Ибн Абас коментира: "Никой идолопоклонник не е имал вече договор или обещание за безопасност още от разкриването на Сура Бараах.''" - [http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=1&tTafsirNo=74&tSoraNo=9&tAyahNo=5&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 Това е айят на меча], [[Тафсир]] ал-Джалалян</ref>ние ще напишем "Стиха за Меча" на мястото на тези стихове:''</center>  


{{Quote|{{Коран|9|5}}|А изтекат ли месеците на възбрана, убивайте съдружаващите, където ги сварите, и ги хващайте, и ги обграждайте, и ги причаквайте на всяко място за засада! И щом се покаят и отслужват молитвата, и дават милостинята закат, сторете им път! Аллах е опрощаващ, милосърден.}}
{{Quote|{{Коран|9|5}}|А изтекат ли месеците на възбрана, убивайте съдружаващите, където ги сварите, и ги хващайте, и ги обграждайте, и ги причаквайте на всяко място за засада! И щом се покаят и отслужват молитвата, и дават милостинята закат, сторете им път! Аллах е опрощаващ, милосърден.}}


<center><div align="center" style="border: 1px solid #aaaaaa; background-color: #f9f9f9; width: 650px">Сура<small>(Глава)</small>: <BR>[[#Surah 2| 2]] | [[#Surah 3| 3]] | [[#Surah 4| 4]] | [[#Surah 5| 5]] | [[#Surah 6| 6]] | [[#Surah 7| 7]] | [[#Surah 8| 8]] | [[#Surah 9| 9]] | [[#Surah 10| 10]] |  [[#Surah 11| 11]] | [[#Surah 13| 13]] | [[#Surah 15| 15]] | [[#Surah 16| 16]] | [[#Surah 17| 17]] | [[#Surah 19| 19]] | [[#Surah 20| 20]] | [[#Surah 22| 22]] | [[#Surah 23| 23]] | [[#Surah 24| 24]] | [[#Surah 25| 25]] | [[#Surah 26| 26]] | [[#Surah 27| 27]] | [[#Surah 28| 28]] | [[#Surah 29| 29]] | [[#Surah 30| 30]] | [[#Surah 31| 31]] | [[#Surah 32| 32]] | [[#Surah 33| 33]] | [[#Surah 34| 34]] | [[#Surah 35| 35]] | [[#Surah 36| 36]] | [[#Surah 37| 37]] | [[#Surah 38| 38]] | [[#Surah 39| 40]] | [[#Surah 41| 41]] | [[#Surah 42| 42]] | [[#Surah 43| 43]] | [[#Surah 44| 44]] | [[#Surah 45| 45]] | [[#Surah 46| 46]] | [[#Surah 47| 47]] | [[#Surah 50| 50]] | [[#Surah 51| 51]] | [[#Surah 52| 52]] | [[#Surah 53| 53]] | [[#Surah 54| 54]] | [[#Surah 56| 56]] | [[#Surah 58| 58]] | [[#Surah 60| 60]] | [[#Surah 68| 68]] | [[#Surah 70| 70]] | [[#Surah 73| 73]] | [[#Surah 74| 74]] | [[#Surah 75| 75]] | [[#Surah 76| 76]] | [[#Surah 80| 80]] | [[#Surah 81| 81]] | [[#Surah 86| 86]] | [[#Surah 88| 88]] | [[#Surah 95| 95]] | [[#Surah 103| 103]] |[[#Surah 109| 109]] </div></center>
<center><div align="center" style="border: 1px solid #aaaaaa; background-color: #f9f9f9; width: 650px">Сура<small>(Глава)</small>: <BR>[[#Surah 2| 2]] | [[#Surah 3| 3]] | [[#Surah 4| 4]] | [[#Surah 5| 5]] | [[#Surah 6| 6]] | [[#Surah 7| 7]] | [[#Surah 8| 8]] | [[#Surah 9| 9]] | [[#Surah 10| 10]] |  [[#Surah 11| 11]] | [[#Surah 13| 13]] | [[#Surah 15| 15]] | [[#Surah 16| 16]] | [[#Surah 17| 17]] | [[#Surah 19| 19]] | [[#Surah 20| 20]] | [[#Surah 22| 22]] | [[#Surah 23| 23]] | [[#Surah 24| 24]] | [[#Surah 25| 25]] | [[#Surah 26| 26]] | [[#Surah 27| 27]] | [[#Surah 29| 29]] | [[#Surah 30| 30]] | [[#Surah 31| 31]] | [[#Surah 32| 32]] | [[#Surah 33| 33]] | [[#Surah 34| 34]] | [[#Surah 35| 35]] | [[#Surah 36| 36]] | [[#Surah 37| 37]] | [[#Surah 38| 38]] | [[#Surah 39| 40]] | [[#Surah 41| 41]] | [[#Surah 42| 42]] | [[#Surah 43| 43]] | [[#Surah 44| 44]] | [[#Surah 45| 45]] | [[#Surah 46| 46]] | [[#Surah 47| 47]] | [[#Surah 50| 50]] | [[#Surah 51| 51]] | [[#Surah 52| 52]] | [[#Surah 53| 53]] | [[#Surah 54| 54]] | [[#Surah 56| 56]] | [[#Surah 58| 58]] | [[#Surah 60| 60]] | [[#Surah 68| 68]] | [[#Surah 70| 70]] | [[#Surah 73| 73]] | [[#Surah 74| 74]] | [[#Surah 75| 75]] | [[#Surah 76| 76]] | [[#Surah 80| 80]] | [[#Surah 81| 81]] | [[#Surah 86| 86]] | [[#Surah 88| 88]] | [[#Surah 95| 95]] | [[#Surah 103| 103]] |[[#Surah 109| 109]] </div></center>




