Педофилия в Корана: Разлика между версии

[проверена версия][проверена версия]
Ред 369: Ред 369:
(Нямате грях, ако се разведете с жени, в случай, че още не сте ги докоснали, нито пък определили зестрата им. Но направете им подарък, богатият според възможностите си, и бедният според възможностите си, (да се дава) подарък за разумна сума е задължение на добротворците.) (2:236) бел. Сахих Ал-Бухари, записано е, че Сал бин Са‘д и Абу Усаид, Аллах да ги благослови, е казал: „Пратеникът на Аллах се ожени за Умая бинт Шарахил и когато тя влязла при него, той протегнал ръка към нея и сякаш това не ѝ се понравило, и той казал на Абу Усаид да ѝ даде две одежди. Али бин Аби Талха съобщава, че Ибн Аббас, Аллах да го благослови, е казал:  „Ако зестрата е била вече определена, тя няма  да има право на повече от половината, ако зестрата не е била уговорена, той трябва да ѝ направи подарък съобразно възможностите си, и това е „благолепният“ начин.}}
(Нямате грях, ако се разведете с жени, в случай, че още не сте ги докоснали, нито пък определили зестрата им. Но направете им подарък, богатият според възможностите си, и бедният според възможностите си, (да се дава) подарък за разумна сума е задължение на добротворците.) (2:236) бел. Сахих Ал-Бухари, записано е, че Сал бин Са‘д и Абу Усаид, Аллах да ги благослови, е казал: „Пратеникът на Аллах се ожени за Умая бинт Шарахил и когато тя влязла при него, той протегнал ръка към нея и сякаш това не ѝ се понравило, и той казал на Абу Усаид да ѝ даде две одежди. Али бин Аби Талха съобщава, че Ибн Аббас, Аллах да го благослови, е казал:  „Ако зестрата е била вече определена, тя няма  да има право на повече от половината, ако зестрата не е била уговорена, той трябва да ѝ направи подарък съобразно възможностите си, и това е „благолепният“ начин.}}


{{Quote|1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=33&tAyahNo=49&tDisplay=yes&UserProfile=0 Qur'an 33:49]<BR>Tafsir al-Jalalayn|2= {{right|
{{Quote|1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=33&tAyahNo=49&tDisplay=yes&UserProfile=0 Коран 33:49]<BR>Тафсир ал-Джалалайн|2= {{right|
(يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُوۤاْ إِذَا نَكَحْتُمُ ٱلْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحاً جَمِيلاً)
(يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُوۤاْ إِذَا نَكَحْتُمُ ٱلْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحاً جَمِيلاً)
}}
}}
O you who believe if you marry believing women and then divorce them before you have touched them (read tamassūhunna or tumāsūhunna) that is, before you have copulated with them, there shall be no [waiting] period for you to reckon against them, [no] waiting period [needed to preclude pregnancy] or otherwise. But provide for them, give them what they can use for [securing] comforts, in cases where no dowry has been fixed for them; otherwise theirs is to retain half of what was fixed, but no more — this is what Ibn ‘Abbās said and it is [the opinion] followed by al-Shāfi‘ī’; and release them in a gracious manner, leave them be without [the intention to cause them any] harm.}}
О, вярващи, ако се ожените за вярващи жени и след това се разведете с тях, преди да сте ги докоснали, което означава – преди сте се сношавали с тях, тогава за вас няма да има срок на изчакване, който да пресмятате за тях, нито период на изчакване (за да се изключи бременност) или нещо друго. Но се погрижете за тях, дайте им каквото могат да използват за (осигуряване) на удобство, в случай че не е им е била определена зестра; в противен случай те следва да задържат половината от каквото е било определено, но не повече – това каза Ибн Аббас и това е (мнението), следвано от Ал-Шафи‘и; и ги освободете по благороден начин, напуснете ги без (намерение да им причинявате) вреда.}}


{{Quote|1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=73&tSoraNo=33&tAyahNo=49&tDisplay=yes&UserProfile=0 Qur'an 33:49]<BR>Tafsir 'Ibn Abbas|2= {{right|
{{Quote|1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=73&tSoraNo=33&tAyahNo=49&tDisplay=yes&UserProfile=0 Qur'an 33:49]<BR>Тафсир Ибн Аббас|2= {{right|
(يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُوۤاْ إِذَا نَكَحْتُمُ ٱلْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحاً جَمِيلاً)
(يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُوۤاْ إِذَا نَكَحْتُمُ ٱلْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحاً جَمِيلاً)
}}
}}
(O ye who believe! If ye wed believing women) without naming the amount of their dowry (and divorce them before ye have touched them) before you had sexual intercourse with them, (then there is no period that ye should reckon) by counting the months or the periods of menstruation. (But content them) as is due by divorce by giving them at least a scarf or shawl (and release them handsomely) divorce them without any harm done to them.}}
((О, вярващи! Ако сте се оженили за вярващи жени) без да сте назовали размера на тяхната зестра (и се разведете с тях, преди да сте ги докоснали), преди сте имали полово сношение с тях, (тогава няма период, който следва да смятате) чрез броене на месеците или времето на менструацията. (Но ги удовлетворете) както е дължимото при развод, като им дадете поне един шал или ленен плат (и ги пуснете по приличен начин), разведете се с тях без да им причинявате никаква вреда.}}


This verse effectively removes the apologist's objection to Qur'an 65.4 as we see clearly that if a man has not consummated his marriage with his wife then she does not need to observe an 'iddah. If Qur'an 65.4 specifies that pre-pubescent females must observe a 3 month 'iddah then clearly sexual intercourse is halal to Allah.
Този стих категорично опровергава възраженията на апологетите на стих 65:4 от Корана, като ясно виждаме, че ако един мъж не е консумирал своя брак със съпругата си, тогава тя не трябва да спазва ‘идда. Ако Коран 65.4 уточнява, че недостигналите зрялост девойки трябва да спазват 3-месечен идда, тогава е ясно, че половото сношение с тях е позволено (халал) от Аллах.


=== This verse is only talking about adult women who don't know if they are pregnant ===
=== This verse is only talking about adult women who don't know if they are pregnant ===