Аллаху Акбар
В тази статия ще научите за смисъла на фразата " Аллаху Акбар " и за това как да го преведете на български език.
Въведение
"Аллаху Акбар" (الله أكبر) се произнася от мюсюлманите често в най-различни ситуации, включително и по време на задължителните петкратни молитви (ал Салят). Но преди всичко я свързваме с радикални мюсюлмани (фундаменталисти), с джихадистите и убийството на неверници. По-голямата част от умерените мюсюлманите и защитниците на Исляма твърдят, че в превод от арабски език, фразата означавала "Бог е велик!"
Това обаче, не е вярно. В буквален превод фразата "Аллаху Акбар" не означава "Бог е велик" а "Аллах е по-голям ...". Но "по-голям" от какво? - ще питате вие. Тази фраза е избрана от джихадистите в качеството си на "боен вик" и съвсем не е случайно. Обърнете внимание на употребата на фразата в писанието Коран , както и използването на тези думи на арабски език.
Анализи
Аллах
Претенция: 'Аллах' в превод от арабски е 'Бог.'
Факт: 'Бог' на арабски език се превежда 'илях', а не 'Аллах.'
Аллах = الله (alif ا, lam ل, lam ل, ha ه)
Илях = اله (alif ا, lam ل, ha ه)
Доказателства
Шахадата се явява един от петте стълба на вярата в Исляма , нея я произнасят всички мюсюлмани[1][2]:
Транслитерация: ашхаду алля иляхa иллал-Лаху, уа ашхаду анна мухаммадур-расуюл-Лаху
Български: Няма друг бог освен Аллах и Мухаммад е пратеника на Аллах.И въпреки ,че някои мюсюлмани уверяват, че се казва: "Няма друг Бог освен Бог", то това твърдение се явява невярно, защото думата "Аллах" не е еквивалент на думата Бог на арабски, а е името на мюсюлманско божество. Почти всяка сура в Корана започва така : "В името на Аллах..." [3][4][5]
Трактат за Малики Фикх (Включително коментар от атх-Тхамр ад-Дани от ал-Азхари)(310/922 - 386/996)
Защо мюсюлманските апологети настояват, че „Аллах” означава „Бог”?
Някои използват лъжата, ако тя спомага в прозелитството. Така нареченото "даават". "Умерените" мюсюлмани, както и немюсюлманите просто не знаят това. Защото езикът се е променял с времето, както всеки език. С течение на времето често се променя не само звуковата формата на думи, но и смисълът и значението им (семантични промени).
Същото важи и за думата "Аллах", ако я разглеждаме преимуществено в мюсюлманските общества и култури. Тя се използва вместо думата "Бог", а тъй като повечето хора практикуват исляма, Аллах е Бог и нямат причина да използват друга дума.
За съжаление, има много хора, желаещи да се възползват от невежеството на други хора спрямо арабския език и да го обърнат за свои цели. Нека си спомним Майкъл Джексън. Видео под названието "Иншаллах", което в буквален превод означава "По волята на Аллах", се разпространи във всички сайтове от рода на YouTube. В този клип беше монтирано едно манипулирано изпълнение на Майкъл Джексън, което показва как произнася думата:"Иншаллах". Авторът на монтажа с гордост беше заявил на своята страница : "Само мюсюлманите произнасят "Иншаллах" Въпреки това, в случая става дума за монтаж и манипулация! Мюсюлманинът - автор на монтажа беше отрязал първата част от изречението на Майкъл Джексън, което беше казано в Тунис. Това по принцип беше едно обръщение на Майкъл към феновете му в Тунис, дестинация от неговото световно турне, и тъй като арабския език е официален в Тунис, и тъй като арабохристияните и евреите живеещи там използват тази фраза в смисъла на "по Божията воля", то Майкъл Джексън я приложи за всички. Tова абсолютно не означава, че е приел исляма и поради това е казал Иншаллах и че е мюсюлманин.
В друг случай, от Малайзия, правителството там забрани на християните да използват думата "Аллах" във връзка с християнския Бог,[6] and и имаше един инцидент, както предаде Си Ен Ен през октомври 2009 г., в който се показа, как двадесет хиляди Библии са били конфискувани от властите с мотива, че Християнския Бог е наречен „Аллах” в тях, независимо от факта, че във връзка с развитието на малайски език, който е пълен с много думи от арабски, санскритски и португалски езици, не се е запазила оригиналната малайска думата за "Бог Въпреки това, разгневени мюсюлмани веднага започнаха да си отмъщават. През следващия месец, те подпалиха най-малко 11 християнски църкви и един сикхски храм. Един от протестиращите на име Фидзах Фауд каза: "Аллах е само наш! Християните могат да си използват каквато си искат друга дума, без значение коя, но не и Аллах!" И така през октомври 2013 г. Апелативният съд на Малайзия отново забрани употребата на думата "Аллах", когато се отнася до християнския Бог. Властите обясниха своето решение с това, че се страхуват, че обществото може да предположи, че между ислямския и християнския Бог не съществува разлика [7] [8]
Попитайте мюсюлмани, дали "Аллах" според тях е еквивалент на думата "Бог" (т.е., Бог на Авраам), или е името на друго конкретно ислямско божество, различно от Бог на християнството и юдаизма? Без съмнение, вие ще получите много различни отговори в зависимост от ситуацията. Оригиналният арабски текст на Корана отговаря на този въпрос съвсем ясно.