Ред 232: Ред 232:
{{Template:StartAbrogationTable|25}}
{{Template:StartAbrogationTable|25}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|25|63}}|... when the ignorant address them, they say, "Peace!";|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|25|63}}|Рабите на Всемилостивия са онези, които ходят по земята с кротост и ако невежите им отправят думи, казват: “Мир!”[и отминават]; |{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|25|68}}<BR><BR><BR><BR>{{Коран|25|69}}<BR>|Those who invoke not, with Allah, any other god, nor slay such life as Allah has made sacred except for just cause, nor commit fornication; - and any that does this (not only) meets punishment.<BR><BR>(But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy,-|{{Коран|25|70}}|Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, ...}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|25|68}}<BR><BR><BR><BR>{{Коран|25|69}}<BR>|И които не зоват друг бог заедно с Аллах, и не отнемат живот – Аллах е възбранил това, освен по право, – и не прелюбодействат. А който върши това, ще срещне възмездие.<BR><BR>В Деня на възкресението ще бъде удвоено за него мъчението, в което унизен ще пребивава вечно,|{{Коран|25|70}}|освен онзи, който се е покаял и повярвал, и вършил праведни дела. На такива Аллах ще подмени злините с добрини. Аллах е опрощаващ, милосърден.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|25|68}}|... nor kill such life as Allah has forbidden, except for just cause...";|{{Коран|4|93}}|And whoever kills a believer intentionally, his recompense is Hell to abide therein}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|25|68}}|... и не отнемат живот – Аллах е възбранил това, освен по право...";|{{Коран|4|93}}|А за онзи, който умишлено убие вярващ, възмездието му е Адът, там ще пребивава вечно. Аллах му се гневи и го проклина, и за него е приготвил огромно мъчение.}}




Ред 243: Ред 243:
{{Template:StartAbrogationTable|26}}
{{Template:StartAbrogationTable|26}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|26|224}}<BR>{{Коран|26|225}}<BR>{{Коран|26|226}}|And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them:<BR>Seest thou not that they wander distracted in every valley?-<BR>And that they say what they practise not?-|{{Коран|26|227}}|Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. ...}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|26|224}}<BR>{{Коран|26|225}}<BR>{{Коран|26|226}}|Поетите ги следват заблудените.<BR>Не виждаш ли, че бродят те из всяка долина?<BR>И говорят, каквото не правят,|{{Коран|26|227}}|освен онези, които вярват и вършат праведни дела, и споменават често Аллах, и се бранят, когато бъдат угнетени. Ще узнаят угнетителите към какво място ще се завърнат.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 251: Ред 251:
{{Template:StartAbrogationTable|27}}
{{Template:StartAbrogationTable|27}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|27|92}}|And to rehearse the Qur'an: and if any accept guidance, they do it for the good of their own souls, and if any stray, say: "I am only a Warner".|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|27|92}}|и да чета Корана. Който се напътва, за себе си се напътва. А на когото се заблуждава, кажи [о, Мухаммед]: “Аз съм само предупредител.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
 
