Аллах, най-добрият измамник (Коран 3:54): Разлика между версии

[версия, очакваща проверка][версия, очакваща проверка]
Ред 713: Ред 713:
==Отговорите на апологетите==
==Отговорите на апологетите==


#'''''"Според уебсайта Quranic Arabic Corpus  „макр“ означава  „замислящ план" '''''<br>Уебсайтът Quranic Arabic Corpus също твърди на едно място, че Идрибухунна в Корана 4:34 означава „отделете се от тях“ (т.е. съпрузите от техните съпруги), вместо да ги „бият“ заради страх от неподчинение. Идрибухунна (أضربوهن) обаче означава „набий ги“ (за множествено число, женски род). Адрибу Анхунна (اضربوا عنهن) е изразът, който означава „напуснете ги“ или „оставете ги“. Това са два напълно различни израза с напълно различно значение и опитите за смесването им представлява просто едно съвременно нововъведение, използвано от няколко западни мюсюлмански апологети. Трябва все пак да отчетем, че въпросният уебсайт си призна тази грешка, като вече е коригирал очевидно погрешния превод по-горе, но в същото време неговите редактори се показаха като ненадежден източник за арабския език.<BR><BR>In any case, Edward William Lane's ''Arabic-English Lexicon'' (the most revered and scholarly dictionary of the Arabic language), ''Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic'', and the ''Arabic Lexicon'' all disagree with the Quranic Arabic Corpus website's rendering of the word. And every single one of these sources are more reliable than that website. In addition to these reliable sources, there are Dr. Jamal Badawi and Shaykh Muhammad Saalih al-Munajjid who are both native Arabic speakers and respected individuals (in relation to issues concerning Islam). Although they may make excuses for the use of that particular word, they do both actually admit that makr means deceiver.
#'''''"Според уебсайта Quranic Arabic Corpus  „макр“ означава  „замислящ план" '''''<br>Уебсайтът Quranic Arabic Corpus също твърди на едно място, че Идрибухунна в Корана 4:34 означава „отделете се от тях“ (т.е. съпрузите от техните съпруги), вместо да ги „бият“ заради страх от неподчинение. Идрибухунна (أضربوهن) обаче означава „набий ги“ (за множествено число, женски род). Адрибу Анхунна (اضربوا عنهن) е изразът, който означава „напуснете ги“ или „оставете ги“. Това са два напълно различни израза с напълно различно значение и опитите за смесването им представлява просто едно съвременно нововъведение, използвано от няколко западни мюсюлмански апологети. Трябва все пак да отчетем, че въпросният уебсайт си призна тази грешка, като вече е коригирал очевидно погрешния превод по-горе, но в същото време неговите редактори се показаха като ненадежден източник за арабския език.<BR><BR>Във всеки случай Арабско-английският лексикон на Едуард Уилям Лейн (най-авторитетният и научен речник на арабския език) (Lane’s Lexicon), Речникът на съвременния писмен арабски език на Ханс Уер (Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic) и Арабският лексикон  (Arabic Lexicon) не са съгласни с представянето на разглежданата дума от сайта Quranic Arabic Corpus. И всеки един от тези източници е по-надежден от този уебсайт. В допълнение към тези надеждни източници имаме мненията на д-р Джамал Бадауи и шейх Мухаммад Саалих ал-Мунаджид, като и на двамата арабският е майчин език, а те са и уважавани личности (по въпроси, които касаят исляма). Въпреки че могат да оправдаят използването на тази конкретна дума, в крайна сметка и двамата признават, че „макр“ означава „измамник“.


== See Also ==
== See Also ==