5914
редакции
[проверена версия] | [проверена версия] |
Ред 529: | Ред 529: | ||
''Yadriboona wujoohahum'' буквално означава "'''ударят лицата им.'''" Това също е преведено коректно от ислямския сайт, също както и предходните стихове. | ''Yadriboona wujoohahum'' буквално означава "'''ударят лицата им.'''" Това също е преведено коректно от ислямския сайт, също както и предходните стихове. | ||
== | ==Сравняване на двата термина== | ||
'' | ''бийте ги, удряйте ги'' и ''напуснете ги'' са два различни израза в арабския език. Арабската дума ''idribohunna'', която произлиза от корена на думата ''Darab'' няма друго значение освен ''(бия, удрям)'',когато става дума за ''"Yadreb Ahadan"'' = Удрям някого . ''Idriboohunna'' <font size="4">(أضربوهن)</font> означава „бийте ги“ (за женски род, мн. число). ''Adriboo Anhunna'' <font size="4">(اضربوا عنهن)</font> е единственото словосъчетание, което означава „изоставям ги“ или или „напускам ги“ . Според Арабския лексикон:<ref name="arabic-lexicon"/>: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Ред 540: | Ред 540: | ||
| <font size="4">ضرب</font> | | <font size="4">ضرب</font> | ||
| ''Zarb'' | | ''Zarb'' | ||
| | | Бия, удрям | ||
|- | |- | ||
| <font size="4">أضربوهن</font> ( | | <font size="4">أضربوهن</font> (използвано в стих 4:34) | ||
| ''Idriboohunna'' | | ''Idriboohunna'' | ||
| | | Бийте ги, удряйте ги | ||
|- | |- | ||
| <font size="4">اضربوا عنهن</font> | | <font size="4">اضربوا عنهن</font> | ||
| ''Adriboo Anhunna'' | | ''Adriboo Anhunna'' | ||
| | | Изоставете ги, напуснете ги | ||
|} | |} | ||