{{Template:EndAbrogationTable}}
{{pagetop}}
 
 
{{Template:StartAbrogationTable|28}}
 
{{AbrogationVerse|{{Коран|28|55}}|... "To us our deeds, and to you yours; peace be to you: we seek not the ignorant."|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 267: Ред 259:
{{Template:StartAbrogationTable|29}}
{{Template:StartAbrogationTable|29}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|29|46}}|And dispute ye not with the People of the Book, except with means better (than mere disputation), unless it be with those of them who inflict wrong (and injury): but say, "We believe in the revelation which has come down to us and in that which came down to you; Our Allah and your Allah is one; ...|{{Коран|9|29}}|Fight those who believe not in Allah nor the Last Day, nor hold that forbidden which hath been forbidden by Allah and His Messenger, nor acknowledge the religion of Truth, (even if they are) of the People of the Book, until they pay the Jizya with willing submission, and feel themselves subdued.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|29|46}}|И спорете с хората на Писанието само по най-хубавия начин, но не и с онези от тях, които угнетяват, и кажете: “Вярваме в низпосланото на нас и в низпосланото на вас. Нашият Бог и вашият Бог е един и същ. Ние сме Нему отдадени.|{{Коран|9|29}}|Сражавайте се с онези от дарените с Писанието, които не вярват в Аллах и в Сетния ден, и не възбраняват онова, което Аллах и Неговият Пратеник са възбранили, и не изповядват правата вяра - докато не дадат налога [джизя] безусловно и с покорство.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|29|50}}|Ye they say: "Why are not Signs sent down to him from his Lord?" Say: "The signs are indeed with Allah: and I am indeed a clear Warner."|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|29|50}}|И рекоха [неверниците]: “Защо не му бяха низпослани и други знамения от неговия Господ?” Кажи: “Знаменията са само от Аллах, а аз съм само явен предупредител.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 276: Ред 268:
{{Template:StartAbrogationTable|30}}
{{Template:StartAbrogationTable|30}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|30|60}}|So patiently persevere: for verily the promise of Allah is true: nor let those shake thy firmness, who have (themselves) no certainty of faith.|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|30|60}}|И търпи! Обещанието на Аллах е истинно. И да не те разколебават онези, които не са убедени!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 284: Ред 276:
{{Template:StartAbrogationTable|31}}
{{Template:StartAbrogationTable|31}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|31|23}}|But if any reject Faith, let not his rejection grieve thee: to Us is their return, ...|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|31|23}}|А който не вярва, да не те наскърбява неверието му! Към Нас е тяхното завръщане и ще им известим какво са вършили. Аллах знае съкровеното в сърцата.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 292: Ред 284:
{{Template:StartAbrogationTable|32}}
{{Template:StartAbrogationTable|32}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|32|30}}|So turn away from them, and wait: they too are waiting.|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|32|30}}|Отдръпни се от тях и чакай! И те чакат.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 300: Ред 292:
{{Template:StartAbrogationTable|33}}
{{Template:StartAbrogationTable|33}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|33|48}}|And obey not (the behests) of the Unbelievers and the Hypocrites, and heed not their annoyances, ...|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|33|48}}|И не следвай неверниците и лицемерите, и отмини обидите им, и се уповавай на Аллах! Достатъчен е Аллах за покровител.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|33|52}}|It is not lawful for thee (to marry more) women after this, nor to change them for (other) wives, even though their beauty attract thee, except any thy right hand should possess (as handmaidens): ...|{{Коран|33|50}}|O Prophet! We have made lawful to thee thy wives to whom thou hast paid their dowers; and those whom thy right hand possesses out of the prisoners of war whom Allah has assigned to thee; and daughters of thy paternal uncles and aunts, and daughters of thy maternal uncles and aunts, who migrated (from Makka) with thee; and any believing woman who dedicates her soul to the Prophet if the Prophet wishes to wed her;- this only for thee, and not for the Believers (at large); ...}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|33|50}}|О, Пророче, разрешихме ти за съпруги онези, на които си дал задължителната плата, и наложниците ти сред пленничките, които Аллах ти е дарил, и дъщерите на чичовците ти, и дъщерите на лелите ти, и дъщерите на вуйчовците ти, и дъщерите на вуйните ти, които се преселиха с теб. И [без зестра ти е позволена] всяка вярваща жена, ако дари себе си на Пророка и Пророка пожелае да се ожени за нея – единствено за теб, а не за другите вярващи – знаем Ние какво им наложихме относно техните съпруги и наложници – за да няма притеснение за теб. Аллах е опрощаващ, милосърден.|{{Коран|33|52}}|И не са ти разрешени отпосле други жени освен тези, нито да ги подменяш със съпруги, дори да те е възхитила тяхната красота, освен наложниците ти. Аллах всяко нещо наблюдава.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 309: Ред 301:
{{Template:StartAbrogationTable|34}}
{{Template:StartAbrogationTable|34}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|34|25}}|Say: "Ye shall not be questioned as to our sins, nor shall we be questioned as to what ye do."|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|34|25}}|Кажи: “Нито вие ще бъдете питани за нашите прегрешения, нито ние ще бъдем питани за вашите деяния.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 317: Ред 309:
{{Template:StartAbrogationTable|35}}
{{Template:StartAbrogationTable|35}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|35|23}}|Thou art no other than a warner.|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|35|23}}|Ти си само предупредител.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 325: Ред 317:
{{Template:StartAbrogationTable|36}}
{{Template:StartAbrogationTable|36}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|36|76}}|Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose.|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|36|76}}|И да не те наскърбяват словата им! Най-добре Ние знаем какво спотайват и какво разкриват.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 333: Ред 325:
{{Template:StartAbrogationTable|37}}
{{Template:StartAbrogationTable|37}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|37|174}}<BR>{{Коран|37|175}}<BR>|So turn thou away from them for a little while,<BR>And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)!|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|37|174}}<BR>{{Коран|37|175}}<BR>|И се отвърни от тях за определен срок!<BR>И ги гледай, скоро и те ще видят!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|37|178}}<BR><BR>{{Коран|37|179}} | And turn away from them till a time<BR><BR>And (then) see, for they too shall see. | {{Коран|9|5}} | Verse of the Sword }}
