Грешки в Корана: Моисей и Аарон – вуйчовци на Иисус: Разлика между версии

Направо към навигацията Направо към търсенето
[проверена версия][проверена версия]
Ред 61: Ред 61:


== Тафсири ==
== Тафсири ==
Тук се вижда ясното разграничение и общото между  "Мария, дъщерята на Имран"="сестрата на Мойсей", и "Дева(<small>Девицата</small>) Мария, майката на Иисус"
 
== Ибн Касир ==
Тук се вижда ясното разграничение и общото между  "Мария, дъщерята на Имран"="сестрата на Мойсей", и "Дева(<small>Девицата</small>) Мария, майката на Иисус":


{{Quote| Ибн Катир в неговия екзегетика за стих (66: 5)|   
{{Quote| Ибн Катир в неговия екзегетика за стих (66: 5)|   
Абул-Касим Сулеймаан ибн Ахмад ат-Табараани каза за (Коран 66: 5): "в този стих, Аллах обеща на пророка Му, нека Аллах изпрати мир на него, че ще се омъжи за вдовицата: Асийа, съпруга на фараона, и с '''девицата: Mария бинт(дъщерята на) Имран''' ".}}
Абул-Касим Сулеймаан ибн Ахмад ат-Табараани каза за (Коран 66: 5): "в този стих, Аллах обеща на пророка Му, нека Аллах изпрати мир на него, че ще се омъжи за вдовицата: Асийа, съпруга на фараона, и с '''девицата: Mария бинт(дъщерята на) Имран''' ".}}


{{quote|Тафсир Ибн Касир относно Коран 21:91 <br />
{{quote|Тафсир от Ибн Касир относно Коран 21:91<ref name="tafsir-21">[http://tafsir.com/default.asp?sid=21&tid=33408 Тафсир Ибн Касир за Коран 21:91]</ref> " <br />
"''И [спомени Мариам -; ] онази, която се опази девствена и в която вдъхнахме от Нашия дух, и сторихме нея и сина й знамение за световете.''"|
"''И [спомени Мариам -; ] онази, която се опази девствена и в която вдъхнахме от Нашия дух, и сторихме нея и сина й знамение за световете.''"|


(И с '''Мариам, дъщерята на Имран, която пазеше целомъдрието си, и вдъхнахме в нея от Своя дух'''. [Коран 66:12]. <ref name="tafsir-21">[http://tafsir.com/default.asp?sid=21&tid=33408 Тафсир Ибн Касир за Коран 21:91]</ref> "}}
(И с '''Мариам, дъщерята на Имран, която пазеше целомъдрието си, и вдъхнахме в нея от Своя дух'''. [Коран 66:12]. }}


 
{{quote |Тафсир от Ибн Касир относно Коран 66:12<ref name=tafsir-66>[http://tafsir.com/default.asp?sid=66&tid=54466 Тафсир Ибн Касир относно Коран 66:12]</ref>|  
{{quote |Тафсир Ибн Касир относно Коран 66:12<ref name=tafsir-66>[http://tafsir.com/default.asp?sid=66&tid=54466 Тафсир Ибн Касир относно Коран 66:12]</ref>|  


А '''Мариам, дъщерята на Имран, която пазеше целомъдрието си'''(интимна част), което означава да защити и пречиства нейната чест, като е целомъдрена и без неморалност,
А '''Мариам, дъщерята на Имран, която пазеше целомъдрието си'''(интимна част), което означава да защити и пречиства нейната чест, като е целомъдрена и без неморалност,


(и вдъхнахме в нея<small>(интимна част)</small> от Своя дух), което означава, чрез ангела Джибрил. '''Аллах изпрати ангела Джибрил до Мариам''', и той дойде във формата на човек във всяко отношение. Аллах му заповядал да духне в празнината на дрехата и полъх влезе в утробата й, през интимните части; '''това е начина, по който Иисус беше заченат'''. }}
(и вдъхнахме в нея<small>(интимна част)</small> от Своя дух), което означава, чрез ангела Джибрил. '''Аллах изпрати ангела Джибрил до Мариам''', и той дойде във формата на човек във всяко отношение. Аллах му заповядал да духне в празнината на дрехата и полъх влезе в утробата й, през интимните части; '''това е начина, по който Иисус беше заченат'''. }}
== Танвир Ибн Аббас ==
{{Quote|Тафсир от Танвир Ибн Аббас<ref>[http://altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=73&tSoraNo=66&tAyahNo=12&tDisplay=yes&UserProfile=0 Тафсир от Танвир Ибн Аббас</ref>| 
(And Mary, daughter of Imran, whose body was chaste, therefore We breathed therein something of Our Spirit) and so Gabriel breathed inside her garment and she became pregnant with Jesus. (And she put faith in the words of her Lord) she believed in what Gabriel told her that he was the Messenger of Allah entrusted with giving her a holy son (and His Scriptures) and she also believed in His Scriptures: the Torah, the Gospel and all other Scriptures; it is also said this means: she believed in the words of her Lord that Jesus the son of Mary will come into being by Allah saying "Be!" and he became a human being, and she also believed in His Scripture: the Gospel, (and was of the obedient) in times of hardship and comfort; and it is also said that this means: and she was obedient to He Who is far transcendent and majestic'.}}
   
   
[[Category:Не завършени статии]]
[[Category:Не завършени статии]]
[[Category:Грешки в Корана]]
[[Category:Грешки в Корана]]

Навигация