Арабски език: Разлика между версии

Направо към навигацията Направо към търсенето
[проверена версия][проверена версия]
 
Ред 12: Ред 12:
На низпосланите коранични текстове и постепенно възниква опасност от изопачаване и забравяне на автентичните откровения. В устните варианти на Свещената книга, запаметени от достопочтените сподвижници, Аллах да е доволен от тях, се наблюдавали отделни несходства, а и записите на някои текстове допускали разночетения поради несъвършенството на арабското писмо през онази епоха, особено поради липсата на [[Диакритичните знаци в Корана|'''диакритични знаци''']]. Около 633 г. Омар ибн ал-Хаттаб, близък съратник на Пророка, صلى الله عليه وسلم, и бъдещ втори халиф, убеждава тогавашния повелител на вярващите Абу Бакр да се погрижи за съхраняването на кораничните знамения. Въпреки че се колебаел да вземе решение по въпрос, който не е обсъждан с Пратеника на Аллах, صلى الله عليه وسلم, Абу Бакр възлага на младия Зайд ибн Сабит, бивш секретар на Пророка, صلى الله عليه وسلم, да събере различните източници на Корана. Той изпълнява повелята с изключителна добросъвестност и съставя безспорен автентичен вариант, преписи от който се разпращат до ал-Басра, ал-Куфа и Дамаск, а всички други копия се унищожават. През X в. текстът окончателно се потвърждава от авторитета на седем всепризнати богослови, всеки от които работел с по двама компетентни четци.” [http://www.islamforbulgaria.com/koran/uvod.html - Предговор към Корана от проф.д-р Цветан Теофанов] или [https://books.google.ie/books?id=0EJHwIAUlzgC&pg=PA14&dq=Смъртта+му+изпреварва+събирането+в+цялостен+ръкопис&hl=en&sa=X&ei=GegKVYbWBqbn7gbBgIHwBQ&ved=0CCAQ6AEwAA#v=onepage&q=%D0%A1%D0%BC%D1%8A%D1%80%D1%82%D1%82%D0%B0%20%D0%BC%D1%83%20%D0%B8%D0%B7%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B0%D1%80%D0%B2%D0%B0%20%D1%81%D1%8A%D0%B1%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%BE%20%D0%B2%20%D1%86%D1%8F%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BD%20%D1%80%D1%8A%D0%BA%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81&f=false Свещен КОРАН,превод Цветан Теофанов,стр.14-15] </ref>
На низпосланите коранични текстове и постепенно възниква опасност от изопачаване и забравяне на автентичните откровения. В устните варианти на Свещената книга, запаметени от достопочтените сподвижници, Аллах да е доволен от тях, се наблюдавали отделни несходства, а и записите на някои текстове допускали разночетения поради несъвършенството на арабското писмо през онази епоха, особено поради липсата на [[Диакритичните знаци в Корана|'''диакритични знаци''']]. Около 633 г. Омар ибн ал-Хаттаб, близък съратник на Пророка, صلى الله عليه وسلم, и бъдещ втори халиф, убеждава тогавашния повелител на вярващите Абу Бакр да се погрижи за съхраняването на кораничните знамения. Въпреки че се колебаел да вземе решение по въпрос, който не е обсъждан с Пратеника на Аллах, صلى الله عليه وسلم, Абу Бакр възлага на младия Зайд ибн Сабит, бивш секретар на Пророка, صلى الله عليه وسلم, да събере различните източници на Корана. Той изпълнява повелята с изключителна добросъвестност и съставя безспорен автентичен вариант, преписи от който се разпращат до ал-Басра, ал-Куфа и Дамаск, а всички други копия се унищожават. През X в. текстът окончателно се потвърждава от авторитета на седем всепризнати богослови, всеки от които работел с по двама компетентни четци.” [http://www.islamforbulgaria.com/koran/uvod.html - Предговор към Корана от проф.д-р Цветан Теофанов] или [https://books.google.ie/books?id=0EJHwIAUlzgC&pg=PA14&dq=Смъртта+му+изпреварва+събирането+в+цялостен+ръкопис&hl=en&sa=X&ei=GegKVYbWBqbn7gbBgIHwBQ&ved=0CCAQ6AEwAA#v=onepage&q=%D0%A1%D0%BC%D1%8A%D1%80%D1%82%D1%82%D0%B0%20%D0%BC%D1%83%20%D0%B8%D0%B7%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B0%D1%80%D0%B2%D0%B0%20%D1%81%D1%8A%D0%B1%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%BE%20%D0%B2%20%D1%86%D1%8F%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BD%20%D1%80%D1%8A%D0%BA%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81&f=false Свещен КОРАН,превод Цветан Теофанов,стр.14-15] </ref>