{{AbrogationVerse|{{Коран|37|178}}<BR><BR>{{Коран|37|179}} | И се отвърни от тях за определен срок!<BR><BR>И ги гледай, скоро и те ще видят! | {{Коран|9|5}} | Стихът за Меча }}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 342: Ред 334:
{{Template:StartAbrogationTable|38}}
{{Template:StartAbrogationTable|38}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|38|70}}|'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|38|70}}|Разкрива ми се само, че съм явен предупредител.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|38|88}}|"And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while."|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|38|88}}|След време ще узнаете вестите в него.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 351: Ред 343:
{{Template:StartAbrogationTable|39}}
{{Template:StartAbrogationTable|39}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|39|3}}|... Truly Allah will judge between them in that wherein they differ. ...|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|39|3}}|... Аллах ще отсъди между тях в онова, за което са в разногласие. ...|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|39|13}}|Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day."|{{Коран|48|2}}|That Allah may forgive thee thy faults of the past and those to follow;}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|39|13}}|Кажи: “Страх ме е, ако се възпротивя на своя Господ, от мъчение във велик Ден.|{{Коран|48|2}}|за да опрости Аллах твоите предишни грехове, и следващите, и за да довърши Той Своята благодат към теб, и за да те насочи по правия път,}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|39|14}}<BR><BR>{{Коран|39|15}}|Say: "It is Allah I serve, with my sincere (and exclusive) devotion:<BR><BR>"Serve ye what ye will besides him."|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|39|14}}<BR><BR>{{Коран|39|15}}|А вие служете на каквото желаете вместо на Него!” Кажи: “Губещите са онези, които ще погубят себе си и своите семейства в Деня на възкресението. Да, това е явната загуба!”|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|39|36}}|... for such as Allah leaves to stray, there can be no guide.|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|39|36}}|... Но когото Аллах остави в заблуда, никой не ще го напъти.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|39|39}}|Say: "O my People! Do whatever ye can: I will do (my part): but soon will ye know-|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|39|39}}|Кажи: “О, народе мой, работете според своите възможности, и аз ще работя, и скоро ще узнаете|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|39|40}}|"Who it is to whom comes a Penalty of ignominy, and on whom descends a Penalty that abides."|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|39|40}}|при кого ще дойде позорящо го мъчение и кого ще сполети постоянно мъчение!”|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|39|41}}|He, then, that receives guidance benefits his own soul: but he that strays injures his own soul. Nor art thou set over them to dispose of their affairs.|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|39|41}}|Низпослахме Ние на теб [о, Мухаммед] Книгата с истината за хората. И който се напъти, то е за самия него, а който се заблуди, само в свой ущърб се заблуждава. Ти не си над тях покровител.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|39|46}}|Say: "O Allah! Creator of the heavens and the earth! Knower of all that is hidden and open! it is Thou that wilt judge between Thy Servants in those matters about which they have differed."|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|39|46}}|Кажи: “О, Аллах, Творецо на небесата и на земята, знаещ и скритото, и явното, Ти ще отсъдиш сред Своите раби в онова, по което са били в разногласие.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 366: Ред 358:
{{Template:StartAbrogationTable|40}}
{{Template:StartAbrogationTable|40}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|40|12}}|... the Command is with Allah, Most High, Most Great!"|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|40|12}}|... А отсъждането е на Аллах, Всевишния, Всевеликия.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|40|55}}|Patiently, then, persevere: for the Promise of Allah is true: and ask forgiveness for thy fault, and celebrate the Praises of thy Lord in the evening and in the morning.|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|40|55}}|Затова бъди търпелив и ти [о, Мухаммед]! Обещанието на Аллах е истинно. Моли опрощение за своя грях! И прославяй с възхвала своя Господ привечер и в зори!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|40|77}}|So persevere in patience; for the Promise of Allah is true: and whether We show thee (in this life) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (before that),-(in any case) it is to Us that they shall (all) return.|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|40|77}}|Затова бъди търпелив [о, Мухаммед]! Обещанието на Аллах е истинно. И да ти покажем част от онова, което им обещаваме, или да те приберем, те при Нас ще бъдат върнати.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 376: Ред 368:
{{Template:StartAbrogationTable|41}}
{{Template:StartAbrogationTable|41}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|41|34}}|Nor can goodness and Evil be equal. Repel (Evil) with what is better: Then will he between whom and thee was hatred become as it were thy friend and intimate!|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|41|34}}|Не са равни добрината и злината. Отблъсквай я с най-доброто и тогава онзи, от когото те е деляла вражда, става като близък приятел|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 384: Ред 376:
{{Template:StartAbrogationTable|42}}
{{Template:StartAbrogationTable|42}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|42|5}}|and the angels celebrate the Praises of their Lord, and pray for forgiveness for (all) beings on earth: Behold! Verily Allah is He, the Oft-Forgiving, Most Merciful.|{{Коран|40|7}}|Those who sustain the Throne (of Allah) and those around it Sing Glory and Praise to their Lord; believe in Him; and implore Forgiveness for those who believe: "Our Lord! Thy Reach is over all things, in Mercy and Knowledge. Forgive, then, those who turn in Repentance, and follow Thy Path; and preserve them from the Penalty of the Blazing Fire!}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|42|5}}|небесата едва не се разцепват отгоре и ангелите прославят с възхвала своя Господ, и молят опрощение за онези, които са на земята. Да! Аллах е Опрощаващия, Милосърдния.|{{Коран|40|7}}|Онези [ангели], които носят Трона, и онези, които са около него, прославят с възхвала своя Господ и вярват в Него, и молят опрощение за вярващите: “Господи наш, Ти обгръщаш всяко нещо с Твоята милост и знание. Опрости онези, които се покаят и следват Твоя път, и ги опази от мъчението на Ада!}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|42|6}}|Allah doth watch over them; and thou art not the disposer of their affairs.