"Вие си имате своята религия и аз имам моята религия" (Коран 109:1-6): Разлика между версии

Направо към навигацията Направо към търсенето
[проверена версия][проверена версия]
Ред 111: Ред 111:
==Conclusion==
==Conclusion==


When read in context, like many other [[Misinterpreted Verses|verses misinterpreted]] for apologetic purposes, surat al-Kafiroon advocates the opposite of what is sometimes claimed. This surah is not a proclamation on religious tolerance and freedom or a recognition of religious pluralism. In fact, this surah unequivocally forbids inter-faith dialogue, expresses Muslims' "total disgust" of non-Islamic beliefs<ref name="maududi">[{{Reference archive|1=http://www.islamicity.com/mosque/quran/maududi/mau109.html|2=2013-05-06}} Surah 109 Ayah 1-6] - Sayyid Abul Ala Maududi, Tafhim al-Qur'an</ref> and advocates an "us versus them" mentality<ref name="kathir"></ref> between Muslims and disbelievers. This is how the surah is understood by mainstream Islam and the majority of its classical and contemporary scholars. Furthermore, if the historical context were to be ignored, it would still remain an abrogated verse superseded by "the verses of fighting".<ref name="Abbas"></ref><ref name="Jalalayn"></ref>
Когато бъде прочетена в своя контекст, както много други стихове, погрешно интерпретирани с апологетични цели, сурата Ал-Кафирун защитава обратното на това, което се твърди понякога. Тази сура не е призив за религиозна толерантност или свобода, нито признаване на религиозния плурализъм. Всъщност тази сура недвусмислено забранява междуверовия диалог, изразява „пълното отвращение” на мюсюлманите към не-ислямските вярвания<ref name="maududi">[{{Reference archive|1=http://www.islamicity.com/mosque/quran/maududi/mau109.html|2=2013-05-06}} Surah 109 Ayah 1-6] - Sayyid Abul Ala Maududi, Tafhim al-Qur'an</ref> и защитава начин на мислене от типа „ние срещу тях”<ref name="kathir"></ref> между мюсюлманите и неверниците. Именно по този начин тази сура бива разбирана от популярния ислям и мнозинството негови класически и съвременни учители. Нещо повече, дори ако историческият контекст не бъде взет предвид, това си остава просто един стих, отменен от „стиховете на войната”.<ref name="Abbas"></ref><ref name="Jalalayn"></ref>


==Източници==
==Източници==

Навигация