5903
редакции
[проверена версия] | [проверена версия] |
Ред 54: | Ред 54: | ||
===Гатал, преведено като „убивам“=== | ===Гатал, преведено като „убивам“=== | ||
В Корана, ако погледнем стих 4:157, ще видим, че се използва правилно думата „убивам“ като превод на думата „Гатал”. В този стих Аллах отрича, че Иса е бил разпънат или убит, посредством думите: 'УЕ MAA | В Корана, ако погледнем стих 4:157, ще видим, че се използва правилно думата „убивам“ като превод на думата „Гатал”. В този стих Аллах отрича, че Иса е бил разпънат или убит, посредством думите: 'УЕ MAA '''КАТЕЛ'''УХУ УЕ MAA САЛЕБУХУ', което означава „и те не го убиха и те не го разпънаха“. | ||
{{Quote|{{Quran|4|157}}|и изричаха: “Ние '''убихме''' Месията Иса, сина на Мариам, пратеника на Аллах.” - но не го '''убиха''' и не го разпнаха, а само им бе оприличен. И които бяха в разногласие за това, се съмняваха за него. Нямат знание за това, освен да следват предположението. Със сигурност не го '''убиха''' те}} | {{Quote|{{Quran|4|157}}|и изричаха: “Ние '''убихме''' Месията Иса, сина на Мариам, пратеника на Аллах.” - но не го '''убиха''' и не го разпнаха, а само им бе оприличен. И които бяха в разногласие за това, се съмняваха за него. Нямат знание за това, освен да следват предположението. Със сигурност не го '''убиха''' те}} | ||
В стих 18:74 мъдрецът, при когото Муса е изпратен да се научи на мъдрост, убива едно момче. Тук отново думата „КАТАЛ” се превежда като „убивам“ - ..ФЕ '''КАТЕЛ'''АХУ КАЛЕ Е '''КАТЕЛ'''ТЕ НЕФСЕН... | |||
{{Quote|{{Quran|18|74}}| | {{Quote|{{Quran|18|74}}| И пак тръгнаха, додето срещнаха едно момче, и той го '''уби'''. Рече [Муса]: “Нима ти '''уби''' една чиста душа не за възмездие? Ти извърши нещо скверно.”}} | ||
Също така и стих 2:154 ни казва, че които са убити заради делото на Аллах и т.н. | |||
{{Quote|{{Quran|2|154}}|And say not of those who are '''slain''' in the way of Allah: "They are dead." Nay, they are living, though ye perceive (it) not.}} | {{Quote|{{Quran|2|154}}|And say not of those who are '''slain''' in the way of Allah: "They are dead." Nay, they are living, though ye perceive (it) not.}} |