|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|42|6}}|А които приемат други покровители вместо Него – Аллах ги наблюдава. Ти не си над тях разпоредител|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|42|15}}|Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and stand steadfast as thou art commanded, nor follow thou their vain desires; but say: "I believe in the Book which Allah has sent down; and I am commanded to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord: for us (is the responsibility for) our deeds, and for you for your deeds. There is no contention between us and you. Allah will bring us together, and to Him is (our) Final Goal.|{{Коран|9|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Коран|9|29}}<BR><BR><BR>|Verse of the Sword<BR><BR>Fight those who believe not in Allah nor the Last Day, nor hold that forbidden which hath been forbidden by Allah and His Messenger, nor acknowledge the religion of Truth, (even if they are) of the People of the Book, until they pay the Jizya with willing submission, and feel themselves subdued.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|42|15}}|За това зови и правдив бъди, както ти бе повелено! И не следвай страстите им, а кажи: “Повярвах в Писанията, които Аллах низпосла, и ми бе повелено да отсъждам справедливо между вас. Аллах е нашият Господ и вашият Господ. За нас са нашите дела, за вас – вашите дела. Няма [основания за] спор между нас и вас. Аллах всички ни ще събере и към Него е завръщането.|{{Коран|9|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Коран|9|29}}<BR><BR><BR>|Стихът за Меча<BR><BR>Сражавайте се с онези от дарените с Писанието, които не вярват в Аллах и в Сетния ден, и не възбраняват онова, което Аллах и Неговият Пратеник са възбранили, и не изповядват правата вяра – докато не дадат налога [джизя] безусловно и с покорство.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|42|20}}|To any that desires the tilth of the Hereafter, We give increase in his tilth, and to any that desires the tilth of this world, We grant somewhat thereof, but he has no share or lot in the Hereafter.|{{Коран|17|18}}|If any do wish for the transitory things (of this life), We readily grant them - such things as We will, to such person as We will: in the end have We provided Hell for them: they will burn therein, disgraced and rejected.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|42|20}}|Този, който желае да жъне в отвъдния живот, на него ще увеличим жътвата му, а който желае да жъне в земния живот, ще му дадем от него, ала той не ще има дял в отвъдния.|{{Коран|17|18}}|Който възжелае преходното, в него му ускоряваме каквото пожелаем за когото поискаме. После му отреждаме Ада, там ще гори порицаван, прокуден.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|42|23}}|... Say: "No reward do I ask of you for this except the love of those near of kin." ...|{{Коран|34|47}}|Say: "No reward do I ask of you: it is (all) in your interest: my reward is only due from Allah:...}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|42|23}}|... “Не искам от вас отплата за това, а само любов към ближните.” А който стори добрина, ще му въздадем с по-добро за нея. Аллах е опрощаващ, признателен.|{{Коран|34|47}}|Кажи: “Не искам от вас отплата. Тя е за вас самите. Моята отплата е единствено от Аллах. ...}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|42|39}}|And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are not cowed but) help and defend themselves.|{{Коран|42|43}}|But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|42|39}}|и които, ако ги сполети насилие, се бранят.|{{Коран|42|43}}|А който търпи и прощава, това е от значимите дела.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|42|41}}|But indeed if any do help and defend themselves after a wrong (done) to them, against such there is no cause of blame. |{{Коран|42|43}}|But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|42|41}}|А който се брани, след като го угнетят, за такива няма вина. |{{Коран|42|43}}|А който търпи и прощава, това е от значимите дела.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|42|48}}|If then they run away, We have not sent thee as a guard over them. Thy duty is but to convey (the Message). ...|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|42|48}}|А ако се отвърнат – Ние не сме те изпратили за техен пазител. Твой дълг е само посланието. И щом дадем на човек да вкуси милост от Нас, той ликува с нея. А сполети ли ги злина заради онова, което сами са направили, тогава човекът става неблагодарник|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 399: Ред 391:
{{Template:StartAbrogationTable|43}}
{{Template:StartAbrogationTable|43}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|43|83}}|So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised. |{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|43|83}}|Остави ги да затъват и да се забавляват, додето срещнат своя Ден, който им е обещан!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|43|89}}|But turn away from them, and say "Peace!" But soon shall they know!|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|43|89}}|Отдръпни се от тях [о, Мухаммед] и кажи: “Мир!” Те ще узнаят.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 408: Ред 400:
{{Template:StartAbrogationTable|44}}
{{Template:StartAbrogationTable|44}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|44|59}}|So wait thou and watch; for they (too) are waiting.|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|44|59}}|И чакай! Те също очакват.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 416: Ред 408:
{{Template:StartAbrogationTable|45}}
{{Template:StartAbrogationTable|45}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|45|14}}|Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the Days of Allah: It is for Him to recompense (for good or ill) each People according to what they have earned. |{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|45|14}}|Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the Days of Allah: It is for Him to recompense (for good or ill) each People according to what they have earned. |{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 424: Ред 416:
{{Template:StartAbrogationTable|46}}
{{Template:StartAbrogationTable|46}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|46|9}}|Say: "I am no bringer of new-fangled doctrine among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I follow but that which is revealed to me by inspiration; I am but a Warner open and clear." |{{Коран|48|1}}<BR><BR>{{Коран|48|2}}<BR><BR><BR>{{Коран|48|3}}<BR><BR>{{Коран|48|4}}<BR><BR><BR><BR>{{Коран|48|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Коран|48|6}}<BR><BR><BR><BR>| Verily We have granted thee a manifest Victory:<BR><BR>That Allah may forgive thee thy faults of the past and those to follow; fulfil His favour to thee; and guide thee on the Straight Way;<BR><BR>And that Allah may help thee with powerful help.<BR><BR>It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, that they may add faith to their faith;- for to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Full of Knowledge and Wisdom;-<BR><BR>That He may admit the men and women who believe, to Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye, and remove their ills from them;- and that is, in the sight of Allah, the highest achievement (for man),-<BR><BR>And that He may punish the Hypocrites, men and women, and the Polytheists men and women, who imagine an evil opinion of Allah. On them is a round of Evil: the Wrath of Allah is on them: He has cursed them and got Hell ready for them: and evil is it for a destination.