*  Ако не можете да критикувате исляма, понеже не разбирате и не знаете  класическият кораничен арабски (можете да разберете погрешно Исляма), то следва  по същата причина да е не възможно, да разпространявате Исляма, защото ще го разпространите грешно. Но нито един мюсюлманин не би се съгласил с това, защото повечето от тях не разбират модерния арабски език, пък да не говорим за класически кораничен арабски.
*  Ако не можете да критикувате исляма, понеже не разбирате и не знаете  класическият кораничен арабски (можете да разберете погрешно Исляма), то следва  по същата причина да е невъзможно да разпространявате Исляма, защото ще го разпространите грешно. Но нито един мюсюлманин не би се съгласил с това, защото повечето от тях не разбират модерния арабски език, пък да не говорим за класически кораничен арабски.


*  По принцип не е възможно да се научи език, който не разполага с ясен превод, така че този, който настоява, че критикуващите  Исляма трябва  "да владеят до съвършенство арабски език", за да разберат Корана, прави [[Логическа заблуда|логическа грешка]]. Той или трябва да признае, че оригиналният език на Корана е преводим (в този случай не е необходимо да учите арабски) или да приеме факта, че който не говори арабски език, не може да бъде мюсюлманин (тъй като в този случай Корана ще бъде достъпен и разбран само за говорящите до съвършенство езика).
*  По принцип не е възможно да се научи език, който не разполага с ясен превод, така че този, който настоява, че критикуващите  Исляма трябва  "да владеят до съвършенство арабски език", за да разберат Корана, прави [[Логическа заблуда|логическа грешка]]. Той или трябва да признае, че оригиналният език на Корана е преводим (в този случай не е необходимо да учите арабски) или да приеме факта, че който не говори арабски език, не може да бъде мюсюлманин (тъй като в този случай Корана ще бъде достъпен и разбран само за говорящите до съвършенство езика).


*  Арабският език, не се различава по нищо от другите и подобно на всички други езици, също може да бъде превеждан. За критиците и последователи на юдаизма, християнството и индуизма не е необходимо да учат  иврит, гръцки или санскрит, за да разберат смисъла на религиозните текстове. Същото важи и за исляма.
*  Арабският език, не се различава по нищо от другите и подобно на всички други езици, също може да бъде превеждан. За критиците и последователи на юдаизма, християнството и индуизма не е необходимо да учат  иврит, гръцки или санскрит, за да разберат смисъла на религиозните текстове. Същото важи и за исляма.


*  Много преводи са смекчени, с цел прозелитизъм<ref>новообръщенци в учението на исляма</ref> и пропаганда, за да са по-приемливи за по-широка аудитория. Примерите могат да са много, но и тези са показателни:
*  Много преводи са смекчени, с цел прозелитизъм<ref>новообръщенци в учението на исляма</ref> и пропаганда, за да са по-приемливи за по-широка аудитория. Примерите могат да са много, но и тези са показателни:


#В английски превод на стиха 4:34<ref name="u1">{{cite web|quote=Yusuf Ali: Men are the protectors and maintainers of women, because Allah has given the one more (strength) than the other, and because they support them from their means. Therefore the righteous women are devoutly obedient, and guard in (the husband's) absence what Allah would have them guard. As to those women on whose part ye fear disloyalty and ill-conduct, admonish them (first), (Next), refuse to share their beds, (And last) beat them (LIGHTLY); but if they return to obedience, seek not against them Means (of annoyance): For Allah is Most High, great (above you all).|url= http://corpus.quran.com/translation.jsp?chapter=4&verse=34|title= - Verse (4:34) - English Translation|author= Един от преводите на Коран 4:34 от арабски на английски.Преводач е Абдуллах Юсуф Али. |deadurl=no}}</ref><ref name="u2">{{cite web|quote=004.034  
#В английски превод на стиха 4:34<ref name="u1">{{cite web|quote=Yusuf Ali: Men are the protectors and maintainers of women, because Allah has given the one more (strength) than the other, and because they support them from their means. Therefore the righteous women are devoutly obedient, and guard in (the husband's) absence what Allah would have them guard. As to those women on whose part ye fear disloyalty and ill-conduct, admonish them (first), (Next), refuse to share their beds, (And last) beat them (LIGHTLY); but if they return to obedience, seek not against them Means (of annoyance): For Allah is Most High, great (above you all).|url= http://corpus.quran.com/translation.jsp?chapter=4&verse=34|title= - Verse (4:34) - English Translation|author= Един от преводите на Коран 4:34 от арабски на английски.Преводач е Абдуллах Юсуф Али. |deadurl=no}}</ref><ref name="u2">{{cite web|quote=004.034  

Навигация