Бийте жените си или „отделете се от тях“ (Коран 4:34): Разлика между версии

Направо към навигацията Направо към търсенето
[проверена версия][проверена версия]
Ред 38: Ред 38:
Горко им на онези, които пишат Книгата свещена със собствените си ръце, а после, за да могат срещу нищожна цена да продават това, което са написали, казват, че то е от Аллах. Горко им заради това, което са написали, горко им заради това, което са спечелили!
Горко им на онези, които пишат Книгата свещена със собствените си ръце, а после, за да могат срещу нищожна цена да продават това, което са написали, казват, че то е от Аллах. Горко им заради това, което са написали, горко им заради това, което са спечелили!
}}
}}
'''Yusuf Ali:'''
{{quote ||"....As to those women on whose part ye fear disloyalty and ill-conduct, admonish them (first), (Next), refuse to share their beds, (And last) '''beat them''' (lightly); but if they return to obedience, seek not against them Means (of annoyance): For Allah is Most High, great (above you all)." <ref name="ia4-34">{{quran-ia|4|34}}</ref> }}
'''Pickthal:'''
{{quote ||"...As for those from whom ye fear rebellion, admonish them and banish them to beds apart, and '''scourge them'''. Then if they obey you, seek not a way against them. Lo! Allah is ever High, Exalted, Great." <ref name="ia4-34"/> }}
'''Shakir:'''
{{quote ||"...and (as to) those on whose part you fear desertion, admonish them, and leave them alone in the sleeping-places and '''beat them'''; then if they obey you, do not seek a way against them; surely Allah is High, Great." <ref name="ia4-34"/> }}
'''Al-Hilali & Mohsin Khan:'''
{{quote ||"....As to those women on whose part you see ill-conduct, admonish them (first), (next), refuse to share their beds, (and last) '''beat them''' (lightly, if it is useful), but if they return to obedience, seek not against them means (of annoyance). Surely, Allah is Ever Most High, Most Great." <ref name="ia4-34"/> }}
'''Dr. T.B. Irving:'''
{{quote ||"...Admonish those women whose surliness you fear, and leave them alone in their beds, and [even] '''beat them''' [if necessary]. If they obey you, do not seek any way [to proceed] against them. God is Sublime, Great." <ref>[http://www.isgkc.org/translat.htm The Koran - English Translation by T.B Irving]</ref> }}
'''Muhammad Sarwar:'''
{{quote ||"...Admonish women who disobey (God's laws), do not sleep with them and '''beat them'''. If they obey (the laws of God), do not try to find fault in them. God is High and Supreme." <ref name="ia4-34"/> }}
'''Rashad Khalifa:'''
{{quote ||"....If you experience rebellion from the women, you shall first talk to them, then (you may use negative incentives like) deserting them in bed, then you may (as a last alternative) '''beat them'''. If they obey you, you are not permitted to transgress against them. GOD is Most High, Supreme." <ref>[http://www.submission.org/suras/sura4.htm Submission.org - Quran 4:34 (Khalifa)]</ref> }}
'''Abdul-Majid Daryabadi:'''
{{quote ||"...And those wives whose refractoriness ye fear, exhort them, and avoid them in beds, and '''beat them'''; but if they obey you, seek not a way against them; verily Allah is ever Lofty, Grand." <ref name="darayabadi4-34"/> }}
'''E.H. Palmer:'''
{{quote ||"...But those whose perverseness ye fear, admonish them and remove them into bedchambers and '''beat them'''; but if they submit to you, then do not seek a way against them; verily, God is high and great." <ref>[http://www.quranbrowser.com/cgi/bin/get.cgi?version=pickthall+yusufali+khan+shakir+sherali+khalifa+arberry+palmer+rodwell+sale+transliterated&layout=auto&searchstring=004:034 Quran Browser - Quran 4:34]</ref> }}
'''Muhammad Ayub Khan:'''
{{quote ||"...And those whose rebellion you fear, admonish them and leave them alone in the beds, and '''beat them'''; then if they obey you, do not seek a way against them; God is surely High, Great." }}
'''Ahmed Raza Khan:'''
{{quote ||"...the women from whom you fear disobedience, (at first) advise them and (then) do not cohabit with them, and (lastly) '''beat them'''; then if they obey you, do not seek to do injustice to them; indeed Allah is Supreme, Great." <ref>[http://www.multimediaquran.com/quran/004/004-034.htm Multimedia Quran - Quran 4:34 (Raza Khan)]</ref> }}
'''Hassan Qaribullah & Ahmad Darwish:'''
{{quote ||"...Those from whom you fear rebelliousness, admonish them and desert them in the bed and '''smack them''' (without harshness). Then, if they obey you, do not look for any way against them. Allah is High, Great." <ref name="ia4-34"/> }}
'''Mahmud Y. Zayid:'''
{{quote ||"...and (as to) those on whose part you fear desertion, admonish them, and leave them alone in the sleeping-places and '''beat them'''; then if they obey you, do not seek a way against them; surely Allah is High, Great." <ref>[http://quod.lib.umich.edu/cgi/k/koran/koran-idx?type=DIV0&byte=114839 Quran 4:34 - Zayid]</ref> }}
'''Muhammad Asad:'''
{{quote ||"...And as for those woolen whose ill-will" you have reason to fear, admonish them [first]; then leave them alone in bed; then '''beat them''' and if thereupon..." <ref name="ia4-34"/> }}


==Значенията в Корана==
==Значенията в Корана==

Навигация