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|46|9}}|И щом узнае нещо от Нашите знамения, той им се подиграва. За тези има унизително мъчение. |{{Коран|48|1}}<BR><BR>{{Коран|48|2}}<BR><BR><BR>{{Коран|48|3}}<BR><BR>{{Коран|48|4}}<BR><BR><BR><BR>{{Коран|48|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Коран|48|6}}<BR><BR><BR><BR>| Ние ти дарихме [о, Мухаммед] явна победа,<BR><BR>за да опрости Аллах твоите предишни грехове, и следващите, и за да довърши Той Своята благодат към теб, и за да те насочи по правия път,<BR><BR>и за да те подкрепи Аллах с могъща подкрепа.<BR><BR>Той е, Който низпосла спокойствие в сърцата на вярващите, за да подсили тяхната вяра. На Аллах принадлежат войнствата и на небесата, и на земята. Аллах е всезнаещ, всемъдър<BR><BR>и за да въведе вярващите мъже и жени в Градините, сред които реки текат там ще пребивават вечно, и да ги избави от лошите им постъпки. Това е велико спасение при Аллах.<BR><BR>И за да накаже лицемерните мъже и жени, и съдружаващите мъже и жени, които допускат за Аллах лоша догадка. Над тях да е лошата превратност! Аллах им се разгневи и ги прокле, и приготви за тях Ада. Колко лоша участ е той!}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|46|35}}|Therefore patiently persevere, as did (all) messengers of inflexible purpose; and be in no haste about the (Unbelievers). ...|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|46|35}}|атова и ти бъди търпелив [о, Мухаммед], както търпяха пратениците, удостоени с твърдост, и не бързай за тези [неверници]! ...|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 433: Ред 425:
{{Template:StartAbrogationTable|47}}
{{Template:StartAbrogationTable|47}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|47|4}}|... thereafter (is the time for) either generosity or ransom: Until the war lays down its burdens ...|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword|The Verse of the Sword abrogates both "generosity or ransom" and "grace" is a more accurate translation than "generosity".}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|47|4}}|... А после – или милост, или откуп, когато войната приключи. Така е! А ако Аллах пожелае, би им отмъстил, но иска Той да изпита едни от вас чрез други. ...|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|47|36}}|... and will not ask you (to give up) your possessions.|{{Коран|47|38}}|Behold, ye are those invited to spend (of your substance) in the Way of Allah: ...}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|47|36}}|Земният живот е само игра и забава. И ако повярвате и се боите, Той ще ви въздаде наградата. Той не иска имотите ви.|{{Коран|47|38}}|Ето, вие сте онези, които са позовани да раздават по пътя на Аллах. ...}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 442: Ред 434:
{{Template:StartAbrogationTable|50}}
{{Template:StartAbrogationTable|50}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|50|39}}|Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord,  ...|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|50|39}}|Бъди търпелив към това, което казват, и прославяй с възхвала своя Господ ...|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|50|45}}|... and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning!|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|50|45}}|... И поучавай с Корана всеки, който се страхува от Моето предупреждение!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 451: Ред 443:
{{Template:StartAbrogationTable|51}}
{{Template:StartAbrogationTable|51}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|51|19}}|And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) him who asked, and him who (for some reason) was prevented (from asking). |{{Коран|9|60}}|Alms are for the poor and the needy, and those employed to administer the (funds); for those whose hearts have been (recently) reconciled (to Truth); for those in bondage and in debt; in the cause of Allah; and for the wayfarer: (thus is it) ordained by Allah, and Allah is full of knowledge and wisdom.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|51|19}}|и от имотите си заделяха за просяка и нуждаещия се.|{{Коран|9|60}}|Милостинята закат е за бедняците и за нуждаещите се, и за онези, които я събират, и за приобщаването на сърцата [към Исляма], и за [откуп на] робите, и за длъжниците, и за тези по пътя на Аллах, и за пътника [в неволя] – задължение от Аллах. Аллах е всезнаещ, всемъдър.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|51|54}}|So turn away from them: not thine is the blame. |{{Коран|51|55}}|But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers. }}
{{AbrogationVerse|{{Коран|51|54}}|Отвърни се от тях и не ще бъдеш упрекван!|{{Коран|51|55}}|И поучавай! Наистина поучението носи полза на вярващите. }}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 460: Ред 452:
{{Template:StartAbrogationTable|52}}
{{Template:StartAbrogationTable|52}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|52|31}}|Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!"|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|52|31}}|Кажи: “Чакайте! И аз чакам с вас.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|52|45}}|So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|52|45}}|Остави ги, докато срещнат своя Ден, когато ще бъдат поразени от мълнията!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|52|48}}|Now await in patience the command of thy Lord: for verily thou art in Our eyes: ...|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|52|48}}|И бъди търпелив пред повелята на своя Господ! Ти наистина си пред Очите Ни. ...|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 470: Ред 462:
{{Template:StartAbrogationTable|53}}
{{Template:StartAbrogationTable|53}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|53|29}}|Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|53|29}}|И се отдръпни от онзи, който се отвръща от Нашето напомняне, и пожелава само земния живот!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|53|39}}|That man can have nothing but what he strives for; |{{Коран|52|21}}|And those who believe and whose families follow them in Faith,- to them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for his deeds.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|53|39}}|и човек ще има само онова, за което се е постарал, |{{Коран|52|21}}|Към онези, които вярват и тяхното потомство ги последва с вяра – ще присъединим към тях потомството им и не ще отнемем нищо от делата им. Всеки човек ще отговаря за делата си.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 479: Ред 471:
{{Template:StartAbrogationTable|54}}
{{Template:StartAbrogationTable|54}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|54|6}}|Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|54|6}}|Затова се отвърни от тях [о, Мухаммед]! В Деня, когато зовящият призове към нещо ужасно,|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 487: Ред 479:
{{Template:StartAbrogationTable|56}}