Акбар
Претенция: 'АКБАР' означава 'велик.'
Факт: 'АКБАР' се превежда 'по-голям/по-велик', а не само 'велик.'
Велик = كبير (Кебир)
По-голям = أكبر (Акбар)
Доказателства
Кебир и акбар не са взаимозаменяеми думи. Позоваваме се на текста на Корана. Ето и двете думи - "Кебир" (велик) и "Акбар" (по-голям), използвани в следния стих от българският всепризнат официален превод от арабски:
يسالونك عن الخمر والميسر قل فيها اثمتتفكرون كبير ومنافع للناس واثمهما اكبر من نفعهما ويسالونك ماذا ينفقون قل العفو كذلك يبين الله لكم الايات لعلكم
Транслитерация с латински букви:
Yas-aloonaka AAani alkhamri waalmaysiriqul feehima ithmun kabeer(кабир)un wamanafiAAu lilnnasiwa-ithmuhuma akbar(акбар)u min nafAAihima wayas-aloonaka mathayunfiqoona quli alAAafwa kathalika yubayyinu Allahulakumu al-ayati laAAallakum tatafakkaroona
Свещен Коран - Превод проф. д-р. Цветан Теофанов:
Питат те за виното и за игрите на късмет.Кажи: “В тях има голям грях и изгоди за хората, но грехът им е по-голям от изгодата.” И питат какво да раздават. Кажи: “Излишъка.” Така Аллах ви обяснява знаменията, за да размислите [9]
Превод на руски език от Кулиев:
Они спрашивают тебя об опьяняющих напитках и азартных играх. Скажи: «В них есть большой грех, но есть и польза для людей, хотя греха в них больше , чем пользы». Они спрашивают тебя, что они должны расходовать. Скажи: «Излишек». Так Аллах разъясняет вам знамения, – быть может, вы поразмыслите [10]
Английски превод от Юсуф Али:
.
Аллаху Акбар в Сунната
"Аллаху Акбар" исторически е използвано от мюсюлманите като боен вик по време на война.[12] Този прецедент е създаден от пророка Мухаммад, когато нападнали евреите от Кайбар.
В следващия достоверен(сахих) хадис, фразата е преведена от мюсюлмани абсолютно коректно.
Пророкът отиде в Кайбар и там го застигна нощта.Той предпочете да не атакува през нощта хората, но да дочака зората. И ето, като се развидели евреите излязоха със своите торбички и лопати. Видяха Пророка и казаха: Появи се Мухаммад с войската си! Пророкът каза : Аллах Акбар( Аллах е по-голям) и Кайбар беше разрушен.
Наистина, когато ние се появим в поселенията(на ония, които враждуват с нас) лошо настава за тия дето е предупредил."Ако думата "Аллах" означава "Бог", защо Мухаммад казал на евреите от Кайбар (които се предполага, че се покланят на същия Бог като мюсюлманите ), "Аллах на исляма е по-голям"?
Ето някои цитати, които съдържат фразата "Аллаху Акбар".
Транслитерация с латински букви:
Заключение
Много мюсюлмани и техните апологети твърдят, че "Аллаху Акбар" е просто арабски превод на израза означаващ "Бог е велик!". Все пак, това не е вярно. "Аллаху Акбар" не означава "Бог е велик", както се твърди. Това всъщност означава "Аллах е по-голям". "Аллах" не е просто арабската дума за "Бог", а името на ислямския Бог. A "Акбар" се превежда като "по-голям ", а не "велик". По-голям от какво или кого ? "Аллах е по-голям от ..." ..., от колкото всеки друг бог, в смисъл, от онзи Бог, в когото вярвате вие !
Външни препратки
- Allahu Akbar - Muslim Arabic speaker, commenting on this page, confirms "Allahu Akbar" means "Allah is greater" (not "God is great)"
Източници
- ↑ http://religiology.org/religions/islam/five_principles_of_practice
- ↑ http://islambgnew.blogspot.ie/2011/05/blog-post_04.html
- ↑ Коран 1:1
- ↑ Коран 2:1
- ↑ Коран 3:1
- ↑ "Malaysia: Government Maintains Only Muslims Can Use ‘Allah’ Term" - Compass Direct News, January 08, 2008
- ↑ Saeed Ahmed - "Bibles seized as Malaysia minorities fear fundamentalism" - CNN, October 29, 2009
- ↑ Mydans, Seth. "Churches Attacked in Malaysian ‘Allah’ Dispute", January 9, 2010.
- ↑ Коран 2:219
- ↑ Смысловой перевод Корана Кулиева Эльмира. Суры 1-20
- ↑ Quran root browser - ك ب ر - k-b-r
- ↑ Ludwig W. Adamec, "Historical Dictionary of Islam", Scarecrow Press, 2nd ed. 2009, p. 32