Значението на думата: Кател: Разлика между версии

Направо към навигацията Направо към търсенето
[проверена версия][проверена версия]
Ред 56: Ред 56:
В Корана, ако погледнем стих 4:157, ще видим, че се използва правилно думата „убивам“ като превод на думата „Гатал”. В този стих Аллах отрича, че Иса е бил разпънат или убит, посредством думите: 'УЕ MAA КАТЕЛУХУ УЕ MAA САЛЕБУХУ', което означава „и те не го убиха и те не го разпънаха“.  
В Корана, ако погледнем стих 4:157, ще видим, че се използва правилно думата „убивам“ като превод на думата „Гатал”. В този стих Аллах отрича, че Иса е бил разпънат или убит, посредством думите: 'УЕ MAA КАТЕЛУХУ УЕ MAA САЛЕБУХУ', което означава „и те не го убиха и те не го разпънаха“.  


{{Quote|{{Quran|4|157}}|That they said (in boast), "We '''killed''' Christ Jesus the son of Mary, the Messenger of Allah";- but they '''killed''' him not, nor crucified him, but so it was made to appear to them, and those who differ therein are full of doubts, with no (certain) knowledge, but only conjecture to follow, for of a surety they ''killed'' him not:}}
{{Quote|{{Quran|4|157}}|и изричаха: “Ние '''убихме''' Месията Иса, сина на Мариам, пратеника на Аллах.” - но не го '''убиха''' и не го разпнаха, а само им бе оприличен. И които бяха в разногласие за това, се съмняваха за него. Нямат знание за това, освен да следват предположението. Със сигурност не го '''убиха''' те}}


In verse 18:74 the wiseman, to whom Moses is sent to learn wisdom, kills a boy. Here again, the word "qatal" is translated as "slain".  
In verse 18:74 the wiseman, to whom Moses is sent to learn wisdom, kills a boy. Here again, the word "qatal" is translated as "slain".  

Навигация