{{Template:StartAbrogationTable|56}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|56|13}}<BR>{{Коран|56|14}}|A number of people from those of old, <BR>And a few from those of later times.|{{Коран|56|39}}<BR>{{QuranAyahAndSurahOnly|56|40}}|A (goodly) number from those of old, <BR>And a (goodly) number from those of later times.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|56|13}}<BR>{{Коран|56|14}}|повечето са от предците –<BR>и малцина от сетните –|{{Коран|56|39}}<BR>{{QuranAyahAndSurahOnly|56|40}}|група от предците –<BR>и група от сетните.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 495: Ред 487:
{{Template:StartAbrogationTable|58}}
{{Template:StartAbrogationTable|58}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|58|12}}|O ye who believe! When ye consult the Messenger in private, spend something in charity before your private consultation. That will be best for you, and most conducive to purity (of conduct). ...|{{Коран|58|13}}|Is it that ye are afraid of spending sums in charity before your private consultation (with him)? If, then, ye do not so, and Allah forgives you, then (at least) establish regular prayer; practise regular charity; and obey Allah and His Messenger. ...}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|58|12}}|О, вярващи, ако ще разговаряте насаме с Пратеника, раздайте преди вашия разговор милостиня! Това е най-доброто за вас и най-чистото. А ако не можете – Аллах е опрощаващ, милосърден.|{{Коран|58|13}}|Нима ви е страх да раздавате милостиня преди разговора си насаме? Ако не го извършите, а Аллах вече ви позволи това, отслужвайте молитвата и давайте милостинята закат, и се покорявайте на Аллах и на Неговия Пратеник! Сведущ е Аллах за вашите дела.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 503: Ред 495:
{{Template:StartAbrogationTable|60}}
{{Template:StartAbrogationTable|60}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|60|8}}|Allah forbids you not, with regard to those who fight you not for (your) Faith nor drive you out of your homes, from dealing kindly and justly with them: for Allah loveth those who are just.|{{Коран|60|9}}|Allah only forbids you, with regard to those who fight you for (your) Faith, and drive you out of your homes, and support (others) in driving you out, from turning to them (for friendship and protection). It is such as turn to them (in these circumstances), that do wrong. }}
{{AbrogationVerse|{{Коран|60|8}}|Аллах не ви забранява да се отнасяте с добро и да постъпвате справедливо към онези, които не воюват с вас в религията и не ви прогонват от домовете ви. Аллах обича справедливите.|{{Коран|60|9}}|Аллах ви забранява само да се сближавате с онези, които воюват с вас в религията и ви прогонват от домовете ви, и помагат за прогонването ви. А които се сближават с тях – те са угнетителите.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|60|10}}|O ye who believe! When there come to you believing women refugees, examine (and test) them: Allah knows best as to their Faith ...|{{Коран|60|10}}|... send them not back to the Unbelievers. ...}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|60|10}}|О, вярващи, ако дойдат при вас вярващите жени като преселнички, изпитайте ги! Аллах най-добре знае вярата им. ...|{{Коран|60|10}}|... не ги връщайте при неверниците! ...}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|60|11}}|And if any of your wives deserts you to the Unbelievers, and ye have an accession (by the coming over of a woman from the other side), then pay to those whose wives have deserted the equivalent of what they had spent (on their dower). And fear Allah, in Whom ye believe. |{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|60|11}}|И ако сте изпуснали нещо от [похарченото за] съпругите ви [отишли] при неверниците, и вземете придобивка [в битка], тогава дайте на онези, чиито съпруги са ги напуснали, толкова, колкото те са похарчили, и бойте се от Аллах, в Когото вярвате!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 513: Ред 505:
{{Template:StartAbrogationTable|68}}
{{Template:StartAbrogationTable|68}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|68|44}}|Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|68|44}}|Остави на Мен [о, Мухаммед] взимащите за лъжа тази Вест! Постепенно ще ги въвлечем [в погибел], без да разберат.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|68|48}}|So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|68|48}}|Изтърпи до присъдата на своя Господ и не бъди като човека в кита, който зовеше, изпълнен със скръб!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 522: Ред 514:
{{Template:StartAbrogationTable|70}}
{{Template:StartAbrogationTable|70}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|70|5}}|Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|70|5}}|затова търпи с добро търпение [о, Мухаммед]!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|70|42}}|So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|70|42}}|Остави ги да тънат и да се забавляват, додето срещнат своя Ден, който им е обещан! |{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 531: Ред 523:
{{Template:StartAbrogationTable|73}}
{{Template:StartAbrogationTable|73}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|73|1}}<BR>{{Коран|73|2}}|O thou folded in garments!<BR>Stand (to prayer) by night, but not all night,-...|{{Коран|73|2}}<BR>{{Коран|73|3}}<BR>{{Коран|73|4}}|Stand (to prayer) by night, but not all night,-<BR>Half of it,- or a little less,<BR>Or a little more; ...}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|73|1}}<BR>{{Коран|73|2}}|О, ти, който се загръщаш,<BR>ставай [за молитва] през нощта, ..|{{Коран|73|2}}<BR>{{Коран|73|3}}<BR>{{Коран|73|4}}|ставай [за молитва] през нощта, но не цялата,<BR>а наполовина, или по-малко от това,<BR>или повече, ...}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|73|5}}|Soon shall We send down to thee a weighty Message.|{{Коран|4|32}}|Allah doth wish to lighten your (difficulties): For man was created Weak (in flesh).}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|73|5}}|Ще ти пратим Ние тежко Слово.|{{Коран|4|28}}|Аллах иска да ви облекчи. Човекът бе сътворен слаб.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|73|10}}|And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|73|10}}|И бъди търпелив към онова, което говорят! И ги напускай с достойнство!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|73|11}}|And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|73|11}}|И остави на Мен отричащите, които живеят в благоденствие, и им дай малка отсрочка!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|73|19}}|Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord!|{{Коран|76|30}}|But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|73|19}}|Това е напомняне. Който желае, поема пътя към своя Господ.|{{Коран|76|30}}| Тогава ще пожелавате само онова, което Аллах желае. Аллах е всезнаещ, всемъдър.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 543: Ред 535:
{{Template:StartAbrogationTable|74}}
{{Template:StartAbrogationTable|74}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|74|11}}|Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|74|11}}|Остави на Мен онзи, когото сътворих самотен|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 550: Ред 542:


{{Template:StartAbrogationTable|75}}
{{Template:StartAbrogationTable|75}}
 
{{AbrogationVerse|{{Коран|75|16}}|Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.|{{Коран|87|6}}|By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget,}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|75|16}}|Не си движи езика с това Слово [о, Мухаммед], за да избързаш [да го запомниш]!|{{Коран|87|6}}|Ще ти дадем да четеш [Корана, о, Мухаммед] и не ще забравиш,}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 559: Ред 551:
{{Template:StartAbrogationTable|76}}
{{Template:StartAbrogationTable|76}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|76|8}}|And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,-|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|76|8}}|И дават храна – въпреки че и те я обичат – на нуждаещ се и на сирак, и на пленник:|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|76|24}}|Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|76|24}}|Затова и ти [о, Мухаммед] бъди търпелив към повелята на своя Господ, и не се покорявай на никой грешник от тях, или на неверник!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|76|29}}|This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|76|29}}|Това е поучение. Който желае, поема пътя към своя Господ.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 569: Ред 561:
{{Template:StartAbrogationTable|80}}
{{Template:StartAbrogationTable|80}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|80|12}}|Therefore let whoso will, keep it in remembrance.|{{Коран|81|29}}|But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|80|12}}|и който пожелае, той се поучава –|{{Коран|81|29}}|Тогава ще пожелавате само онова, което желае Аллах, Господа на световете.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 577: Ред 569:
{{Template:StartAbrogationTable|81}}
{{Template:StartAbrogationTable|81}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|81|28}}|(With profit) to whoever among you wills to go straight:|{{Коран|81|29}}|But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|81|28}}|за всеки от вас, който желае да е на Правия път.|{{Коран|81|29}}|Тогава ще пожелавате само онова, което желае Аллах, Господа на световете.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 585: Ред 577:
{{Template:StartAbrogationTable|86}}
{{Template:StartAbrogationTable|86}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|86|17}}|Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|86|17}}|И дай отсрочка на неверниците, отсрочи ги за кратко!|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 593: Ред 585:
{{Template:StartAbrogationTable|88}}
{{Template:StartAbrogationTable|88}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|88|21}}<BR>{{Коран|88|22}}<BR>{{Коран|88|23}}|Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.<BR>Thou art not one to manage (men's) affairs.<BR>But if any turn away and reject Allah,-|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|88|21}}<BR>{{Коран|88|22}}<BR>{{Коран|88|23}}|И напомняй! Ти си само за да напомняш.<BR>Не си над тях властващ,<BR>но който се отвърне и не повярва,|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 601: Ред 593:
{{Template:StartAbrogationTable|95}}
{{Template:StartAbrogationTable|95}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|95|8}}|Is not Allah the wisest of judges?|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|95|8}}|Не е ли Аллах Най-мъдрия съдник?|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 609: Ред 601:
{{Template:StartAbrogationTable|103}}
{{Template:StartAbrogationTable|103}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|103|2}}|Verily Man is in loss,|{{Коран|103|3}}|Except such as have Faith, and do righteous deeds,...}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|103|2}}|човекът е в загуба,|{{Коран|103|3}}|освен онези, които вярват и вършат праведни дела, и взаимно се наставляват за истината, и взаимно се наставляват за търпението.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 617: Ред 609:
{{Template:StartAbrogationTable|109}}
{{Template:StartAbrogationTable|109}}


{{AbrogationVerse|{{Коран|109|6}}|To you be your Way, and to me mine.|{{Коран|9|5}}|Verse of the Sword}}
{{AbrogationVerse|{{Коран|109|6}}|Вие си имате своята религия и аз имам своята религия.|{{Коран|9|5}}|Стихът за Меча}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Ред 623: Ред 615:




{{Core Scripture}}


==See Also==


{{Hub4|Abrogation|Abrogation}}
==Вижте също==
{{Hub4|Understanding the Qur'an|Understanding the Qur'an}}
 
*[[Хронологичен ред на Корана]]
*[[Отмяна на аяти с други (Наск)]]
*[[Двусмислеността на Корана]]


==External Links==
==Външни линкове на английски език==
* [http://www.answering-islam.org/Quran/index.html#abrogation Abrogation] ''- [[Answering Islam]]''
* [http://www.answering-islam.org/Quran/index.html#abrogation Abrogation] ''- [[Answering Islam]]''


==References==
==Източници==
{{reflist}}
{{reflist}}


   
   
[[Category:Не завършени статии]]
[[Category:Завършени статии]]
[[en:List of Abrogations in the Qur'an]]
[[en:List of Abrogations in the Qur'an]]

Навигация